国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢隱喻對(duì)比研究與語言遷移

2015-04-10 12:06:05徐向暉
宿州學(xué)院學(xué)報(bào) 2015年12期
關(guān)鍵詞:英漢介詞隱喻

吳 慧,楊 靜,徐向暉

湖北工程學(xué)院外國語學(xué)院,湖北孝感,432000

?

英漢隱喻對(duì)比研究與語言遷移

吳 慧,楊 靜,徐向暉

湖北工程學(xué)院外國語學(xué)院,湖北孝感,432000

通過對(duì)英漢語言中部分介詞、動(dòng)詞和名詞的隱喻用法進(jìn)行對(duì)比研究,發(fā)現(xiàn)思維差異、文化差異和語言差別是導(dǎo)致隱喻差異的主要原因。英漢語言中介詞和動(dòng)詞多存在差異性的隱喻,產(chǎn)生負(fù)遷移;名詞多有共性的隱喻,產(chǎn)生正遷移。在語言教學(xué)中,不僅要比較語言差異,還要引入文化差異作對(duì)比分析,幫助學(xué)生建立英漢兩種語言概念體系。

隱喻;隱喻差異;語言遷移

隱喻是人類對(duì)抽象概念認(rèn)識(shí)和表達(dá)的重要方式。認(rèn)知語言學(xué)以體驗(yàn)哲學(xué)為出發(fā)點(diǎn),認(rèn)為語言是人類通過身體與外界交流的結(jié)果,語言是人類認(rèn)知能力的一部分,組成語言的名詞、動(dòng)詞和介詞等都是概念范疇化的結(jié)果[1]。作為反映人類文化的語言,時(shí)時(shí)刻刻都在運(yùn)用隱喻,從隱喻分析能看出說話者內(nèi)在心理感受的變化。英漢兩種語言對(duì)詞語有不同的隱喻用法,導(dǎo)致學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)困難并產(chǎn)生語言遷移。在隱喻研究中,英漢語言差異常見錯(cuò)誤出現(xiàn)在介詞、名詞和動(dòng)詞上。本文分別從介詞、名詞、動(dòng)詞對(duì)英漢隱喻進(jìn)行對(duì)比分析,探討其對(duì)二語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的影響,引導(dǎo)正確的二語教學(xué)。

1 隱喻理論概述

隱喻是一種思維方式。人類思維和行動(dòng)的一般概念系統(tǒng),從根本上講是隱喻式的[2]。從20世紀(jì)70年代開始西方學(xué)術(shù)界開始聚焦于隱喻研究并且取得了大量研究成果。英國修辭學(xué)家理查茲認(rèn)為隱喻是一種思想之間的借用和交流,是語境之間的協(xié)調(diào)[3]。隱喻是二元的,即本體和喻體,二者之間有部分的相似。最初的詞義是形式和意義的嚴(yán)格對(duì)應(yīng),隨著人類對(duì)世界的認(rèn)識(shí)深化,在范疇隱喻化之后,詞義的其他意義便衍生出來,當(dāng)人們普遍認(rèn)識(shí)并且接受這個(gè)衍生意義之后,該意義便固定在該詞條之中。隱喻把不同范疇的概念聯(lián)系起來,讓人們通過具體熟悉的事物來了解其他抽象的事物。

運(yùn)用隱喻理論進(jìn)行語言對(duì)比研究,應(yīng)挖掘其深層的概念理據(jù),因?yàn)檎Z言的共性不在于語言形式, 而在于人的認(rèn)知心理。認(rèn)知語言學(xué)提供了語言遷移研究的新視角,從思維層面去看遷移現(xiàn)象,特別是概念隱喻理論為語言遷移提供新的解釋[4]。目標(biāo)語所特有的概念體系是掌握該語言的關(guān)鍵,學(xué)習(xí)者能否使用新的概念體系對(duì)事物進(jìn)行認(rèn)知重組是學(xué)習(xí)新語言的首要任務(wù)。馬書紅研究發(fā)現(xiàn),英漢語言的思維差異對(duì)英漢隱喻機(jī)制產(chǎn)生影響,英漢空間范疇之間的共性和差異使介詞學(xué)習(xí)成為一大難題[5]。馮麗萍認(rèn)為第二語言學(xué)習(xí)中母語遷移的發(fā)生過程是學(xué)習(xí)者依據(jù)認(rèn)知能力來重新建構(gòu)新知識(shí)系統(tǒng)的過程[6]。

2 介詞隱喻與語言遷移

2.1 英漢介詞差異

每種語言的介詞語義系統(tǒng)都是獨(dú)立的,介詞原型意義及其衍生語義上的差別導(dǎo)致不同語言中不對(duì)應(yīng)的介詞語義范疇。人類經(jīng)歷、社會(huì)和文化經(jīng)驗(yàn)造成介詞的多義現(xiàn)象[7]。外語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)介詞困難的原因在于不同語言中介詞語義范疇存在差異。漢語介詞主要從動(dòng)詞演變而來,有些介詞可兼作動(dòng)詞和名詞,幾乎沒有純粹的介詞。從數(shù)量來看,漢語中介詞少,遠(yuǎn)不如英語介詞多,在使用頻率上也無法與英語介詞相提并論。此外,漢語介詞的比喻用法非常有限。相反,英語介詞數(shù)量多,使用頻率高,語法意義表達(dá)豐富。英語介詞最初用于表示空間關(guān)系,空間方位介詞使用頻率高,然后發(fā)展成喻指時(shí)間關(guān)系,逐漸運(yùn)用到其他關(guān)系上。英語中基本介詞能指涉時(shí)間、方式、性質(zhì)等意義,產(chǎn)生豐富多彩的隱喻引申義??臻g概念在英語中用大量的介詞表現(xiàn)出來,再進(jìn)一步隱喻化,使得介詞的多義性更加豐富[8]。

2.2 介詞隱喻差異與語言遷移

外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)之初容易將母語概念遷移到中介語中。由于英漢兩種語言在各個(gè)層面均存在顯著差異,中國學(xué)習(xí)者習(xí)慣用漢語思維來使用英語介詞,這就難免出現(xiàn)認(rèn)知過程中的泛范疇化[9]。

研究表明,中國英語學(xué)習(xí)者介詞誤用頻率最高者為“in”[10],容易混淆的介詞詞組為“on the tree/in the tree”。漢語中統(tǒng)一用“樹上”來表達(dá)物體與樹的空間關(guān)系,但在英語中會(huì)精確地用“on”或者“in”表示這種關(guān)系?!皁n”表示物體是樹的一部分,和樹連在一起;而“in”表示物體是單獨(dú)的,與樹分離的一部分,被樹環(huán)繞在一個(gè)封閉的環(huán)境內(nèi)。中國學(xué)生常用“in the trouble”來表示遇到麻煩,漢語認(rèn)知范疇中其也有表示處在麻煩之中的意思。但中國學(xué)生受漢語影響將“in”濫用,典型錯(cuò)誤有“in the campus”(在校園內(nèi))。在漢語范疇中校園是個(gè)封閉的環(huán)境,在校園里面當(dāng)然是用“in”。但英語范疇認(rèn)為校園是空曠敞開的環(huán)境,對(duì)于此類空曠環(huán)境應(yīng)該用“on”。中國學(xué)生用“in the age of”來表示具體年齡,但是這個(gè)短語不能用“in”,該短語暗示是處在一個(gè)具體的年齡點(diǎn),英語中表示處在一個(gè)具體年齡點(diǎn)的時(shí)候,正確表達(dá)方式為“at the age of”。

從以上分析可以看出,英語民族的思維注重邏輯性、分析性和個(gè)體獨(dú)立性,對(duì)具體的空間關(guān)系有精確的描述。中國人思維注重整體性,語言上表現(xiàn)為整體意象式地反映客觀現(xiàn)實(shí)[11]。表示空間關(guān)系的介詞用法差異分析表現(xiàn)出漢語思維的整體性和模糊特點(diǎn),對(duì)中國學(xué)生英語介詞學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。

3 動(dòng)詞隱喻與語言遷移

3.1 英漢動(dòng)詞差異比較

基本動(dòng)詞在漢英兩種語言中都占很大一部分,并且可以延伸出大量隱喻用法。相對(duì)漢語動(dòng)詞,英語動(dòng)詞形式靈活多變,隱喻用法較漢語廣泛而虛置;而漢語存在許多具體詞語,講究具體描寫的漢語注重“顯”,在動(dòng)詞隱喻意義延伸上不及英語。例如,“eat”隱喻除了與漢語有共性外,在西方認(rèn)知模式下,“eat”隱喻還有其獨(dú)特性,“eat”有“腐蝕、侵蝕、消磨”之意,如“The acid has been eating away the side of the container”;“eat”又延伸為“煩惱、不安、難過”,如“What's eating him?(什么事讓他煩惱?)“He is eating his heart over the failure”(他對(duì)那次失敗非常難過)。漢英中“吃”和“eat”的隱喻既有共性又有個(gè)性。共性隱喻有消耗、遭遇、體驗(yàn)、責(zé)備意義。漢語中吃類動(dòng)詞還有表示“依賴、獲得”的意思。歷史上中國人常年經(jīng)歷戰(zhàn)爭和天災(zāi),非常重視吃,“吃”文化貫穿中華歷史,所以延伸出“依賴”之意。吃是一個(gè)內(nèi)在動(dòng)詞,又有“獲得、領(lǐng)會(huì)”的隱喻映射。英語“eat”類動(dòng)詞有“消磨、煩惱”的意思,從動(dòng)作投射到感覺,這是漢語所沒有的隱喻,是西方文化思維和認(rèn)知對(duì)語言的獨(dú)特映射。

動(dòng)詞“escape”代表定向性運(yùn)動(dòng),其使用并不只局限在簡單描述運(yùn)動(dòng)事件,會(huì)涉及到隱喻語用效果。例如?!癆s a child he would often escape into a dream world of his own”(小時(shí)候他常常躲進(jìn)自己的夢幻世界中,避開或避免不愉快或危險(xiǎn)的事物)?!癆 groan escaped her lips”(她不由得發(fā)出一聲呻吟)。英語中類似運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞都有自己的隱喻和搭配用法。

3.2 動(dòng)詞隱喻差異與語言遷移

英漢基本動(dòng)詞的共性促進(jìn)了外語學(xué)習(xí),起到正遷移作用。但是英語中大部分動(dòng)詞一詞多義,“多義”來自語言隱喻延伸。延伸不是隨意的,而是有相似性的,本體和喻體之間的相似性是創(chuàng)造的,概念可以通過不一致的隱喻來表達(dá)。二者間相似性的傳遞可以通過說話人和聽話人之間的感知來實(shí)現(xiàn),不同視角下概念轉(zhuǎn)換也能產(chǎn)生這種感知。在動(dòng)詞學(xué)習(xí)中,學(xué)生若只注意基本含義,忽視隱喻用法,不能正確理解隱喻用法。例如,“l(fā)eave me to”結(jié)構(gòu)可以用“l(fā)et me”,但在不同的句子里傳遞的信息還是略有差別的?!癑apan is being left behind in the race for new markets”(日本在開拓新市場方面正被甩在后面)。此類句子運(yùn)用隱喻,讓句子生動(dòng)形象?!癆nyone who has tasted this life wants it to carry on for as long as possible”中“Taste”隱喻,相對(duì)動(dòng)詞“l(fā)ive”更加形象生動(dòng),此類隱喻學(xué)習(xí)有助于高水平學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)語言。

4 名詞隱喻與語言遷移

4.1 英漢名詞差異

名詞是人類語言中最早產(chǎn)生的詞類,直接反映一個(gè)民族的文化特點(diǎn)。英語中抽象名詞占了很大部分,這和西方文化重視邏輯分析密切相關(guān);同時(shí),英語中很多動(dòng)詞和形容詞通過詞形變化可以轉(zhuǎn)變成名詞。漢語中名詞相對(duì)英語較少,能夠被隱喻為名詞的動(dòng)詞數(shù)量明顯少于英語,并且大部分是具體名詞,充分體現(xiàn)了中國的意向文化。

文化差異導(dǎo)致概念語義的不對(duì)等是英漢名詞認(rèn)知差異的一個(gè)主要原因,如“intellectual”,漢語翻譯為“知識(shí)分子”。其實(shí),英語中知識(shí)分子所指不同于漢語所指,英語中知識(shí)分子指受過大學(xué)教育的高等知識(shí)分子,類似這種概念差異的名詞還有很多。西方生活中常用的事物隱喻到語言中,對(duì)于不熟悉西方文化的中國學(xué)生,正確理解這些用法非常困難。例如“apple”(蘋果)是西方常見水果,當(dāng)中國人說掌上明珠時(shí),英語用“apple of one'eye”。當(dāng)農(nóng)耕文化為主的中國人用“風(fēng)馬牛不相及”來表示事物相差很大,而英語用“apples and oranges”。中國人用壞“蛋”表示某人破壞性很大,但在西方用“rotten apple”。

英漢語言中部分常見名詞有同樣的隱喻意義。例如“金錢”都和“時(shí)間”相關(guān),“時(shí)間就是金錢”(Time is money);“我花了一早上時(shí)間學(xué)英語”(I spent the whole morning studying English)。“你能給我?guī)追昼妴帷?Can you give me a few minutes)?在東西方的認(rèn)知范疇中,時(shí)間和金錢因?yàn)橛嘘P(guān)聯(lián)性而放置在一起。

4.2 名詞隱喻差異與語言遷移

英漢名詞的隱喻差異給中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語名詞帶來困難,尤其當(dāng)名詞涉及到具體隱喻時(shí),學(xué)生就難以理解。比如“white elephant”“black tea”“the blue Monday”等短語,用到大量名詞俚語,這些詞語給中國學(xué)生學(xué)習(xí)語言就帶來了困難。中國學(xué)生用自己的概念范疇表示身邊事物,例如,英語“eat like a horse”表示某人吃得很多,對(duì)應(yīng)漢語“吃得像豬”。“a piece of cake”理解為小而簡單的事情,漢語用“小菜一碟”來表示。每個(gè)隱喻差異的背后都有文化差異,引導(dǎo)學(xué)生理解時(shí)給出合理解釋,以提高語言學(xué)習(xí)效果,幫助學(xué)生見到含有此類名詞的短語或俚語能快速理解。

對(duì)于英漢擁有共性的隱喻,學(xué)生容易理解、掌握。例如,“the dark horse”,漢語也對(duì)應(yīng)有“黑馬”;“cry for the moon”,漢語也有“要星星要月亮”之說。英漢名詞上的共性隱喻相對(duì)介詞較多,因?yàn)槊~用來命名事物,許多擁有一樣特征的事物在隱喻上也有一致性,學(xué)習(xí)者只要稍稍用心就可以理解。

5 隱喻差異與語言遷移

母語概念遷移可以有效促進(jìn)學(xué)習(xí)者掌握兩種語言中共有的概念隱喻,但對(duì)正確理解英語中固有的概念隱喻不能起到幫助作用,在某些情況下,反而會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移。概念從相同轉(zhuǎn)變?yōu)椴煌?理解程度也從易變難,母語概念的影響逐漸從正遷移轉(zhuǎn)變?yōu)樨?fù)遷移。隱喻語際遷移是一個(gè)復(fù)雜的過程,受到文化歷史心理等諸多因素的影響,對(duì)語言差異大的地方,容易產(chǎn)生負(fù)遷移。在這種情況下,教師可有意識(shí)地在課堂上對(duì)隱喻概念進(jìn)行講解闡述,找出母語和目的語之間概念的不同之處,幫助學(xué)生掌握目的語。對(duì)差異性的介詞和動(dòng)詞,要多加留意和比較;對(duì)共性多的名詞,可以結(jié)合母語知識(shí)幫助學(xué)習(xí)者消化、掌握。

同時(shí),學(xué)習(xí)者的英語隱喻理解能力也關(guān)系到語言水平,英語文化水平越高,其概念熟悉關(guān)聯(lián)性越高。目的語和母語文化知識(shí)的合理運(yùn)用影響學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí),高水平的語言學(xué)習(xí)者利用目的語文化來理解英語;而低水平的英語學(xué)習(xí)者則較多依賴母語概念來彌補(bǔ)其英語語言水平的不足,這種不當(dāng)依賴會(huì)造成隱喻負(fù)遷移,引起學(xué)習(xí)上的錯(cuò)誤。英語教師要能加強(qiáng)二種語言文化差異的對(duì)比分析,給隱喻差異恰當(dāng)?shù)慕忉?,讓學(xué)生理解差異,建立英漢不同的概念體系,以便掌握英語。

[1]汪少華.概念合成與隱喻的實(shí)時(shí)意義建構(gòu)[J].當(dāng)代語言學(xué),2002(2):119-127

[2]張敏.認(rèn)知語言學(xué)與漢語名詞短語[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1998:39

[3]束定芳.從隱喻研究看認(rèn)知語言學(xué)、修辭學(xué)和語用學(xué)之間的相互關(guān)系和啟發(fā)[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),2013(5):44-49

[4]王鐵梅.英漢思維差異視角下的英漢隱喻對(duì)比研究[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2012(6):82-84

[5]馬書紅.中國學(xué)生對(duì)英語空間介詞語義的習(xí)得研究[J].現(xiàn)代外語,2007(2):173-183

[6]馮麗萍.認(rèn)知加工視角的語言遷移研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009(7):9-13

[7]Lakoff G,M Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:12

[8]謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007:168

[9]Allport,Gordon W.The Nature of Prejudice[M].Cambridge,MA:Addison-Wesley,1954:9

[10]左尚君.基于語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語空間介詞“in”誤用的認(rèn)知隱喻解讀[J].外國語言文學(xué),2009(3):174-177

[11]吳世雄.隱喻,詞源和文化:基于語料庫的探索和方法論反思[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2008:20

(責(zé)任編輯:胡永近)

2015-09-08

湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)教學(xué)研究項(xiàng)目“基于雙語者心理詞匯研究下視角下的二語習(xí)得遷移”(2012Q044)。

吳慧(1978-),女,湖北孝感人,碩士,講師,主要研究方向:應(yīng)用語言學(xué)和教學(xué)法。

H313

:A

:1673-2006(2015)12-0086-03

10.3969/j.issn.1673-2006.2015.12.023

猜你喜歡
英漢介詞隱喻
介詞和介詞短語
成長是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
《活的隱喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
介詞不能這樣用
商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
淺談?dòng)h習(xí)語的文化差異及翻譯方法
對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
英漢文化中的委婉語應(yīng)用對(duì)比分析
德里達(dá)論隱喻與摹擬
英漢校園小幽默
梅州市| 台山市| 仁布县| 余庆县| 德州市| 永和县| 内江市| 达拉特旗| 田阳县| 门头沟区| 凤阳县| 玛纳斯县| 莲花县| 赤水市| 华蓥市| 顺平县| 化德县| 淮阳县| 个旧市| 淳化县| 永善县| 云安县| 灵宝市| 涡阳县| 宝坻区| 大英县| 霞浦县| 石景山区| 宜州市| 花莲县| 武汉市| 雅江县| 东阳市| 石景山区| 高唐县| 施甸县| 来安县| 建宁县| 桐城市| 湘潭县| 荆门市|