劉 迪
(遼寧師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 114029)
人們?cè)谌粘=浑H時(shí),常用最簡(jiǎn)潔的話語(yǔ)傳達(dá)盡可能豐富的信息,很多情況下會(huì)造成表達(dá)的不完善,但通過(guò)語(yǔ)用推理,聽(tīng)話人仍能成功識(shí)解會(huì)話含義,達(dá)到交際目的。語(yǔ)用推理是在形式邏輯推理的框架下,結(jié)合諸多動(dòng)態(tài)的不確定因素,如交際雙方的百科知識(shí)和動(dòng)態(tài)語(yǔ)境等,尋求對(duì)交際話語(yǔ)的最佳識(shí)解[1]141。鑒于語(yǔ)用推理的重要性,國(guó)內(nèi)外諸多學(xué)者對(duì)語(yǔ)用推理進(jìn)行了不同方向的研究。首先,格萊斯(Grice)于1981年提出了合作原則和會(huì)話含義,認(rèn)為本質(zhì)上,會(huì)話含義是以話語(yǔ)的語(yǔ)義內(nèi)容和一般語(yǔ)言交往的合作本質(zhì)所作的假設(shè)為基礎(chǔ),經(jīng)由語(yǔ)用推理所得到的結(jié)果。之后,萊文森(Levinson)于2000年在格萊斯會(huì)話含義的基礎(chǔ)上,提出了交際中的默認(rèn)推理[2]278。他認(rèn)為經(jīng)濟(jì)原則使得說(shuō)話人在交流時(shí),傾向于用最簡(jiǎn)潔的話語(yǔ)傳達(dá)盡可能豐富的信息,而擴(kuò)展原則促使聽(tīng)話人在識(shí)解會(huì)話含義過(guò)程中,根據(jù)默認(rèn)的前提和已有的世界百科知識(shí),不斷向其中豐富信息,并根據(jù)語(yǔ)境的變化,不斷更正輸入的信息,最終成功識(shí)解交際意義。2001年,斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)出版了《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》一書(shū),并在書(shū)中提出了兩個(gè)重要概念——關(guān)聯(lián)原則和語(yǔ)境效果。他們將語(yǔ)用推理視作尋求最佳關(guān)聯(lián)的過(guò)程,即關(guān)聯(lián)性越大,所需的認(rèn)知加工努力就越小,產(chǎn)生的語(yǔ)境效果就越大[1]152。由此可見(jiàn),語(yǔ)境演繹成為語(yǔ)用推理中的必要環(huán)節(jié)。不過(guò),所有這些研究均沒(méi)有深入分析交際雙方大腦中的知識(shí)結(jié)構(gòu)和組織形式。鑒于此,近年來(lái)不少學(xué)者開(kāi)始借助認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的各種成果,尤其是轉(zhuǎn)喻認(rèn)知,研究話語(yǔ)理解的推理過(guò)程。根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)喻既是人們思維的手段,也是人們行動(dòng)的依據(jù),在言語(yǔ)交際中推動(dòng)人們根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行推理,語(yǔ)用學(xué)家們可以借助轉(zhuǎn)喻的自然推理圖式,闡釋語(yǔ)用推理時(shí)人們的認(rèn)知思維是如何操作的。基于認(rèn)知模型對(duì)語(yǔ)用推理的研究,本文通過(guò)例證分析,從指稱確定、言語(yǔ)行為和含義推導(dǎo)三個(gè)方面,具體闡釋轉(zhuǎn)喻認(rèn)知在語(yǔ)用推理中的體現(xiàn)。
人們根據(jù)從生活中獲得的經(jīng)驗(yàn)和百科知識(shí),在缺失信息的情況下,依然能夠成功推理出話語(yǔ)含義。于是,認(rèn)知學(xué)家們便提出了在人類(lèi)大腦中存在各種知識(shí)結(jié)構(gòu)的假說(shuō),這些知識(shí)結(jié)構(gòu)以范疇、概念域、認(rèn)知模型或框架的形式存在。每當(dāng)人們識(shí)解話語(yǔ)時(shí),對(duì)大腦中輸入的信息的選擇和處理,不僅受限于形式邏輯推理,還會(huì)受到頭腦中認(rèn)知模型的影響[3]97,而且某些具體常見(jiàn)的交際環(huán)境很容易激活人們已有的知識(shí)結(jié)構(gòu),它們?yōu)榻浑H者進(jìn)行語(yǔ)用推理和意義建構(gòu)提供必要條件。根據(jù)萊考夫(Lakoff)和約翰遜(Johnson)的觀點(diǎn),轉(zhuǎn)喻本質(zhì)上是人類(lèi)基本的認(rèn)知手段,它和隱喻一樣,都是理想化認(rèn)知模型,但又不同于隱喻,轉(zhuǎn)喻是發(fā)生在單一認(rèn)知域中的概念映射[4]145,表現(xiàn)為一個(gè)認(rèn)知域中的某個(gè)概念可以轉(zhuǎn)指同一認(rèn)知域中其他概念,常見(jiàn)的有用地點(diǎn)、時(shí)間或行為方式來(lái)轉(zhuǎn)指事件。例如:
(1)We summered at the seashore.
(2)He meet his waterloo.
例(1)中用時(shí)間“summer”轉(zhuǎn)指“度過(guò)夏天”這件事;例(2)中借用地點(diǎn)“waterloo”轉(zhuǎn)指拿破侖在戰(zhàn)役中的慘?。焕?)中用給人幫助時(shí)經(jīng)常使用的工具“hand”轉(zhuǎn)指“幫助別人”這件事。人們都是從本體和喻體之間的關(guān)系或它們特有的轉(zhuǎn)喻模式中推理出這些話語(yǔ)的含義。Radden和 K?vecses認(rèn)為:轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是概念性的,即在同一理想化認(rèn)知模式中,一個(gè)概念實(shí)體為另一個(gè)概念實(shí)體提供心理通道的認(rèn)知過(guò)程[5]21。所以在識(shí)解話語(yǔ)含義時(shí),人們可以根據(jù)各種概念之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,同時(shí)利用自己經(jīng)驗(yàn)完型中的某些常規(guī)模式進(jìn)行推理,這些常規(guī)模式能夠促進(jìn)轉(zhuǎn)喻的識(shí)解或生成。例如:
(4)A:Do you like Rugby?B:I’m a New Zealander.
很明顯,B沒(méi)有直接回答A他是否喜歡橄欖球,不過(guò)B的回答激活了A認(rèn)知域中與“新西蘭”相關(guān)的信息,像“新西蘭景色優(yōu)美、國(guó)家富有”,“新西蘭的毛利文化非常出名”,還有“新西蘭人瘋狂熱愛(ài)橄欖球”等等。依照經(jīng)驗(yàn),新西蘭人通常是喜歡橄欖球的,A將這種固有知識(shí)儲(chǔ)存在記憶中,所以當(dāng)B提到新西蘭人時(shí),就會(huì)激活新西蘭人熱愛(ài)橄欖球等內(nèi)容幫助A推理,最終識(shí)解出B的話語(yǔ)含義是“喜歡橄欖球”。吉布斯認(rèn)為,人們正是依靠這種有關(guān)聯(lián)的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,才能從事件的一部分推斷出與之相關(guān)的整個(gè)情形的信息[5]319。Thornburg和Panther于1998年提出了轉(zhuǎn)喻自然推理圖式的概念,他們認(rèn)為人們可參照事物間的概念聯(lián)系,如原因-結(jié)果,部分-整體,控制者-被控制物,進(jìn)行推理。人頭腦中的知識(shí)結(jié)構(gòu)就是一個(gè)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng),激活其中任何一個(gè)點(diǎn),與之密切相關(guān)的其他概念同時(shí)也可能會(huì)被激活。相鄰的概念彼此間構(gòu)成轉(zhuǎn)喻關(guān)系,人們參照轉(zhuǎn)喻推理圖式,推理識(shí)解話語(yǔ)含義,最終實(shí)現(xiàn)交際目的。
語(yǔ)用推理就是交際雙方結(jié)合具體語(yǔ)境推理出話語(yǔ)含義的過(guò)程。人們只有在為使語(yǔ)言表達(dá)更加生動(dòng)形象的情況下才采用轉(zhuǎn)喻說(shuō)法,不過(guò)轉(zhuǎn)喻思維卻經(jīng)常被應(yīng)用到話語(yǔ)顯義和隱義推理中。這里,我們將從轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)和轉(zhuǎn)喻思維兩個(gè)方面分別闡明轉(zhuǎn)喻認(rèn)知在指稱確定、言語(yǔ)行為和含義推導(dǎo)中的體現(xiàn)。
相鄰事物間存在的轉(zhuǎn)喻關(guān)系使得它們可以互相轉(zhuǎn)指,可見(jiàn),這種轉(zhuǎn)指是由事物間的鄰近關(guān)系引發(fā)人們的聯(lián)想認(rèn)知得到的,并非從語(yǔ)言的字面意義推斷得出。關(guān)聯(lián)理論對(duì)轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)的研究?jī)H局限于語(yǔ)用方面,沒(méi)有進(jìn)一步探究其認(rèn)知方面的內(nèi)部運(yùn)作機(jī)制。吉布斯(Gibbs)認(rèn)為,意義選擇和意義建構(gòu)指導(dǎo)人們對(duì)轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)的理解,聽(tīng)話人一邊從大腦中閃現(xiàn)的一系列意義中選出最恰當(dāng)?shù)?,一邊進(jìn)行意義建構(gòu)。在即時(shí)交際中,說(shuō)話人通常很難從原有的記憶詞庫(kù)里找到和當(dāng)時(shí)所用詞語(yǔ)相符的現(xiàn)成詞語(yǔ),常用轉(zhuǎn)喻詞語(yǔ)來(lái)創(chuàng)造合適的語(yǔ)境,其異常的解釋能促使聽(tīng)話人對(duì)話語(yǔ)的識(shí)解。例如:
Washington has started negotiating with Moscow.
2)用戶行為(包括 PDP激活、RAU、TAU、QOS更新等)涉及到SGSN與GGSN間進(jìn)行g(shù)tpc或者gptu交付的情況,一旦一條GTP消息沒(méi)有得到對(duì)端網(wǎng)元的正確響應(yīng),同樣將會(huì)上報(bào)“gtpc路徑斷”;
雖然Washington和Moscow的使用讓句子看上去有些異常,但不會(huì)影響人們對(duì)整個(gè)句子的理解?!癢ashington”和“Moscow”并非描寫(xiě)兩個(gè)國(guó)家,而是轉(zhuǎn)指這兩國(guó)的政府。當(dāng)交際一方感到Washington和Moscow的使用與整個(gè)話語(yǔ)之間存在語(yǔ)義不一致時(shí),便會(huì)開(kāi)始進(jìn)行意義構(gòu)建。由于Washington和Moscow指稱上的模糊性和間接性,若要確定它們的轉(zhuǎn)喻所指,聽(tīng)話人必須依賴話語(yǔ)中的其他信息,來(lái)確定Washington和Moscow與它們所代表的機(jī)構(gòu)、人物之間的聯(lián)系,同時(shí)利用“國(guó)家名字代替該國(guó)政府”這一轉(zhuǎn)喻模式進(jìn)行推理,從而得出Washington和Moscow的轉(zhuǎn)指信息。不過(guò),不同語(yǔ)境下,概念間的轉(zhuǎn)指也是不同的。例如:
Director Yu Lik-wai’s tale of immigrants searching for an identity in a faraway land is eying the Golden Lion at the Venice film festival.
該句中對(duì)“tale”和“director”的理解取決于整個(gè)話語(yǔ)。Director一詞有多個(gè)含義,諸如負(fù)責(zé)人、主管、董事等等,tale的基本意思是故事、傳奇,但因?yàn)檎Z(yǔ)境的制約,句中Golden Lion和Venice film festival激活了我們大腦中已有的“電影”這個(gè)理想化認(rèn)知模型。人們根據(jù)語(yǔ)境,以認(rèn)知聯(lián)想為基礎(chǔ),來(lái)確定本體和喻體具體在概念的哪方面鄰近,然后借助轉(zhuǎn)喻自然推理得出“director”轉(zhuǎn)指導(dǎo)演,而“tale”轉(zhuǎn)指電影。所以說(shuō)確定轉(zhuǎn)喻指稱是一個(gè)動(dòng)態(tài)過(guò)程,人們不僅要考慮相關(guān)的語(yǔ)境信息,還要借助相關(guān)的轉(zhuǎn)喻自然推理圖式。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)將轉(zhuǎn)喻視作一種認(rèn)知手段,體現(xiàn)了人類(lèi)的思維方式。Thornburg和Panther首先從認(rèn)知角度入手研究言語(yǔ)行為,他們認(rèn)為轉(zhuǎn)喻模式可以幫助人們理解間接言語(yǔ)行為——言語(yǔ)行為的實(shí)施僅通過(guò)提及該行為的某一部分來(lái)完成。此外,他們還根據(jù)事態(tài)的組成(事件、過(guò)程、狀態(tài)和行為,尤其是言語(yǔ)行為)和場(chǎng)境間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,提出了“事態(tài)場(chǎng)境”的概念[6]757。事態(tài)場(chǎng)境包括事態(tài)前部分、事態(tài)核心部分、事態(tài)效力部分和事態(tài)后部分。事態(tài)前部分是由事態(tài)發(fā)生所需的前提條件,如潛在性、性格、動(dòng)機(jī)、能力等組成;事態(tài)核心部分也就是真實(shí)的事態(tài)場(chǎng)境;事態(tài)效力部分是事態(tài)場(chǎng)境中一定會(huì)產(chǎn)生的結(jié)果;事態(tài)后部分即某一事態(tài)場(chǎng)境可能會(huì)產(chǎn)生的結(jié)果,而且該結(jié)果也可適用于其他場(chǎng)境。根據(jù)Thornburg和Panther的觀點(diǎn),整個(gè)事件可以用事態(tài)場(chǎng)境的任何一部分來(lái)代替,而且各成分之間也可以互相代替。為實(shí)現(xiàn)交際目的,人們可以借助轉(zhuǎn)喻思維來(lái)理解整個(gè)事態(tài)場(chǎng)境。例如:一位學(xué)生想讓導(dǎo)師幫忙看一下自己的畢業(yè)論文,見(jiàn)到導(dǎo)師時(shí),她可以有不同的說(shuō)法:
a.老師,您現(xiàn)在忙嗎?
b.老師,麻煩您幫我看看這篇論文?
c.老師,您看這篇文章有什么問(wèn)題?
d.老師,您看這篇文章怎么修改?
e.老師,哪天我去看看您。
從a到e,a句是整個(gè)事態(tài)場(chǎng)境發(fā)生的前提條件,屬于“用事態(tài)前代指事態(tài)核心”的轉(zhuǎn)喻模式;b句表達(dá)的意思即是整個(gè)事態(tài)場(chǎng)境的核心;老師看過(guò)論文后,一定會(huì)指出文章存在哪些問(wèn)題并給出修改意見(jiàn),所以c句和d句應(yīng)該是事態(tài)效力部分;有時(shí)學(xué)生為了感謝老師的辛苦指導(dǎo),會(huì)事后拜訪老師,但學(xué)生拜訪老師也有可能是因?yàn)槠渌虑?,所以e句是整個(gè)事態(tài)場(chǎng)境的后部分。五種說(shuō)法中,b因?yàn)槭鞘聭B(tài)核心,所以它表達(dá)得最直接;而a,c和d雖然距場(chǎng)境的事態(tài)核心較近,但略顯委婉含蓄;e距核心最遠(yuǎn),也是最客氣最委婉的表達(dá)。由此可見(jiàn),聽(tīng)話人所做的推理是隨著說(shuō)話人所說(shuō)的話在事態(tài)場(chǎng)境中位置的不同而變化的,若處于事態(tài)核心位置,表達(dá)最直接,基本不用推理;距事態(tài)核心越近,聽(tīng)話人所做的推理努力越小,距事態(tài)核心越遠(yuǎn),聽(tīng)話人所做的推理努力越大。例如:
A:Shall we go to the movie?B:I have an exam tomorrow.
B沒(méi)有直接回答A去還是不去,而是說(shuō)自己有考試,一般來(lái)說(shuō)一定時(shí)間內(nèi),一個(gè)人不可能既準(zhǔn)備考試又有時(shí)間看電影,所以從B的回答可以推斷出B不想去,這里B為自己“不去看電影”的場(chǎng)境提供了動(dòng)機(jī),B的回答是事態(tài)前部分,聽(tīng)話人可根據(jù)“用事態(tài)前來(lái)代替事態(tài)核心”這一轉(zhuǎn)喻模式,推斷出B真正的話語(yǔ)含義。Thornburg和Panther認(rèn)為聽(tīng)話人和說(shuō)話人交際時(shí)進(jìn)行語(yǔ)用推理的依據(jù)就是整個(gè)事態(tài)場(chǎng)境(或場(chǎng)境的核心部分)與該場(chǎng)境下的任何一部分存在的轉(zhuǎn)喻關(guān)系[6]768。
如前所述,轉(zhuǎn)喻是一種重要的認(rèn)知手段,指導(dǎo)人們?nèi)粘5乃季S和行為。在有關(guān)轉(zhuǎn)喻的研究中,經(jīng)常會(huì)涉及到話語(yǔ)含義和言語(yǔ)行為等問(wèn)題。K?vecses和Radden認(rèn)為,日常交際中說(shuō)話人為達(dá)到某種特殊目的,故意使用一些含蓄委婉模糊的轉(zhuǎn)喻表達(dá)來(lái)轉(zhuǎn)指某個(gè)概念[7]57。轉(zhuǎn)喻自然推理圖式可以清晰闡明交際者在推理時(shí),他們的認(rèn)知是如何操作的。例如:
A:我新買(mǎi)的那本書(shū)找不到了。B:我這幾天都不在宿舍。
A和B說(shuō)的話看似不相關(guān),但通過(guò)語(yǔ)用推理發(fā)現(xiàn)它們之間帶有一定的關(guān)聯(lián)性,A知道B這幾天不在宿舍后,推斷出B與丟書(shū)無(wú)關(guān),成功識(shí)解其話語(yǔ)含義。通常話語(yǔ)交際中,說(shuō)話人不僅要告知聽(tīng)話人結(jié)果,還要告訴他(她)產(chǎn)生結(jié)果的原因,有時(shí)甚至原因比結(jié)果更重要。這里,B想向A傳遞“丟書(shū)和我無(wú)關(guān)”的信息,而B(niǎo)的回答正好是這個(gè)信息的原因,即用事態(tài)前轉(zhuǎn)指事態(tài)核心,采用一種禮貌含蓄的說(shuō)法表達(dá)自己的隱含意義。聽(tīng)話人識(shí)解話語(yǔ)含義的關(guān)鍵在于準(zhǔn)確推理話語(yǔ)中的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。再如:
甲:小王快要答辯了吧?乙:他還在準(zhǔn)備開(kāi)題報(bào)告哩!
乙沒(méi)有直接回答甲小王是否快要答辯,但從乙的回答還有甲已有的百科知識(shí)(即畢業(yè)答辯包括準(zhǔn)備開(kāi)題報(bào)告、寫(xiě)論文、論文完成、查重等一系列程序)中,甲可以推斷出小王還沒(méi)有答辯?!伴_(kāi)題報(bào)告”屬于“答辯”場(chǎng)境的事態(tài)前部分,此處用事態(tài)前轉(zhuǎn)指小王還沒(méi)有答辯也就是論文沒(méi)寫(xiě)完。同一事態(tài)場(chǎng)境下,不同話語(yǔ)在場(chǎng)境中的位置不同,有時(shí)說(shuō)話人的交際意圖決定了他(她)要選取場(chǎng)境中哪部分信息來(lái)表達(dá),這里乙出于委婉沒(méi)有選擇最為直接的表述“小王論文沒(méi)寫(xiě)完”,而是采用事態(tài)前轉(zhuǎn)指他(她)真正要表達(dá)的意圖。再如:
Sarah:Where is Bill? Tom:There is a new car outside Sue's house.
Tom沒(méi)有直接告訴Sarah,Bill在哪兒,而是說(shuō)出了一個(gè)Bill可能所處位置的前提條件,即Bill的新車(chē)在Sue的房子外面,Tom用事態(tài)前轉(zhuǎn)指“Bill在蘇家里”這一事態(tài)核心??梢?jiàn),言語(yǔ)行為中的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知并非指話語(yǔ)間的相互替代,而是指從話語(yǔ)里推理出其中的轉(zhuǎn)喻關(guān)系,從而得出它的隱含意義。話語(yǔ)交際中對(duì)同一概念轉(zhuǎn)喻的理解還會(huì)受到語(yǔ)境的制約,不同語(yǔ)境下聽(tīng)話人所做的假設(shè)不同,最終導(dǎo)致對(duì)概念轉(zhuǎn)喻的識(shí)解不同。例如:
A:Do you want some more coffee? B:Coffee would keep me awake.
B沒(méi)有直接回答A他(她)是否想喝咖啡,只是說(shuō)了喝咖啡會(huì)使人清醒,用事態(tài)效力轉(zhuǎn)指其真正的意圖,此時(shí)A需要根據(jù)語(yǔ)境具體判斷B是否想要喝咖啡。如果B想睡覺(jué)休息,那他的意圖就是不想喝咖啡;反之,若B正在加班或備考,那他就一定想喝咖啡。語(yǔ)境不同,聽(tīng)話人所做的假設(shè)就不同,以至推斷出的B的話語(yǔ)含義也不同。
日常交際中,為了準(zhǔn)確識(shí)解會(huì)話含義,聽(tīng)話人勢(shì)必要對(duì)說(shuō)話人所說(shuō)的話語(yǔ)進(jìn)行一定推理??墒牵Z(yǔ)用推理又是一個(gè)極其復(fù)雜的過(guò)程,涉及諸多因素,它既依賴于當(dāng)時(shí)特定的語(yǔ)境,同時(shí)又依賴于交際雙方大腦中的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式。本文主要從認(rèn)知的角度,揭示了言語(yǔ)交際和話語(yǔ)理解背后的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制,闡明了轉(zhuǎn)喻在指稱確定、言語(yǔ)行為和含義推導(dǎo)過(guò)程中的重要作用。除形式邏輯推理模式外,人們?cè)谠捳Z(yǔ)交際中,還可以利用轉(zhuǎn)喻關(guān)系模式推理識(shí)解話語(yǔ)含義,從而實(shí)現(xiàn)交際目的。
[1]李佐文.認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)傳媒大學(xué)出版社,2010.
[2]Levinson,S.C.Presumptive Meaning:The Theory of Generalized Conversational Implicature[M].Cambridge:The MIT Press,2000.
[3]John-Larid,P.N.Mental Models:Towards a Cognitive Science of Language,Inference,and Consciousness[M].Cambridge:Harvard University Press,1983.
[4]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[5]Gibbs,R.W.The Poetics of Mind:Figurative Thought,Language and Understanding[M].Cambridge:Cambridge University Press,1994.
[6]Panther,K-U.&L.Thornburg.A Cognitive approach to inferencing in conversation[J].Journal of Pragmatics,1998:755-769.
[7]Radden,G.&Z.K?vecses.Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam Philadelphia:John Benjamins,1999:17-60.
河北軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2015年4期