許 丹
(江蘇大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 鎮(zhèn)江 212000)
淺析《摩登家庭》(第一季)中由違反禮貌原則而產(chǎn)生的言語幽默與美國文化傾向
許 丹
(江蘇大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇 鎮(zhèn)江 212000)
幽默的東西總是能捕獲人心,這正是當(dāng)下情景喜劇越來越流行的原因之一。自1980年語用學(xué)的興起以來,越來越多的學(xué)者傾向于從語用學(xué)的視角分析言語幽默。本文基于Leech的禮貌原則理論,從違反禮貌原則的六個準(zhǔn)則角度分析美國情景喜劇《摩登家庭》第一季中的言語幽默及其反映出的美國文化傾向,以此希望幫助廣泛語言愛好者更好地理解幽默的生成以提高人們的語言使用能力以及跨文化交際能力。
言語幽默;禮貌原則;違反;摩登家庭;美國文化傾向
隨著科技與社會的飛速發(fā)展,當(dāng)下許多人群可以說是生活在一個“高壓”的環(huán)境中,因此他們在閑暇之余總是試圖尋找各種方式來放松自己,上網(wǎng)看電視恰恰是一種相對簡單而便捷的解壓方式。而近些年來,一些情景喜劇越來越受大眾的歡迎,《摩登家庭》便是其中之一。它連續(xù)蟬聯(lián)五屆艾美獎最佳喜劇類電視劇,故事主要圍繞三個看似互無關(guān)聯(lián)的美國家庭而展開:Jay一家(重組家庭),Jay的女兒Claire一家(普通的多孩子的大家庭)以及Jay的兒子Mitchell一家(男同性戀家庭)。這部情景喜劇采用了“偽紀(jì)錄片”的拍攝形式,大多數(shù)鏡頭都是手持?jǐn)z像機拍攝的,故事以獨特的視角,講述了這極具代表的三個典型的美國家庭復(fù)雜而混亂的日常生活和情感世界,反映了當(dāng)代美國人的思想文化傾向。劇中的主人公們性格各異,頗具喜劇色彩,其中許多有趣的對話都是直接打破了禮貌原則而惹得觀眾捧腹大笑。
Grice的會話含義理論將視角從句法與語義層面轉(zhuǎn)換到實際交流中的語用意義層面,影響頗為深遠(yuǎn)。然而,一些問題卻仍然有待解決。Grice的合作原則最明顯的一個缺陷就是忽視了交際者的主觀態(tài)度層因素(金立,2005:27)。它只重視表達(dá)的內(nèi)容與形式而忽略了會話者的態(tài)度與情感因素。針對這一問題,Leech 在1983年提出了禮貌原則,作為對合作原則一個必要的補充以彌補合作原則在理論上的不足(Leech, 1983: 80)。Thomas認(rèn)為,禮貌原則的形成主要有兩方面的規(guī)定:盡量增加禮貌的表達(dá)方式,盡量減少不禮貌的表達(dá)(Thomas, 1995: 158)。在這兩條總的要求下,Leech把禮貌原則具體分為六項準(zhǔn)則,即得體準(zhǔn)則(Tact Maxim)、慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim)、贊揚準(zhǔn)則(Approbation Maxim)、謙遜準(zhǔn)則(Modesty Maxim)、一致準(zhǔn)則(Agreement Maxim)和同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim)。
得體準(zhǔn)則強調(diào),為了達(dá)到有禮貌的交流,說話者需要使聽話者的損失最小化而利益最大化。Leech(1983)指出要使言語行為對聽話者的利益越大,說話者的言語應(yīng)該越禮貌??犊疁?zhǔn)則要求說話者盡量減少對自己有利的表達(dá),讓自己少得益。很明顯慷慨準(zhǔn)則的焦點在于說話者,要求說話者將別人的利益置于自己之上。贊揚原則強調(diào)說話者應(yīng)該努力減少對別人的指責(zé),而應(yīng)該多贊譽別人,即說話者應(yīng)該多贊揚少批評以保證雙方交流的順利進(jìn)行。與贊揚原則相仿,謙遜原則同樣是處理會話中贊揚與指責(zé)的問題,它強調(diào)要盡量少贊譽自己,盡量多貶低自己。一致準(zhǔn)則關(guān)注的是說話者與聽話者間觀點一致不一致的問題,強調(diào)應(yīng)盡量減少與別人的分歧,盡量增加自己和他人之間的一致。同情準(zhǔn)則指的是盡量減少與別人的對立情緒,盡可能增加自身對他人的同情。在通常情況下,人們習(xí)慣遵循禮貌原則來保全面子,然而有時又喜歡故意違背禮貌原則來創(chuàng)造言語幽默。特別是在西方國家,由于西方文化中人生來平等的觀念,因此不同群體之間的交流相對東方文明來說更加自由無拘束,美國的情景喜劇《摩登家庭》中的會話交流就常常通過違反禮貌原則中的一些準(zhǔn)則來制造獨特的幽默效果。
3.1 違反得體準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(1) Manny: I wanna tell Brenda Feldman I love her.
Jay: Oh, for God sakes.
Gloria: Manny, she’s 16.
Manny: Oh.It’s okay of you to take an older lover?
在這段對話中,Manny喜歡上了一個比自己大好幾歲的女孩,Jay和Gloria為此感到震驚,Manny卻不以為然地對他的媽媽Gloria說:“那你就可以找一個比自己老的愛人嗎?”顯然Manny的回答是不得體的,但是由于Manny只是一個孩子,這樣的回答雖然毫無策略可言,卻恰恰反映了孩子天真的本性,童言無忌使得觀眾為之捧腹。
(2) Jay: Ah, look at this, my brother.What’s up, jackass?
Jay’s brother: Happy birthday, you dumb son of a bitch.
Jay: Birthday’s tomorrow, moron!
Jay’s brother: So, 63, right?
Jay: Hey, you can count!
Jay’s brother:You know Dad was 63 when he died, Huh?
這段對白中,Jay的哥哥打電話給他送生日祝福,令人大跌眼鏡的是兩個人之間的對話完全不按常理,開玩笑的口吻使得雙方的言語都很不得體,然而卻產(chǎn)生了一種與眾不同的幽默效果。
3.2 違反慷慨準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(3) Jay: This morning, I thought I’d go to the club, hit a few balls.
Gloria: No! What about the fan in Manny’s room?
Jay: Oh, yeah.Call a guy.
Gloria: No! You’re supposed to do it with him.It’s important that we teach him how to do things for himself.In my culture, men take great pride in doing physical labor.
Jay: I know.That’s why I hire people from your culture.
這段對話中,Gloria讓Jay和Manny一起修電風(fēng)扇以鍛煉Manny自己動手解決問題的能力,然而Jay想要去俱樂部打球。于是Gloria對Jay說在她家鄉(xiāng)人們以做體力勞動為榮,Jay卻淡定地回答:“我知道,這也正是我為何雇傭你們家鄉(xiāng)人干活的原因?!彼幕貜?fù)完全是站在自己的立場上,這種利己而又有趣的回答真讓人哭笑不得,但同時也影射出美國社會的多元文化及本土美國人(白人)對墨西哥人(黑人)的種族偏見與歧視。
3.3 違反贊揚準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(4) Phil: Steaks will be ready in five minutes.
Jay: You’re destroying those things.
Gloria: Ay, Jay, leave him alone.
Jay: No, I’m sorry, but that cow has suffered long enough.
這段對話中,Phil興沖沖地為全家人準(zhǔn)備了牛排,但是老爸Jay卻說他毀了那些牛,并對那些死去的牛兒表示同情,Jay不但不贊揚Phil的辛勤準(zhǔn)備反而還挖苦他。盡管這些貶損顯得略為夸張,卻產(chǎn)生了奇妙的幽默效果。
(5) Mitchell: I-Is this the best way to go? What about the freeway?
Phil: Relax, punkin.I got this.It’s all about knowing the route.You’re talking to a guy who made his way through college by driving a pedicab.You know what one of those is?
Mitchell: Yes.Yes.I just saw one pass us.
這段對話中,Mitchell和Phil正著急趕往機場,但是Phil卻開得太慢。不僅如此,Phil還一直自吹自擂自己的駕駛技術(shù),Mitchell實在無法茍同Phil的觀點,于是借機巧妙地諷刺Phil的駕駛速度,不禁讓觀眾發(fā)笑。
(6) Cameron: I thought the gig was a little sloopy in spots, but I think once I learn all the songs.
Cameron: Are you kidding? We destroyed in there.Did you hear that one lady screaming my name?
Mitchell: That was Phil.He had a Red Bull.
這段話中,Cameron還完全沉醉在剛才自己的精彩表演中,然而Mitchell卻沒有對他表現(xiàn)出一絲贊美,他的回答向Cameron潑了一盆冷水。這顯然違背了贊譽準(zhǔn)則,但恰恰也從側(cè)面表現(xiàn)了兩人之間的感情真實而深厚,所以才會毫無顧忌地說實話,因此不僅不會讓觀眾反感反而使觀眾感到樂趣無窮。雖然是同性戀家庭但兩人的感情卻十分溫暖融洽,這間接地反映出美國人對同性戀也日漸接受與認(rèn)可。
3.4 違反謙遜準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(7) Claire: So how’s life in the trenches?
Valerie (Claire’s old friend): You still got the bastards on the 23rd floor…making life miserable for all the people actually doing the work.
Claire: Same as ever, right?
Valerie: One-One difference.
在楊宗祥的眼里,創(chuàng)業(yè)就是一條需要用汗水鋪就的路。2010年,時年59歲的他“二次創(chuàng)業(yè)”成立金麥公司,籌建占地面積449畝的祥豐高濃度磷復(fù)肥生產(chǎn)基地,在工地一住就是兩年,開會吃飯都在那里,有時太忙就在車?yán)镞^夜。
Claire: Mm-hmm?
Valerie: I’m one of them bastards now.
Claire: Wait.You're on the 23rd floor?
Valerie: I'm on the 24th floor.
這段對話中,Claire與她15年來未曾謀面的好友Valerie相見。她們在一起談?wù)撝髯缘纳?。?dāng)好友Valerie被問及自己的工作時,她一點兒也不謙虛,巧妙地向Claire炫耀自己的工作成就,這恰與Claire小心翼翼的探問形成強烈反差,從而產(chǎn)生了意想不到的幽默效果,同時也暗含了美國社會以自我為中心的文化傾向以及美國人強烈的自信與競爭意識。
3.5 違反一致準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(8) Manny: I set a pick and then rolled towards the basket Luke passed to me.I shot the ball and almost made it.
Gloria: (pretending to ignore Manny’s words) I brought Lily the cutest little dress today.
Manny: And then I stole the ball from the other team, did a 360 and almost dunked it.
Gloria: That’s nice.Ay, I just had the best day today with Lily.That girl’s so cute.
Manny: I have a game next Saturday.You could come.
Gloria: No, it’s okay.I wouldn’t want to embarrass you.I’ll probably take Lily out for cupcakes.Mm-hmm.
Manny: Okay.這段對話中,Manny向Gloria講述自己在籃球賽上的精彩表現(xiàn)。但是由于球賽一開始Gloria就被兒子Manny嫌棄而趕走,所以當(dāng)Manny比賽結(jié)束回到家時Gloria仍然心情低沉,于是她故意忽視Manny的話,不斷地轉(zhuǎn)移話題。當(dāng)Manny邀請她下周六去參加籃球賽時,Gloria更是酸酸地拒絕了Manny的提議,這讓胖乎乎的Manny感到很失落,不得不說Gloria拒絕Manny而間接地使Manny反省的方式真的很幽默。
3.6 違反同情準(zhǔn)則產(chǎn)生的言語幽默
(9) Cameron and Mitchell broke Charlie Bingham’s car carelessly and they feel very anxious.
Cameron: Mitchell! Oh, my god.
Mitchell: Did—No! Oh, my God! —No, Cam! Cam, we-Did we do that?
Cameron: What are we gonna say?
Mitchell: I will take the job.
Charlie Bingham (a successful businessman): Kinda think you have to now.
Mitchell: Yeah.
在這段對話中,Mitchell和Cameron到Charlie Bingham家作客卻不小心弄壞了Charlie的汽車。Charlie知道后很不友好,絲毫不理會他們的焦慮,而是直接而無情地說出了事實——Mitchell要為他工作(原先Mitchell還在考慮要不要為Charlie Bingham工作,可現(xiàn)在為了賠償損失不得不接受那份工作)。他違背了同情準(zhǔn)則而讓Mitchell和Cameron為自己的不小心付出代價,使得觀眾對這兩個滑稽的“闖禍者”捧腹大笑。從中亦可看出,與東方人相比,西方人在語言交流中不太會顧及對方的面子,通常都選擇比較簡單而直白的方式表達(dá)自己的想法。
根據(jù)以上語料的收集與分析,筆者發(fā)現(xiàn)言語幽默主要由違反禮貌原則中的得體準(zhǔn)則與贊揚準(zhǔn)則而產(chǎn)生,并且男性更容易違反禮貌原則而制造言語的幽默效果。禮貌原則是引導(dǎo)人們言語交流的重要準(zhǔn)則之一,遵循禮貌原則雖然也能產(chǎn)生一定的幽默效果,但卻猶如是一出戴著鐐銬的舞蹈,而《摩登家庭》中的主角們則打破了禮貌原則的桎梏,充分發(fā)揮其主觀能動性創(chuàng)造出許多別樣的幽默效果,讓觀眾為之捧腹的同時也了解到美國社會中的平等、自我、直接等思想觀念以及根深蒂固的種族偏見與歧視。
由此可見,言語幽默著實是一門偉大的藝術(shù),體現(xiàn)了語言與文化的無限魅力。在日常工作生活中巧妙地通過違反禮貌原則而制造幽默效果不僅可以調(diào)節(jié)氣氛,緩解壓力,還有利于構(gòu)建美好和諧的人際關(guān)系,增進(jìn)人們的感情。
Leech, G.N.Principles of Pragmatics[M].London: Longman Group Ltd, 1983: 80.
Thomas, J.Meaning Interaction: an Introduction to Pragmatics[M].New York: Longman Group Limited, 1995: 158.
陳新仁.新編語用學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009:117-118.
金立.合作與會話:合作原則及其應(yīng)用研究[D].浙江大學(xué)博士學(xué)位論文,2005:27.
H030
A
1006-2831(2015)11-0134-4
10.3969/j.issn.1006-2831.2015.04.038
2015-8-3;修改稿:2015-8-14