覃業(yè)朝
〔原文〕
河?xùn)|薛存義①將行,柳子載肉于俎②,崇酒于觴,追而送之江之滸,飲食之。
且告曰:“凡吏于土者,若③知其職乎?蓋民之役,非以役民而已也。凡民之食于土者,出其什一④傭乎吏,使司平于我也。今我受其直怠其事者,天下皆然。豈惟怠之,又從而盜之。向使⑤傭一夫于家,受若直,怠若事,又盜若貨器,則必甚怒而黜罰之矣。以今天下多類此,而民莫敢肆其怒與黜罰者,何哉?勢不同也。勢不同而理同,如吾民何⑥?有達(dá)于理者,得不恐而畏乎!
存義假令零陵二年矣。早作而夜思,勤力而勞心,訟者平,賦者均,老弱無懷詐暴憎,其為不虛取直也的矣,其知恐而畏也審⑦矣。
吾賤且辱,不得與考績幽明⑧之說;于其往也,故賞以酒肉而重之以辭。
(選自《柳宗元集》卷二十三)
〔注釋〕
①薛存義:河?xùn)|(今山西永濟(jì))人,曾在零陵(屬今湖南省)代理縣令。②俎(z ǔ):古代祭祀時(shí)盛肉的禮器。這里指盛肉的器具。③若:你。④什一:十分之一。⑤向使:假如。⑥如……何:對……怎么樣。⑦審:的確。⑧幽明:善惡。這里指政績優(yōu)劣。
〔翻譯〕
河?xùn)|人薛存義將要離開這里了,我準(zhǔn)備好了酒肉,追趕到江邊為他餞行。
并且告訴薛存義說:“所有在地方上做官的人,你知道他們的職責(zé)是什么嗎?他們乃是百姓的仆役,而不是役使百姓罷了。凡是靠種地生活的人,拿出他們收入的十分一來繳納賦稅,用作官吏的俸錢,目的是要官吏公平地為自己辦事?,F(xiàn)在的官吏拿了百姓的錢,卻不好好給百姓辦事的,普天之下到處都是這樣。他們哪里只是不好好辦事,而且還要貪污、敲詐百姓的財(cái)物。假如家里雇一個(gè)仆人,他接受了你的報(bào)酬,卻不好好干活,而且還盜竊你的財(cái)物,那么你必然很惱怒并要趕走他,處罰他。如今的官吏大多是像這樣的,而百姓卻不敢像對待怠工又偷東西的仆人那樣,盡情發(fā)泄自己的憤怒和驅(qū)逐責(zé)罰他們,這是什么原因呢?這是因?yàn)槊衽c官同主與仆的地位不同啊。雖然權(quán)勢、地位不同,道理卻都一樣,如果老百姓一旦發(fā)起怒來并且要驅(qū)逐、責(zé)罰那些貪官污吏,那么,他們對老百姓又能怎么樣?懂得這個(gè)道理的官吏,能不感到害怕而有所警惕嗎!”
薛存義代理零陵縣令已經(jīng)兩年了。在這期間,他總是大清早就起來辦理公事,直到深夜還在考慮問題,勤勤懇懇,盡心竭力,使打官司的人得到公平的處理,使納稅的人得到合理的負(fù)擔(dān),無論老少都對他心不懷欺詐,面不露憎恨,這證明他確實(shí)沒有白拿百姓的錢,他的確懂得不好好給百姓辦事的可怕后果而有所警惕的。
我現(xiàn)在是受貶謫、地位低下的人,不能參與考核官吏政績的優(yōu)劣而提出應(yīng)該提升或降職的意見;因此,當(dāng)他將要離開的時(shí)候,我為他餞行,并寫了這篇贈(zèng)序。
〔評析〕
柳宗元在這篇文章中,主要講述了為官之道:“蓋民之役,非以役民而已也。”用今天的話說,官吏乃是百姓的仆役,而不是役使百姓。緊接著,作者分析了百姓養(yǎng)活官吏的艱難和期望:用自己種田收入的十分之一繳納賦稅來養(yǎng)活官吏,目的是要官吏公平地為自己辦事??僧?dāng)時(shí)的官吏不僅不好好為百姓辦事,還貪污、敲詐百姓的財(cái)物。長此以往,百姓一旦發(fā)起怒來,其結(jié)果是不言而喻的。今天讀這篇文章,有著強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。
在我國,人們把政府官員稱之為“公務(wù)員”或是“公仆”。所謂公務(wù)員,就是為公民服務(wù)的人員;那么公仆呢?即公民的仆人。這和柳宗元對唐朝官吏的定義是一致的。只是不少的政府官員對“公務(wù)員”或是“公仆”一詞的含義不甚了然。他們利用手中的權(quán)力鯨吞國家公款、行賄受賄、魚肉百姓,最終成了不折不扣的腐敗分子,將黨和人民的魚水關(guān)系變成了嚴(yán)格的對立關(guān)系,把政府的公信度推向了接近崩潰的邊緣。
往常,人們常常看到這樣的現(xiàn)象:某高官到地方視察工作,竟然保衛(wèi)森嚴(yán),不讓百姓接近,理由是防止壞人。試想,百姓的干部不能見百姓,他聽不見百姓的呼聲,無法了解百姓的疾苦,那還叫仆人么?至于防止壞人,竊以為這種“空中樓閣”式的官僚,還不如被人打死的好,為什么有人要害他,說明他這個(gè)仆人沒當(dāng)好。假如官員真的一心為民,半夜是不怕鬼敲門的。
總之,希望公仆們多讀讀這篇文章,清楚自己的職責(zé)所在,一心為民,要知道你的那份工資是人們的血汗錢啊!