鐘 秘
(北京理工大學(xué)珠海學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東 珠海519085)
在法語(yǔ)中,“soi”是一個(gè)非常特殊的詞匯,詞性為重讀人稱(chēng)代詞,很難用英語(yǔ)、漢語(yǔ)或他語(yǔ)言精準(zhǔn)地對(duì)譯出來(lái)。根據(jù)法語(yǔ)詞典的解釋?zhuān)皊oi”是屬于重讀人稱(chēng)代詞,放在介詞后使用,它用于代替不確定的個(gè)人。比如:l'image que l'on donne de soi est souvent différente de ce que l'on est。譯文:人給別人的形象常常有別于他本身。從例句可以看出,這是一個(gè)同時(shí)具備個(gè)體性和泛指性的代詞。那么如何在教學(xué)中讓學(xué)生更好地理解它的這兩種特點(diǎn)呢?
根據(jù)此代詞在課文中的出現(xiàn)情況,很多以英語(yǔ)為第一外語(yǔ)的學(xué)生認(rèn)為,既然“soi”可以翻譯為個(gè)體自己本身,為什么不能直接把它對(duì)等為英語(yǔ)里的“oneself”?但是“oneself”真正可以對(duì)等的詞卻是“soi-même”,而不是“soi”。同時(shí),“soi”和“l(fā)ui”都是表示第三人稱(chēng)單數(shù),又該怎么區(qū)分?以上困惑使得學(xué)生在課堂上接收這個(gè)單詞的時(shí)候,似是而非,既清楚又模糊。為了便于對(duì)教學(xué)問(wèn)題的分析,筆者對(duì)外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的二外法語(yǔ)教學(xué)班(隨機(jī)抽取3 個(gè)班級(jí),共126 人)學(xué)生第一次講解“soi”之后進(jìn)行課堂調(diào)查,問(wèn)題設(shè)定如下:
當(dāng)遇到必須要用代詞表示個(gè)體本身的語(yǔ)境下,會(huì)選擇以下哪種方式來(lái)表達(dá)?
A.可以準(zhǔn)確掌握“soi”的使用,該用就用。
B.傾向于使用其他代詞或名詞來(lái)替代“soi”,以避免出錯(cuò)。
C.把“soi”和其他代詞都試一下,覺(jué)得哪個(gè)順眼或更熟悉,就選用哪個(gè)。
D.對(duì)“soi”和其他代詞都不熟悉,放棄表達(dá)。
學(xué)生的選擇分布情況如下:
選項(xiàng)A B C D人數(shù)33 39 37 17比例26% 31% 29% 14%
結(jié)果顯示,僅接近1/4 的學(xué)生能在第一次詳細(xì)講解后完全了解“soi”。而60%的學(xué)生對(duì)于“soi”的使用情況認(rèn)識(shí)模糊,其中31%對(duì)于其他代詞的使用比使用“soi”更有信心,而29%的學(xué)生試圖用隨機(jī)的感覺(jué)來(lái)選擇,14%的學(xué)生放棄在其他代詞和“soi”之間選擇。到底用不用,什么時(shí)候用和怎樣用這個(gè)代詞,他們表示沒(méi)有明確的使用概念。
根據(jù)筆者在教學(xué)過(guò)程中的實(shí)踐,在此對(duì)課本和語(yǔ)法書(shū)中所采用的教學(xué)方式進(jìn)行整理分析,以便之后在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的支撐下,對(duì)“soi”的教學(xué)方法進(jìn)行探索。
因目前學(xué)校采用的是高等教育出版社李志清主編的《新大學(xué)法語(yǔ)》(2011年版本),因此以《新大學(xué)法語(yǔ)》作為分析的一個(gè)載體,課本上“soi”的第一次出現(xiàn)是在第一冊(cè)第四單元重讀人稱(chēng)代詞的介紹之后,并且在注意事項(xiàng)中附帶呈現(xiàn)的:“代詞on 的重讀人稱(chēng)代詞形式是soi,如:On rentre chez soi.”“soi”是與“on”綁定在一起,作為一個(gè)整體出現(xiàn)的。
第二次是在第二冊(cè)第四單元以小專(zhuān)題出現(xiàn):“soi 是第三人稱(chēng)單數(shù)重讀人稱(chēng)代詞,指人或事物,用法與其他重讀人稱(chēng)代詞相同,與泛指人稱(chēng)代詞對(duì)應(yīng)使用。常見(jiàn)的泛指代詞有:on,chacun,personne.”接著,三個(gè)泛指代詞各舉一個(gè)與“soi”配套使用的句子。這次,是在第二學(xué)期,學(xué)生對(duì)語(yǔ)法有一定熟悉度后,加入了更多的綁定的代詞。但是,比第一次介紹多了一個(gè)概念,也就是“泛指代詞”。與第一次相比,對(duì)與“soi”配套的“on”給出了正式的身份。
另外,法語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生所使用的《法語(yǔ)》(馬曉宏,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社)第一冊(cè)第14 課里介紹如下:“法語(yǔ)中還有一個(gè)使用頻率較低的重讀人稱(chēng)代詞soi。它一般用于以泛指代詞做主語(yǔ)的句子里?!?/p>
通過(guò)比對(duì)可以發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)主要的教材都是以“soi”與“on”等泛指代詞關(guān)聯(lián),來(lái)對(duì)“soi”進(jìn)行解釋。只是專(zhuān)業(yè)課本里,更加具體地對(duì)“soi”與“on”所充當(dāng)?shù)木渥映煞诌M(jìn)行了定位。
上海譯文出版社的《全新法語(yǔ)語(yǔ)法》(2010年版),也就是《巴黎索邦大學(xué)語(yǔ)法教程》的中文翻譯版本,是法國(guó)人編著的,里面的人稱(chēng)代詞篇章的第二部分就是重讀人稱(chēng)代詞專(zhuān)題,里面對(duì)“soi”只字未提。同樣,在中法合編的《最新法語(yǔ)語(yǔ)法練習(xí)與指導(dǎo)》(初級(jí))中,重讀人稱(chēng)代詞所在的第19 章里,沒(méi)有講到“soi”。
而上海譯文出版社出版的毛意忠的《法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法》(2010年版),在第五章重讀人稱(chēng)代詞一小節(jié)中,把“soi”歸類(lèi)為第三人稱(chēng),自反詞形。沒(méi)有給出例句。
通過(guò)比對(duì)可以看出,法國(guó)人編譯的語(yǔ)法書(shū)里認(rèn)為“soi”在口語(yǔ)中出現(xiàn)的頻率不高,而在書(shū)中不對(duì)其進(jìn)行提出并講解。國(guó)內(nèi)的語(yǔ)法中,傾向于提到“soi”,但是并不一次性或詳細(xì)地對(duì)其進(jìn)行講解。
而根據(jù)網(wǎng)絡(luò)和其他搜索手段得到的“soi”,基本照搬了以上類(lèi)似的句子。學(xué)生在第一次接收到這些信息后,并沒(méi)有很好地對(duì)其進(jìn)行理解消化,有兩個(gè)主要原因:一是篇幅過(guò)于簡(jiǎn)約,詞句不具體。二是概念較抽象,“soi”并沒(méi)有建立自己獨(dú)立的定義。
目前對(duì)“soi”的講解方式主要有2 種:
(1)方式方法一:與“泛指代詞”關(guān)聯(lián)
這種方式比較適合在講解泛指代詞這個(gè)部分后,再引入。也就是說(shuō),如果學(xué)生不了解泛指代詞,就沒(méi)有辦法了解“soi”。而根據(jù)《新大學(xué)法語(yǔ)》,泛指代詞沒(méi)有出現(xiàn)在第一冊(cè),而“soi”所屬的重讀人稱(chēng)代詞卻是第一冊(cè)初期就要講到了。那么根據(jù)專(zhuān)業(yè)課本《法語(yǔ)》第一冊(cè),泛指人稱(chēng)代詞“on”的講解是在第11 課,重讀人稱(chēng)代詞“soi”是在第14 課。這種就是結(jié)合教材的版本,比《新大學(xué)法語(yǔ)》的版本更適合這個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)的講解。
(2)方式二:英法對(duì)比
在第二語(yǔ)言習(xí)得的理論和模式中,目前國(guó)內(nèi)使用較多的對(duì)比分析理論中,對(duì)比分析也稱(chēng)對(duì)比語(yǔ)言學(xué),就是將兩種或兩種以上的語(yǔ)言進(jìn)行共時(shí)對(duì)比,來(lái)確定其相同點(diǎn)和相異點(diǎn)。第二種方式就屬于對(duì)比分析[1]。根據(jù)語(yǔ)法書(shū)《法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法》中的“soi”是第三人稱(chēng),自反詞性而產(chǎn)生的[2]。通常在講解中,使用英語(yǔ)和法語(yǔ)中結(jié)構(gòu)與意義的對(duì)應(yīng):
myself=moi-même
Yourself=toi-même
Himself=lui-même
Herself=elle-même
Ourselves=nous-même
Yourselves=vous-même
Themselves=eux-même/elles-même
最后提示學(xué)生,英語(yǔ)里的“oneself”也需要一個(gè)對(duì)應(yīng)的強(qiáng)調(diào)自身的詞,而符合這個(gè)意義的詞只有這個(gè)第三人稱(chēng)的“soi”所構(gòu)成的“soi-même”。這種方式比較適合對(duì)熟悉英語(yǔ)的學(xué)生使用,學(xué)生接受起來(lái)速度比第一種快。原因是英語(yǔ)和法語(yǔ)同屬于印歐語(yǔ)系,相對(duì)英語(yǔ)來(lái)說(shuō),法語(yǔ)是比較接近的語(yǔ)族。而中文是屬于漢藏語(yǔ)系,與法語(yǔ)分屬兩個(gè)不同的語(yǔ)系。在語(yǔ)言的跨度上,用英語(yǔ)來(lái)比對(duì)法語(yǔ)會(huì)更加容易理解。國(guó)內(nèi)的大學(xué)生第一外語(yǔ)絕大部分是英語(yǔ),而且從中學(xué)就開(kāi)始學(xué)習(xí),熟悉度相當(dāng)高,不存在理解上的障礙。
但是根據(jù)課堂的調(diào)查結(jié)果顯示,以上兩種方法都出現(xiàn)了對(duì)“soi”的使用模糊狀態(tài)。為什么會(huì)出現(xiàn)這種現(xiàn)象呢?
根據(jù)以上教材和教學(xué)的具體展示,可以發(fā)現(xiàn)教材和教學(xué)方法沒(méi)有完全地融合。如果是使用《新大學(xué)法語(yǔ)》,它的課本呈現(xiàn)是方式一的走向。但是方式一必須要先按照《法語(yǔ)1》的語(yǔ)法展示順序才好用。但是書(shū)本提前出現(xiàn)了陌生詞匯“泛指代詞”,教師在課堂對(duì)“on”又要再做解釋?zhuān)容^繁冗。如果不想讓學(xué)生覺(jué)得太復(fù)雜,還要再學(xué)一個(gè)“泛指代詞”才行,方式二這時(shí)候也要用上了。因此部分學(xué)生不可避免地又會(huì)回到“soi”其實(shí)是單數(shù)的人稱(chēng)那種概念上。這樣信息并沒(méi)有正確地被學(xué)生接受到。當(dāng)然,如果花很長(zhǎng)時(shí)間做一個(gè)專(zhuān)門(mén)的講解是可以講清楚的,但是那意味著,這個(gè)知識(shí)點(diǎn)占用的課堂時(shí)間并沒(méi)有完全符合大綱的要求。結(jié)合上文,已列舉出的教材和教學(xué)方法并沒(méi)有完全照顧到大部分學(xué)生和課堂的時(shí)間安排,這使得教師在這個(gè)知識(shí)點(diǎn)的傳播過(guò)程中遇到了阻礙。那么,是否更完整、更有效的方式來(lái)對(duì)以上的教學(xué)方法進(jìn)行調(diào)整呢?
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是近三十年來(lái)國(guó)際理論語(yǔ)言學(xué)界新興的一個(gè)語(yǔ)言學(xué)派或一種新的研究方法,其成熟的重要標(biāo)志是1989年春由R.Dirven 組織在德國(guó)杜伊斯堡舉行的第一次國(guó)際認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)會(huì)議[3]93。
根據(jù)郭鴻教授對(duì)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的理論要點(diǎn)分析:在反對(duì)主流語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的基礎(chǔ)上誕生,在80年代后期至90年代開(kāi)始成型。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)涉及人工智能、語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)、系統(tǒng)論等多種學(xué)科,它針對(duì)生成語(yǔ)言學(xué)天賦觀(guān),提出:語(yǔ)言的創(chuàng)建、學(xué)習(xí)及運(yùn)用,基本上都必須能夠透過(guò)人類(lèi)的認(rèn)知而加以解釋?zhuān)驗(yàn)檎J(rèn)知能力是人類(lèi)知識(shí)的根本[3]93。
在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,語(yǔ)言是一個(gè)形式和內(nèi)容結(jié)合的符號(hào)體系。對(duì)比語(yǔ)言學(xué)家們有兩種可能:或走出語(yǔ)言本體,在觀(guān)察到的語(yǔ)言現(xiàn)象中尋找“外部”理由,抑或是從語(yǔ)言現(xiàn)象中推斷出認(rèn)知規(guī)律[4]2。那么如何在現(xiàn)有教材的基礎(chǔ)上,讓學(xué)生透過(guò)自己的認(rèn)知對(duì)“soi”更準(zhǔn)確地理解呢?
對(duì)詞匯的動(dòng)態(tài)研究就是把詞匯研究和語(yǔ)言的運(yùn)作規(guī)律、社會(huì)演變和上下文結(jié)合起來(lái),而不是孤立地看詞匯的內(nèi)部現(xiàn)象[4]133。Marie-Francoise Mortureurx 的專(zhuān)著《詞匯學(xué):是語(yǔ)言還是話(huà)語(yǔ)》(La lexicologie:entre langue et discours)在這個(gè)方向被廣泛引用。根據(jù)她的觀(guān)點(diǎn),語(yǔ)言的詞匯和話(huà)語(yǔ)的詞匯是通過(guò)工具這個(gè)屬性把交際的人和場(chǎng)景聯(lián)系起來(lái)的,也就是搞清楚字典上的詞語(yǔ)和即定話(huà)語(yǔ)中的詞的用法。每個(gè)詞語(yǔ)都有其對(duì)應(yīng)的語(yǔ)境,但是也有其固定的運(yùn)作規(guī)律。
根據(jù)目前外語(yǔ)教學(xué)中最常使用的交際教學(xué)法,教學(xué)的四個(gè)階段中可完好地融合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和對(duì)詞匯動(dòng)態(tài)的研究:
A.預(yù)熱階段。借助開(kāi)放式的簡(jiǎn)單問(wèn)題,導(dǎo)入主題。比如“soi”在學(xué)過(guò)的課文和習(xí)題,或者課外的語(yǔ)法書(shū)中,出現(xiàn)在哪些情況下?這部分可以引導(dǎo)學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行認(rèn)知。
B.系統(tǒng)化階段。辨認(rèn)學(xué)生們提到的情況和大致的句子結(jié)構(gòu)。這部分可以具體化和細(xì)化學(xué)生的認(rèn)知。
C.應(yīng)用階段。認(rèn)知的完善和深化在這個(gè)階段完成。
研究根據(jù)《羅貝爾法漢詞典》所提供的詞義解釋?zhuān)皊oi”有四種主要的用法,分別有如下對(duì)應(yīng)語(yǔ)境:
(1)lui,elle,eux:il faut avoir confiance en soi.應(yīng)該對(duì)自己有信心。/ Si l'on parle de soi,il faut etre modeste.當(dāng)人們談到自己時(shí),應(yīng)該謙虛。
(2)On:On va chacun chez soi et on s'appellera en arrivant.大家各自回到自己的家,到家后互相打電話(huà)。
(3)Nous:Dans cette entreprise,c'est chacun pour soi.在這個(gè)企業(yè)里,人人為自己。
(4)Soi-même:Cela va de soi.這是理所當(dāng)然的。/ Ce n'est pas une faute en soi.這不是本身的錯(cuò)誤[5]。
薩皮爾認(rèn)為:“語(yǔ)言的背后是有東西的。而且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在,所謂文化就是社會(huì)遺傳下來(lái)的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。”[6]在教學(xué)過(guò)程中,可以引導(dǎo)學(xué)生把詞匯和實(shí)際的交際環(huán)境結(jié)合起來(lái),將每句話(huà)所在的語(yǔ)境進(jìn)行分類(lèi)和比較。并指出,在1,2,3,4 不同的語(yǔ)境下,“soi”被安排了不同的作用,而在不同的句子現(xiàn)象中,它所充當(dāng)?shù)某煞忠惨恢痹谧儎?dòng)。同時(shí),也有相似點(diǎn)的總結(jié)。
D.測(cè)試階段。這個(gè)階段是檢驗(yàn)學(xué)生對(duì)詞匯的含義變化的掌握度。在課后的小練習(xí)中,加入更多的開(kāi)放式習(xí)題,引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)法語(yǔ),而不是通過(guò)中文意思的直接翻譯或者英語(yǔ)的對(duì)比來(lái)記憶。盡量地嘗試在法語(yǔ)語(yǔ)境下,給予學(xué)生更多的會(huì)話(huà)機(jī)會(huì)和把握使用詞匯的關(guān)鍵。
本文通過(guò)對(duì)實(shí)際教學(xué)過(guò)程中“soi”的教學(xué)效果進(jìn)行調(diào)查,結(jié)合學(xué)校目前所提供的教材與語(yǔ)法書(shū)的知識(shí)安排,試圖尋找更全面和避免低效率教學(xué)效果的方法。在借鑒了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與對(duì)詞匯的動(dòng)態(tài)研究的詞匯意義的傳輸方法,對(duì)此知識(shí)點(diǎn)的教學(xué)方式進(jìn)行了探討和實(shí)踐。筆者認(rèn)為,首先,詞匯的講解在教學(xué)過(guò)程中,并不是單一的信息的傳遞,它更具備語(yǔ)言的延展性;其次,需要更激發(fā)學(xué)生的積極性和主動(dòng)思考,將其帶入語(yǔ)境;再次,在教材的使用上,盡量把知識(shí)進(jìn)行合理的順序排列,使之與課本目錄的安排更好地結(jié)合。根據(jù)學(xué)生具體的情況,調(diào)整知識(shí)點(diǎn)出現(xiàn)的順序。最后,筆者所思考的方法未必適合所有的學(xué)生,文中提到的三種方法,必要的時(shí)候,可以交替使用或混合使用,希望在不斷的嘗試和摸索中,找到最合適不同類(lèi)型學(xué)生的教學(xué)方法。
[1]齊滬揚(yáng),陳昌來(lái).應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)綱要[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009:61.
[2]毛意忠.法語(yǔ)現(xiàn)代語(yǔ)法(修訂版)[M].上海:上海譯文出版社,2009:83.
[3]郭鴻.現(xiàn)代西方符號(hào)學(xué)綱要[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2008.
[4]王秀麗.當(dāng)代法國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究動(dòng)態(tài)[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2010.
[5]商務(wù)印書(shū)館辭書(shū)研究中心.羅貝爾法漢詞典[K].北京:商務(wù)印書(shū)館,2007:1150.
[6]愛(ài)德華·薩皮爾.語(yǔ)言論:言語(yǔ)研究導(dǎo)論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書(shū)館,1985.