国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介

2015-03-29 03:01王志松
東北亞外語研究 2015年2期
關(guān)鍵詞:文藝理論馬克思主義文學

王志松

(北京師范大學 外國語言文學學院,北京 100875)

日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介

王志松

(北京師范大學 外國語言文學學院,北京 100875)

日本馬克思主義文藝理論在20世紀前半期被大量譯介到中國。一直以來,相關(guān)研究主要是在無產(chǎn)階級文學運動的框架中展開的。但這樣的研究不僅排斥了無產(chǎn)階級文學運動之前和之后的相關(guān)理論,也忽視了其與現(xiàn)代派文學的關(guān)系,存在很大局限性。因此,本文沒有沿用一般文學史上的“無產(chǎn)階級文藝理論”一詞,而使用“馬克思主義文藝理論”的概念,力圖從更廣的角度進行把握。本文分三個階段宏觀梳理了日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介情況,并在此基礎(chǔ)上從歷史社會文化語境的角度揭示了其影響的廣泛性和多樣性。

馬克思主義文藝理論;日本;革命文學;現(xiàn)代派;法西斯主義批判1

有關(guān)日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介狀況,迄今大多是個案研究①,缺少整體上的宏觀把握。在宏觀梳理上最值得關(guān)注的是,日本學者蘆田肇的著作《中國左翼文藝理論的翻譯?引用文獻目錄: 1928-1933》②該著作翔實輯錄了1928年至1933年期間世界各國無產(chǎn)階級文藝理論在中國的翻譯以及引用情況,其中大部分與日本馬克思主義文藝理論有關(guān)。該著盡管出版于1978年,但目前仍然是考察中國接受日本馬克思主義文藝理論最重要的基礎(chǔ)資料。該著將資料輯錄范圍選取在1928年至1933年之間,大概因為此時段正值日本無產(chǎn)階級文學運動和中國左翼文學運動蓬勃展開時期,可以說是抓住了問題的重點。然而不得不指出的是,該著也存在一些不足:首先,由于該著聚焦于1928年至1933年間,因此對這一時段之前和之后的狀況缺少把握。其次,該著除魯迅的譯著外,主要集中于上海的近三十種雜志的搜錄,因此缺少單行本譯著的輯錄。第三,尤其是忽略了上海以外地區(qū)的譯介情況。這樣實際上直接導致了對日本馬克思主義文藝理論理解的偏差,即主要將其放在日本無產(chǎn)階級文學運動的文脈上理解。但這樣的理解存在很大局限性。因為這不僅排斥了無產(chǎn)階級文學運動之前和之后的相關(guān)理論,也忽視了其他領(lǐng)域中的相關(guān)理論。因此,本文沒有沿用一般文學史上的“無產(chǎn)階級文藝理論”一詞,而使用“馬克思主義文藝理論”的概念,力圖從更廣的角度來進行把握。當然,“馬克思主義文藝理論”的概念,并不排斥“無產(chǎn)階級文藝理論”,而是將它包含其中。要搜羅如此廣泛的資料絕非易事,也不是本文在有限篇幅內(nèi)所能完成的課題。本文將日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介與接受分為萌芽期(1921-1927)、發(fā)展期(1928-1936)和余波期(1937-1945)三個階段,盡量關(guān)注雜志譯文與單行本譯著、以及上海以外地區(qū)的譯介情況,作一個總體性的勾勒和評述。

一、萌芽期:民眾藝術(shù)論與新俄文學的介紹

社會主義思想自19世紀末開始傳入中國。1899年梁啟超在《自由書》的《中國之社會主義》中,最早提到社會主義和麥喀士(馬克思)(梁啟超,1989:101)。1903年,日本社會主義運動先驅(qū)幸德秋水的《社會主義神髓》被翻譯到中國。這是第一部譯成漢語的系統(tǒng)介紹科學社會主義的著作。此后該著被再三翻譯出版,成為許多中國留日學生和早期革命民主主義者受社會主義思想啟蒙教育的重要著作(蔣逸人 戴夢桃,1983:22-26)。

隨著俄國十月革命的成功和“五四新文化運動”的展開,社會主義思想的傳播從1918年進入一個新階段。在為中國共產(chǎn)黨成立作理論準備的過程中,日本的相關(guān)著作發(fā)揮了重要作用。這期間被翻譯介紹的著作有大杉榮的《勞動運動的精神》(《北京大學學生周刊》1920年9期,列悲譯)、《社會的理想論》(《民國日報·覺悟》1920年1期,羅豁譯)、河上肇《馬克思之經(jīng)濟論》(《法政學報(北京)》1920年4期,羅琢章譯)、山川均《從科學的社會主義到行動的社會主義》(《新青年》1921年4期,李達譯)等。如山川均的《從科學的社會主義到行動的社會主義》依據(jù)列寧的建黨思想闡述了建黨理論。山川均(1921:1-4)認為,與達爾文發(fā)現(xiàn)生物進化一樣,馬克思闡明了人類社會的進化過程?!斑@個社會進化底原則,馬克思學徒叫他作‘唯物史觀’”。“這唯物史觀進化在實際上轉(zhuǎn)動著的樞紐”是階級斗爭。馬克思經(jīng)濟學說闡明了資本制度必然崩潰的歷程。但資本主義不甘毀滅,由資本主義過渡到社會主義須要由無產(chǎn)階級來承擔推動歷史的重任。而對這樣的歷史重任,在開始階段只有少數(shù)無產(chǎn)階級才能認識到。他由此論證了建黨的必要性。該文譯者李達是中國共產(chǎn)黨的創(chuàng)立者之一,出席了第一屆建黨大會。山川均(1921:4)在附記中專門指出:“這篇文章是日本社會主義者山川均先生特意為本雜志作的,他把行動的社會主義介紹給我們,這實在是一篇最切要的最有效的文字,讀者都自然能夠知道,用不著我來絮說?!庇捎谠撐恼冒l(fā)表于中國共產(chǎn)黨成立的前夕,不難看出該文既對共產(chǎn)黨的成立是一個“最切要的最有效的”理論支持,也對一般社會是一個“最切要的最有效的”理論宣傳。

在這樣的大背景之下,馬克思主義文藝理論與社會主義思想一道也傳入中國。目前所能見到最早的日本馬克思主義文藝理論翻譯著作是1921發(fā)表于《小說月報》上的平林初之輔的《民眾藝術(shù)底理論與實際》。該文開首便指出:“民眾藝術(shù)的問題不是純粹藝術(shù)學的問題,乃是今日的藝術(shù)的問題。我們不能離開了時代文化來論民眾藝術(shù)。”(平林初之輔,1921:9)關(guān)于“民眾藝術(shù)”與無產(chǎn)階級文藝的關(guān)系,在日本文壇曾展開爭論。1916年,本間久雄(1972:13-21)在《民眾藝術(shù)的意義及價值》中認為民眾藝術(shù)是對一般平民乃至工人階級的教化。大杉榮(1972:26-38)在《為了新世界的新藝術(shù)》中則主張民眾藝術(shù)應(yīng)該是“民眾為了民眾創(chuàng)造并為民眾所擁有的藝術(shù)”。大杉在此所說的民眾是指工人階級。1919年,小川未明、滕井真澄等創(chuàng)辦雜志《黑煙》,加藤一夫、福田正夫等創(chuàng)辦雜志《勞動文學》,長谷川如是閑等創(chuàng)辦雜志《我們》,將“工人文學”的創(chuàng)作推向繁榮?!懊癖娝囆g(shù)爭論”和“工人文學”雖然已經(jīng)涉及到文學的階級性問題,但還缺乏足夠的階級自覺意識。1921年,小牧近江和金子洋文等創(chuàng)辦同人雜志《播種人》第一次明確豎起“無產(chǎn)階級文學”的大旗。平林初之輔與《播種人》有交往,致力于無產(chǎn)階級文藝的理論化工作?!睹癖娝囆g(shù)底理論與實際》一文顯然是在上述爭論和無產(chǎn)階級文學發(fā)展新動向的背景下,將“民眾藝術(shù)問題”切換到“無產(chǎn)階級藝術(shù)問題”進行論述的。關(guān)于為什么要提倡無產(chǎn)階級文學的問題,平林初之輔(1921:13)回答說:“有產(chǎn)階級是今日的支配階級,支配階級維持其位置的戰(zhàn)略乃是堅強的守勢,乃是維持今日之秩序。有維持今日之目的的,在他們都是宣傳。”因此他提出:

對于有產(chǎn)階級底總動員,非用無產(chǎn)階級底總動員來對抗不可,(中略)對于資產(chǎn)階級底科學藝術(shù)非用無產(chǎn)階級底科學藝術(shù)來對抗不可。

(平林初之輔,1921:11)

這是中國最早明確提倡無產(chǎn)階級文學的譯文。由于1920年代初,日本也正處于由“民眾藝術(shù)”轉(zhuǎn)向“無產(chǎn)階級藝術(shù)”的階段,無論理論還是創(chuàng)作上都處于摸索時期,因此這一時期翻譯介紹更多的其實是日本學者關(guān)于俄國文學的研究文章。1921年發(fā)表于《小說月報》上的升曙夢《近代俄羅斯文學底主潮》介紹了從18世紀到20世紀初俄羅斯文學的演變發(fā)展。在第20節(jié)“馬克斯主義與戈里奇”中指出,在19世紀末俄國文學雖然停滯了,“但這停滯的時代一過,所謂現(xiàn)代文學底黎明期的九十年代又便開始了。自戈里奇等提倡了馬克斯主義,社會便生出一道的光明,漸次活動起來?!保ㄉ飰?,1921:18)1922年,片上伸來中國在北京大學作演講“北歐文學的原理”,后被翻譯成中文發(fā)表于《晨報》(副刊)(1922年9月25日-27日)。該文雖然主要談北歐文學,但特別提到俄羅斯文學最新動向:“向來人們對于布爾塞維克主義的主張,以為是一種危險思想,是一種不能實行的空想。然而,他們雖是破壞的——現(xiàn)在且不論其失敗或被非難的地方,但新的光明的生活便要從破壞與失敗的中間產(chǎn)出來了?!保ㄆ仙?,1922)這兩篇文章雖然論述的對象不同,但都以無產(chǎn)階級文學的興起作為文學史演變發(fā)展的新方向來議論的。

從藝術(shù)的角度對無產(chǎn)階級文學的主題和特征嘗試探究的文章當推升曙夢的《無產(chǎn)階級詩人和農(nóng)民詩人》。該文認為,“無產(chǎn)階級詩人底詩第一是都市詩。在各詩人里,都能看出要從土地底支配,從田園底家長的宗教的支配離脫的自由解放的氣氛?!辈⒈容^了田園詩人和都市詩人的區(qū)別,田園詩人喜好的題目是耕地或耕夫,都市詩人喜好的題目是工廠、機械、警笛、大眾和集團。無產(chǎn)階級的詩在“集團的火”里燃燒著(升曙夢,1926:846-852)。該文從主題和手法等方面探討了無產(chǎn)階級詩歌的都市性質(zhì)。

第一階段對譯介新俄文學特別用功的是馮雪峰,相繼出版升曙夢的《新俄文藝的曙光期》(北新書局,1926年)、《新俄的無產(chǎn)階級文學》(北新書局,1927年)、《新俄的演劇運動與跳舞》(北新書局,1927年)。

二、發(fā)展期:革命文學與現(xiàn)代派藝術(shù)

第二階段是從1928年至1936年。中國無產(chǎn)階級文學運動于1928年雜志《文化批判》和《太陽月刊》同時創(chuàng)刊拉開序幕,之后歷經(jīng)1930年“左翼聯(lián)盟”成立,至1936年“左翼聯(lián)盟”解散而落下帷幕。

《文化批判》是創(chuàng)造社系統(tǒng)的雜志,其實《創(chuàng)造月刊》從1926年已經(jīng)開始向無產(chǎn)階級文學轉(zhuǎn)變。郭沫若于1926年發(fā)表在《創(chuàng)造月刊》上的《革命與文學》一文,被李初梨(1928:150)看作 “是在中國文壇上首先倡導革命文學的第一聲。”郭沫若(1926:1-11)在該文中論述了文學與革命之間的關(guān)系,認為一個時代有一個時代的革命文學,當下的革命文學就是無產(chǎn)階級文學。郭沫若之所以寫就這篇論文不是一時興起,早在1924年就曾翻譯過河上肇的《社會革命與社會政策》(《學藝》1924年6期),已經(jīng)開始關(guān)注社會主義革命的問題。值得一提的是,郭沫若的《革命與文學》寫于廣州,當時正值國共聯(lián)合進行北伐時期,是革命運動的高潮時期。革命運動的高潮之際,許多文人投身實際的革命運動,因此并沒有出現(xiàn)革命文學。當共產(chǎn)黨的革命與國民黨的革命出現(xiàn)分歧,并于1927年遭到失敗后共產(chǎn)黨的革命陣地出現(xiàn)兩個大轉(zhuǎn)移:其一是轉(zhuǎn)移到農(nóng)村進行武裝斗爭;其二是轉(zhuǎn)移到城市進行文化斗爭。因此,1928年無產(chǎn)階級文學運動勃然興起絕非偶然。

從新文化發(fā)展的角度看,無產(chǎn)階級文學的興起也有其內(nèi)在邏輯。李初梨在《怎樣地建設(shè)革命文學》中系統(tǒng)地梳理了從“五四新文化運動”到革命運動的歷程。他認為,中國十年前的文化運動,實為當時資本主義與封建主義之爭,他們的口號是塞先生和德先生。塞德二先生,是資本主義意識的代表,所掀起的文學革命是資產(chǎn)階級的革命。但“歐戰(zhàn)告終,帝國主義列強的魔手又復伸到東方的中國。中國資本主義的發(fā)達因之又停滯起來。國內(nèi)的布爾喬亞對外既不能與帝國主義列強競爭,對內(nèi)又不能與封建勢力對抗;在這樣困難的狀態(tài)當中,他們?yōu)樽源嫫鹨?,遂不得已向封建勢力投降——妥協(xié);而他們的革命能力,從此消失?!保ɡ畛趵?,1928:164)因此,在他看來現(xiàn)在能擔當起革命重任的是無產(chǎn)階級。接著他就在文中對十年前文化運動的主將魯迅、周作人等展開了排炮般的轟擊。

后期創(chuàng)造社對魯迅等作家不分青紅皂白的攻擊,現(xiàn)在看來確有偏激之處。然而不可否認的是,由此形成的革命文學爭論卻起到傳播馬克思主義文藝理論的效果。爭論各方為了加深認識無產(chǎn)階級文學的性質(zhì)、發(fā)展方向和創(chuàng)作方法,大量翻譯介紹日本馬克思主義文藝理論。其翻譯介紹的特色主要有以下三點:

首先,以問題為向?qū)нM行翻譯。無產(chǎn)階級文學運動興起之初,急需了解無產(chǎn)階級文學運動的性質(zhì)和創(chuàng)作方法,因此在1928年和1929年間較為集中地翻譯介紹了這方面的論著,如藏原惟人《到新現(xiàn)實主義》(《太陽》1928年7期,林伯修譯)、田口憲一《日本藝術(shù)運動底指導理論的發(fā)展》(《我們月刊》1928年3期,林伯修譯)、青野季吉《日本無產(chǎn)階級文學理論的開展》(《樂群》1929年9期,陳勺水譯)、藏原惟人《普羅列塔利亞底內(nèi)容與形式》(《海風周報》1929年10、11期,林伯修譯)、升曙夢《現(xiàn)代俄國文學思潮》(北新書局,1929年,陳叔達譯)、片上伸《現(xiàn)代新興文學的諸問題》(大江書鋪,1929年,魯迅譯)等。尤其是藏原惟人的相關(guān)論文被翻譯介紹后影響廣泛,即刻被運用到解決中國無產(chǎn)階級文學創(chuàng)作和大眾化問題上(王志松,2007:111-134)。另外,陳勺水翻譯的青野季吉《日本無產(chǎn)階級文學理論的開展》也值得關(guān)注。 該文概述了日本無產(chǎn)階級文學理論發(fā)展的過程,其中包含對“目的意識論”的反?。?/p>

從實事看來,那時期的理論的努力仍然帶著很重的機械性的偏向。舉例說,在組織上,把無產(chǎn)的文學團體誤認為先鋒的組織,在文學理論上,竟由一部分人倡導著所謂“進軍喇叭主義”,等等事情,就是顯著的例子。這種偏向的責任,一部分固然由于提倡人的提倡方法,太過于簡潔,然而一部分也未嘗不由于那時的人們把文學并文學的運動不看成文學和文學運動,倒盲目地把當時在政治理論界最有勢力的以謂務(wù)(應(yīng)為“?!薄咦ⅲ┍局髁x的機械的并合式的理論,貿(mào)然應(yīng)用到文學并文學運動上面去。

(青野季吉,1929:11)

在日本無產(chǎn)階級文學運動的發(fā)展過程中,青野季吉提倡的“目的意識論”是一個重要的分水嶺。青野在1926年發(fā)表的《自然生長和目的意識》中提出,無產(chǎn)者的創(chuàng)作如果僅僅停留在滿足個人的表達欲望的程度上,還不能稱其為無產(chǎn)階級文學。只有當作者自覺地認識到無產(chǎn)階級斗爭的目的時,其作品才能成為無產(chǎn)階級的藝術(shù)。即是說,在社會主義思想的引導下,為了階級利益而進行創(chuàng)作時,才會產(chǎn)生無產(chǎn)階級文學運動。因此,無產(chǎn)階級文學運動是對自然發(fā)生的無產(chǎn)階級文學注入“目的意識”的運動,并由此讓全體無產(chǎn)者參加階級斗爭的運動(青野季吉,1967:77-78)③。這篇文章在日本不僅引起激烈爭論,還引發(fā)了無產(chǎn)階級文學運動的一系列分裂。青野季吉的“目的意識論”和“福本主義”傳入中國,成為后期創(chuàng)造社攻擊魯迅等作家的主要理論根據(jù)。因此,在這樣一種背景下翻譯介紹“目的意識論”提倡者本人的自我反省,顯然對于糾正后期創(chuàng)造社的偏激行為有重要的意義。1930年“左翼聯(lián)盟”的成立,既有共產(chǎn)黨組織的努力,應(yīng)該說也與這樣的理論準備分不開。

又如,從1931年底文壇爆發(fā)關(guān)于“第三種人”的爭論,論戰(zhàn)雙方所據(jù)理論均有日本無產(chǎn)階級文學理論。為了廓清其中的問題,一些譯者也有意識地翻譯介紹了相關(guān)論著,如藏原惟人《關(guān)于藝術(shù)作品底評價問題》(《北國月刊》1932年2期,王集叢譯)④、川口浩《文學的黨派性》(《文藝月報》1933年創(chuàng)刊號,張英白譯)、藏原惟人《新藝術(shù)的內(nèi)容與形式》(《四高中???933年7期,王貞諤譯)等。其中,藏原惟人《關(guān)于藝術(shù)作品底評價問題》這篇文章其實此前已經(jīng)被翻譯過兩次,但這次重新翻譯發(fā)表時譯者王集叢特地說明:“前兩年日本的文壇發(fā)生了一個新的論戰(zhàn),這論戰(zhàn)直到現(xiàn)在尚未完全結(jié)束。(中略)在這次日本的文藝論戰(zhàn)中所爭論的問題,與目前中國文壇上的一切理論糾紛都很有關(guān)系。因此,我很想把這次日本文藝理論論戰(zhàn)的各方面的理論用中文翻譯出來,以供中國一般文藝愛好者之參考?!保ú卦┤?,1932:1)

其次,超越階級文學的范疇對現(xiàn)代派文學和現(xiàn)代文化產(chǎn)生廣泛影響,翻譯介紹了許多都市社會與當代文化的論著,如片上伸《都市生活與現(xiàn)代文學》(《北新》1928年20期,侍桁譯)、平林初之輔《文學及藝術(shù)之技術(shù)的革命》(大江書鋪,1929年,陳望道譯)、巖崎昶《現(xiàn)代電影與有產(chǎn)階級》(《萌芽(新地)》1930年3期,魯迅譯)、板垣鷹穗《機械美》(《當代文藝》1931年3期,陳望道譯)、巖崎昶《電影與資本主義》(《明星(上海)》1933年2期,伊文譯)、《電影藝術(shù)學之史的展望》(《微音月刊》1933年1期,曼青譯)等。

需要指出的是,最早關(guān)于歐美現(xiàn)代派藝術(shù)的系統(tǒng)介紹并不是來自于現(xiàn)代主義流派的著作,而是藏原惟人的《向新藝術(shù)形式的探求去:關(guān)于無產(chǎn)的藝術(shù)的目前的問題》。藏原(1929:1-35)在該文中指出:“個個時代,個個階級,在他們發(fā)達的各階段上,都發(fā)見了,創(chuàng)造了他們各自的‘美’。(中略)近代的,有了高度發(fā)達的資本主義社會發(fā)見出來,并替我們留下來的美,就是大都會和機器的美?!币源藶榍疤?,藏原在該文中分析了資本主義背景下各種現(xiàn)代派的形成和特點,認為不少現(xiàn)代派的藝術(shù)手法表現(xiàn)了資本主義社會的本質(zhì)。尤其對未來派的“詩語”特征作了精當?shù)娜c概括:節(jié)奏快,充滿力量,富于感性。他分析說,未來主義文學派的詩人為了加快語言的節(jié)奏,破壞文章的規(guī)則,刪除所有無用的詞語,如形容詞、副詞、標點符號,喜歡羅列名詞和使用原形動詞。為了突顯力量,他們不停留于單個形象的描寫上,而是同時捕捉各種形象揉在一起。為了表現(xiàn)人體感覺,喜歡使用擬聲詞、各種音樂和數(shù)學的符號。藏原斷言,如果有人認為無產(chǎn)階級藝術(shù)可以在陳舊緩慢的節(jié)奏、非力學的形式中發(fā)展,那他就大錯而特錯了。因為近代無產(chǎn)者在工廠和各種無產(chǎn)者組織機構(gòu)中勞動,他們當然具有力學的、敏捷的、正確的、合理的、合目的的感覺和心理。這種敏捷、力學、正確、合理性和合目的性的表現(xiàn)形式理所應(yīng)當放入藝術(shù)的形式之中。該文被翻譯介紹到中國,對當時的現(xiàn)代派文學和都市文學產(chǎn)生了影響⑤。

再次,翻譯介紹的地域廣闊。左翼聯(lián)盟的總部在上海,文學活動和翻譯活動展開最活躍的也是上海,因此蘆田肇的《中國左翼文藝理論的翻譯?引用文獻目錄: 1928-1933》將收錄范圍限定在上海的期刊雜志不無道理。但左翼聯(lián)盟除上海總盟以外,還先后建立北平左聯(lián)(又稱北方左聯(lián))、東京分盟、天津支部,以及保定小組、廣州小組、南京小組、武漢小組等地區(qū)組織,因此也不可忽視這些地區(qū)的文學活動。其中,北平左聯(lián)和東京分盟的活動也相當活躍。北平左聯(lián)創(chuàng)辦機關(guān)刊物《文學雜志》、《文藝月報》等,東京分盟辦有《東流》、《新詩歌》、《雜文》(后改名《質(zhì)文》)等。在這些刊物上可以查找到以下翻譯著作:川口浩《文學批評上的幾個問題》(《文藝月報》1932年2期,里正譯)、秋田雨雀《接受文學遺產(chǎn)的兩個方向》(《雜文》1935年2號)、永田廣志《文學與哲學·世界觀》(《雜文》1936年5、6號合刊,曉雨譯)、熊澤復六《高爾基創(chuàng)作中的浪漫主義》(《東流》1936年2期,梁蕙譯)、熊澤復六《高爾基創(chuàng)作中的現(xiàn)實主義》(《東流》1936年2期,梁蕙譯)、小林多喜二《墻頭小說與“短”的短篇小說》(《東流》1936年2期,葉文律譯)等。

從時間上看,北平左聯(lián)的《文藝月刊》發(fā)表譯著的時間主要集中在1932年,而同一時期在上海的期刊上發(fā)表無產(chǎn)階級文學的翻譯論著很少。其主要原因大概是1931年左聯(lián)在上海受到國民黨政府的鎮(zhèn)壓后暫時無法發(fā)表,北平左聯(lián)的相關(guān)雜志則承擔起了相應(yīng)的宣傳功能。東京分盟的《東流》和《雜文》上發(fā)表的文章主要集中在1935年至1936年,而這一時段國內(nèi)幾乎沒有發(fā)表。究其原因,大概由于日本無產(chǎn)階級文學運動在1934年相關(guān)組織已經(jīng)解體,國內(nèi)無法捕捉到新的信息,而身處日本的東京分盟則能夠把握其中的一些新動向。由此看來,如果不對上海以外地區(qū)的情況進行調(diào)查,難以全面把握日本馬克思主義文藝理論在中國接受的全貌。

三、余波期:對法西斯主義的剖析與批判

隨著1936年左翼聯(lián)盟解散和1937年日本帝國主義發(fā)動侵華戰(zhàn)爭,日本馬克思主義文藝理論的譯介急劇減少。第三階段的主要譯著如下:戶坂潤《作為認識論的文藝學》(《時事類編》1937年7期,楚客譯)、《日本思想界及思想家》(《時事類編》1937年11期,宋斐如譯)、鹿地亙《文學的感想》(《戰(zhàn)地》1938年5-6期,魏猛克譯)、《關(guān)于“藝術(shù)和宣傳”的問題》(《抗戰(zhàn)文藝》 1938年6期,適夷譯)、《何謂東亞協(xié)同體》(《國民公論(漢口)》 1939年1期,朱潔夫譯)、《日本法西斯蒂長期建設(shè)論的批判》(《建設(shè)研究》1939年4期,夏孟輝譯)、《日本反侵略作家鹿地亙及其作品》(新國民書店,1938年,衣冰編)、森山啟《社會主義的現(xiàn)實主義論》(希望書店,1940年,林煥平譯)等。

上述譯著除森啟山的《社會主義的現(xiàn)實主義論》外,其余全是戶坂潤和鹿地亙的著作。究其原因,與這兩位作者獨特的理論路數(shù)和特殊的處境有關(guān)。先看戶坂潤。戶坂潤曾師從西田幾多郎研讀哲學,并受歐洲存在主義和現(xiàn)象學的影響,爾后轉(zhuǎn)向馬克思主義研究。因此,他對文藝理論的思考從一開始就和單純地受蘇聯(lián)馬克思主義文藝理論影響的日本無產(chǎn)階級文學的主流不同。這種角度的不同,使得他的馬克思主義文藝理論獨具特色,也使得他在無產(chǎn)階級文學運動失敗后仍然能夠繼續(xù)從事文藝批評,成為“暗谷”時期抵抗法西斯主義文藝的極少數(shù)知識分子之一。1945年,他遭受日本法西斯當局迫害死于獄中。

被翻譯介紹到中國的戶坂潤的這兩篇文章選自他的論文集《日本意識形態(tài)論》。該論文集對1930年代流行于日本的主要思潮——日本主義、法西斯主義和自由主義展開辛辣的批判。當時,許多日本知識分子批判法西斯主義,但并不批判日本主義和宗教主義,更是熱烈擁護自由主義。戶坂的批判則緊緊抓住日本自由主義的特殊性展開論述。他說,自由主義本來是經(jīng)濟和政治上的范疇,但日本的自由主義卻剝離了這兩個范疇。在此,自由主義通過宗教意識為媒介,轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N“宗教主義”。而當它與日本的絕對君主制相結(jié)合時便產(chǎn)生日本主義,最終蛻變?yōu)椤胺ㄎ魉怪髁x”(戸坂潤,1966:228-229)。

在從自由主義蛻變?yōu)榉ㄎ魉怪髁x的過程中“文學主義”是一個重要的文化現(xiàn)象。1933年,無產(chǎn)階級文學運動遭到當局鎮(zhèn)壓而退潮,同年10月武田麟太郎和林房雄從個人主義、藝術(shù)主義的立場出發(fā),邀請小林秀雄、川端康成等人,共同創(chuàng)辦了《文學界》(第二次)。隨后,橫光利一、阿部知二、島木健次、村山知義等也先后加入了這一行列。他們針對此前無產(chǎn)階級文學運動中出現(xiàn)的政治化傾向,提出了要擁護純正的文學權(quán)利。從當時的文學創(chuàng)作看,一度被無產(chǎn)階級文學否定的私小說隨著“轉(zhuǎn)向文學”的產(chǎn)生又復蘇了,在審美取向上表現(xiàn)為回歸傳統(tǒng)美學。另一方面,在思想界和社會科學研究方面也出現(xiàn)回歸傳統(tǒng)價值觀的傾向。這些動向被稱為“文藝復興”。但戶坂(1966:362)認為,這些現(xiàn)象非但不是“文藝復興”,反而是正在危險地滑向法西斯主義。因為西洋的“文藝復興”的核心是恢復人的理性精神,但日本“現(xiàn)在的‘文藝復興’與之完全不同,復興的只有宗教、神學和形而上學等”,而以對抗西洋文明為名,要打倒的權(quán)威卻是科學精神。因此戶坂并不認同“文藝復興”的提法,而譏之為“文學主義”。在被譯成中文的《日本思想界及思想家》這篇文章中可謂集中了戶坂潤的最主要的觀點。戶坂在該文中批判說:

文學主義本來是相當于文學的自由主義的一種。原來日本的近代文學依其對封建道德的觀念上的批判任務(wù)而一般以自由主義為本流。(略)豐島與志雄、廣津和郎、菊池寬是最有意識的自由主義者。不安文學的一派人,乃至比較積極的發(fā)動主義的一派人,也都屬于自由主義者。并且這個自由主義的意義本身就是文學的,必定是決定地和政治行動上的自由主義(這種自由主義是必然發(fā)展到民主主義的追求)分離的自由主義。即令政治上的自由主義在這里也不過是完全的超政治的文學概念的自由主義。——但是這種文學的自由主義意料之外的,有與法西斯主義相通之道。所謂能動精神有此危險性是今日差不多一切人所警戒的地方。不安文學等也都經(jīng)過良心及人間性到達道德的宗教。一切意義上的宗教現(xiàn)在的作用,自客觀上說來實際已經(jīng)不是自由主義了。

(戶坂潤,1937:83-84)

戶坂對1930年代中期日本出現(xiàn)的“文藝復興”現(xiàn)象的認識可謂切中要害,超越時代至今仍然是最犀利尖銳的批判。

另一位作者鹿地亙的境況比較特殊。鹿地亙因從事無產(chǎn)階級文學運動,于1930年代初在日本被捕入獄,出獄后來到中國上海。1937年日本侵華戰(zhàn)爭開始后,離開上海,經(jīng)由香港來到武漢,后又到重慶,一直在中國從事反戰(zhàn)活動。因此,他對日本法西斯政府的批判更為直截了當。在文藝評論上值得關(guān)注的是《文學的感想》一文。他在該文中分析了1930年代日本文壇上流行的“不安的文學”。鹿地亙(1938a:130)認為,日本不安的文學雖然受到歐洲不安文學的影響,但兩者的立足點不同。歐洲的不安文學產(chǎn)生于第一次世界大戰(zhàn)之后,主要是對過去的價值觀崩潰而產(chǎn)生的迷茫,但同時也包含了“伴著摸索新的立腳點的絕望底斗爭?!倍霸谌毡緟s是相反的。在從來革命文學運動退卻的知識階級之間,是因為防衛(wèi)現(xiàn)代的世界觀的困難而產(chǎn)生了不安。因此,就沒有摸索新的立腳點的必要。也沒有絕望底斗爭的必要。想逃出不安是只要放棄立腳點,中止斗爭就成了。”也就是說,“不安的文學”在日本僅僅是遭到政府鎮(zhèn)壓后的一種退卻,脫離人民龜縮進自我的小圈子。鹿地亙對日本主義的批判角度與戶坂潤不同。戶坂潤是從哲學層面進行的剖析,而鹿地亙則是從與脫離人民的角度進行分析的。該文對日本政府的御用文人——“筆部隊”也進行了尖銳的批判:“在日本軍閥占領(lǐng)地帶,便有稱為宣撫班者活動著,這是負擔了制造漢奸的任務(wù)的政治底教育部隊?!边@可能是日本作家最早對筆部隊的批判。鹿地亙發(fā)現(xiàn),筆部隊中最有成績的是“左翼轉(zhuǎn)向者”。因此鹿地亙(1938b:163)認為,“軍事法西斯蒂政府,充分參考著這種經(jīng)驗計劃著把全國數(shù)萬的‘轉(zhuǎn)向者’送上大陸?!?/p>

但日本無產(chǎn)階級文學運動是否就徹底崩潰了呢?鹿地亙(1938b:164)說,自己曾失望過,也咒罵過日本文學界,但通過中野重治他發(fā)現(xiàn)了新的希望。鹿地亙知道中野重治的“轉(zhuǎn)向”,但令鹿地震撼的是,中野并不回避這一問題,而是承認了自己對勞苦大眾的背叛。中野認為,自己重生的前提必須是對背叛行為的深刻反省。鹿地亙從中野的這種態(tài)度上敏銳地意識到,后續(xù)的斗爭或無產(chǎn)階級文學的重建只能建立在中野這種對“轉(zhuǎn)向”的反思之上,因此在他的暗影里的額上,發(fā)現(xiàn)了“有一種嚴肅的光輝出現(xiàn)。”當然限于當時的條件,鹿地并沒有明確指出這種可能性到底是什么。雖然關(guān)于“轉(zhuǎn)向”問題在思想上的意義在戰(zhàn)后才真正展開深入的思索⑥,但在無產(chǎn)階級文學運動失敗的時期,能夠指出無產(chǎn)階級文學發(fā)展新的可能性也實屬難得。

盡管第三階段的翻譯作品數(shù)量大幅度減少,但從相關(guān)譯文能夠了解到日本馬克思主義文藝理論在暗谷時期的新動向。這些著作不僅依然保持了批判鋒芒,并且其中不少觀點已經(jīng)孕育了戰(zhàn)后文化思想發(fā)展的新萌芽。

日本馬克思主義文藝理論在20世紀前半期被大量譯介到中國,不僅促進中國無產(chǎn)階級文學運動的發(fā)展,對中國的現(xiàn)代派文學乃至一般現(xiàn)代藝術(shù)也產(chǎn)生廣泛影響,構(gòu)成中國現(xiàn)代文化的重要篇章。但迄今的相關(guān)研究主要考察與上海左翼聯(lián)盟的關(guān)系,因此難以全面把握這種影響跨越地區(qū)、跨越文學流派和藝術(shù)種類的廣泛性以及多樣性。許多日本馬克思主義文藝理論的譯著不僅在當時推動中國現(xiàn)代文化的發(fā)展發(fā)揮積極作用,也有不少關(guān)于現(xiàn)代性的思考和批判至今依然是有效的思想資源。本文分三個階段宏觀梳理了日本馬克思主義文藝理論在中國的譯介情況,從歷史社會文化語境的角度揭示這種影響的廣泛性和多樣性。限于篇幅許多問題都是點到為止,今后還有待于進一步深入考察。

注釋:

① 主要有以下論著:齋藤敏康.1983.福本主義對李初梨的影響——創(chuàng)造社“革命文學”理論的發(fā)展[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,(3):339-360;艾曉明.1988.后期創(chuàng)造社與日本福本主義[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,(3):138-161;黎活仁.1990.福本主義對魯迅的影響[J].魯迅研究月刊,(7):12-21;張福貴.1991.青野季吉的“目的意識”論與李初梨的“革命文學”觀[J].吉林大學學報,(2):76-81;熊文莉.2004.藏原惟人理論的翻譯和革命文學[A].北京日本學研究中心文學研究室編.日本文學翻譯論文集[C].北京:人民文學出版社;王成.2010.“直譯”的“文藝大眾化”——左聯(lián)“文藝大眾化”討論的日本語境[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,(4):27-40;王志松.2012.20世紀日本馬克思主義文藝理論研究[M].北京:北京大學出版社;徐秀慧.2013.左翼文本的文化翻譯與現(xiàn)代性——魯迅與瞿秋白的左翼文學理論翻譯初探[J].河南師范大學學報(哲社版),(5):118-122;陳朝輝.2004.魯迅と上田進——魯迅の日本プロレタリア文學受容に關(guān)する一考察[J].東方學,(107):137-152;陳朝輝. 2005.中國における片上伸受容史試論:プロレタリア文學の様式と內(nèi)容を探求する人々[J].東京大學中國語中國文學研究室紀要,(8):92-117;陳朝輝. 2009.魯迅と藏原惟人[J].東方學,(117):118-138;陳朝輝. 2009.魯迅が見た日本プロレタリア文學[J].國文學:解釈と教材の研究,(1):17-29;長堀祐造.2011.魯迅とトロツキー:中國における「文學と革命」[M].東京:平凡社。

② 蘆田肇『中國左翼文蕓理論における翻訳?引用文獻目録: 1928-1933』(東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文獻センター,1978年)。此外值得關(guān)注的還有劉柏青《三十年代左翼文藝所受日本無產(chǎn)階級文藝思潮的影響》和徐秀慧《無產(chǎn)階級文學的理論旅行(1925-1937)——以日本、中國大陸與臺灣“文藝大眾化”的論述為例》,主要關(guān)注的是左聯(lián)對日本無產(chǎn)階級文學理論的接受。(蘆田肇.1978.中國左翼文蕓理論における翻訳?引用文獻目録: 1928-1933[M].東京:東京大學東洋文化研究所附屬東洋學文獻センター;劉柏青.1981.三十年代左翼文藝所受日本無產(chǎn)階級文藝思潮的影響[J].文學評論,(6):102-109;徐秀慧.2013.無產(chǎn)階級文學的理論旅行(1925-1937)——以日本、中國大陸與臺灣“文藝大眾化”的論述為例[J].現(xiàn)代中文學刊,(2):34-46.)

③ 青野季吉的「自然成長と目的意識」最初發(fā)表于『文蕓戦線』(1926年9月),本文參考『現(xiàn)代日本文學全集55』第77-78頁。

④ 該文原標題是「マルクス主義文蕓理論の旗の下に―蕓術(shù)作品の評価について―」,最初發(fā)表于『近代生活』(1929年8月),本文參考『蔵原惟人評論集』第一卷第300-311頁。(蔵原惟人.1966.蔵原惟人評論集第一巻[M].東京:新日本出版社.)

⑤ 關(guān)于接受無產(chǎn)階級文學與現(xiàn)代派文學的交匯影響問題,參看鄺可怡《兩種先鋒性理念的并置與矛盾——論《新文藝》雜志的文藝傾向》和王志松《劉吶鷗與“新興文學”——以馬克思主義文藝理論接受為中心》。(鄺可怡.2012.兩種先鋒性理念的并置與矛盾——論《新文藝》雜志的文藝傾向[J].現(xiàn)代中文學刊,(1):41-56;王志松.2013.劉吶鷗與“新興文學”——以馬克思主義文藝理論接受為中心[J].山東社會科學,(10):82-88.)

⑥ 參閱王志松《“轉(zhuǎn)向”與本土化——日本文化語境中的馬克思主義文藝理論》。(王志松.2005.“轉(zhuǎn)向”與本土化——日本文化語境中的馬克思主義文藝理論[J].日語學習與研究,(3):64-69.)

參考文獻:

[1] 青野季吉.1967.現(xiàn)代日本文學全集55[M].東京:筑摩書房.

[2] 戸坂潤.1966.戸坂潤全集第2巻[M].東京:勁草書房.

[3] 大杉栄.1972.新しき世界の為の新しき蕓術(shù)[A].遠藤祐等編.近代文學評論大系5[C].東京:角川書店.

[4] 本間久雄.1972.民衆(zhòng)蕓術(shù)の意義及び価値[A].遠藤祐等編.近代文學評論大系5[C].東京:角川書店.

[5] 郭沫若.1926.革命與文學[J].創(chuàng)造月刊,(3):1-11.

[6] 戶坂潤.1937.宋斐如譯.日本思想界及思想家[J].時事類編,(11):77-86.

[7] 蔣逸人 戴夢桃.1983.《社會主義神髓》的中譯問題及其它[J].浙江學刊,(1):22-26.

[8] 梁啟超.1989.飲冰室合集6 自由書[M].北京:中華書局.

[9] 李初梨.1928.怎樣地建設(shè)革命文學[A].霽樓編.期革命文學論集[C].上海:生路社.

[10] 鹿地亙.1938a.魏猛克譯.文學的感想(一)[J].戰(zhàn)地,(5):129-131.

[11] 鹿地亙.1938b.魏猛克譯.文學的感想(二)[J].戰(zhàn)地,(6):163-167.

[12] 片上伸演講 川島筆記.1922.北歐文學的原理[N].晨報(副刊),1922-9-27.

[13] 平林初之輔.1921.海晶譯.民眾藝術(shù)底理論與實際[J].小說月報,(11):8-13.

[14] 青野季吉.1929.陳勺水譯.論日本無產(chǎn)階級文學理論的開展[J] .樂群,(9):1-22.

[15] 山川均. 1921.李達譯.從科學的社會主義到行動的社會主義[J] .新青年,(1):1-4.

[16] 升曙夢.1921.陳望道譯.近代俄羅斯文學底主潮[J].小說月報,(12卷號外):1-20.

[17] 升曙夢.1926.畫室譯.無產(chǎn)階級詩人和農(nóng)民詩人[J].莽原,(21):846-852.

[18] 王志松.2007.“藏原理論”與中國左翼文學[J].中國現(xiàn)代文學研究叢刊,(3):111-134.

[19] 藏原惟人.1929.陳勺水譯.向新藝術(shù)形式的探求去:關(guān)于無產(chǎn)藝術(shù)的目前的問題[J].樂群,(12):1-35.

[20] 藏原惟人.1932.王集叢譯.關(guān)于藝術(shù)作品底評價問題[J].北國月刊,(2):1-8.

Translation and Introduction of Japan’s Marxism Literary Theory in China

During the first half of the 20th century, Japan's Marxism literary theory was intensively introduced to China. By now, related studies have been focused on the development of Proletarian Literature Movements. But such researches have many limitations. Not only have they excluded the related literary theories appearing before and after Proletarian Literature Movements, but also they have neglected the relationship between Proletarian Literature Movements and Modernism. For this sake, instead of using the phrase “Proletarian literature theory”which is frequently referred to in literary history, here the concept of“Marxism literary theory” is chosen so that much more aspects can be explored from this subject. This article combs the translation and introduction situation of Japan's Marxism literary theory in China in three phases, and reveals the universality and variety of its inf l uence in the context of socio-history and culture.

Marxism literary theory; Japan; revolutionary literary; modernism; criticism of Fascism

I106

A

2095-4948(2015)02-0010-07

本文為教育部人文社會科學重點研究基地重大項目“日本近代文論在中國的譯介與接受研究”(12JJD750008)的階段性成果。

王志松,男,北京師范大學外國語言文學學院教授,博士生導師,研究方向為日本文學和中日比較文學。

猜你喜歡
文藝理論馬克思主義文學
馬克思主義的中國化
我們需要文學
馬克思主義文藝理論視角下《幻滅》的現(xiàn)實主義藝術(shù)特征探析
Can “Contemporaries” Know How to Read?
馬克思主義為什么“行”
馬克思主義穿起了中國的粗布短襖
“太虛幻境”的文學溯源
中國文聯(lián)出版社“馬克思主義文藝理論論著書系”
馬克思主義的“破舊”與“立新”
馬克思主義文藝理論在當代下的發(fā)展
梅州市| 高州市| 水城县| 广南县| 分宜县| 报价| 汕头市| 东乡| 三门峡市| 密山市| 湛江市| 黄陵县| 临江市| 南充市| 米林县| 马公市| 桃园县| 牡丹江市| 淅川县| 桐柏县| 宜黄县| 通州市| 桃园县| 钦州市| 枞阳县| 塔城市| 新丰县| 阿巴嘎旗| 香格里拉县| 庆阳市| 旌德县| 楚雄市| 承德市| 浦城县| 泽普县| 呼和浩特市| 老河口市| 连山| 延安市| 绵阳市| 鄂州市|