唐美華
摘 要:多模態(tài)隱喻研究源自隱喻理論和多模態(tài)語篇的融合,為探討隱喻的本質(zhì)與應(yīng)用提供了新的視角。以多模態(tài)隱喻理論為基礎(chǔ),對恐怖電影《最危險(xiǎn)的獵物》中的“受害人是動(dòng)物”隱喻進(jìn)行深入探討,發(fā)現(xiàn)該隱喻具有恐怖語類的特點(diǎn),影片中隨處可見其單模態(tài)和多模態(tài)表征方式,電影媒介中的概念隱喻可借助語言、圖像、手勢等多模態(tài)的共同協(xié)調(diào)作用加以構(gòu)建。
關(guān)鍵詞:隱喻理論;多模態(tài)隱喻;表征
中圖分類號(hào):H05 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-2596(2015)04-0183-03
隱喻首先是思維和行動(dòng)上的,其次才衍生為語言[1]。隱喻的概念本質(zhì)決定了不僅語言、圖像、音樂、影視等都可以成為其載體,隱喻研究也必然要從以語言為主的單模態(tài)拓展到多模態(tài)平臺(tái)。多模態(tài)隱喻研究源自認(rèn)知語言學(xué)與多模態(tài)語篇的融合,標(biāo)志著概念隱喻研究步入一個(gè)新的階段[2]。
影視作品是多模態(tài)隱喻重要應(yīng)用載體之一,多模態(tài)隱喻理論為影視作品中的多種符號(hào)進(jìn)行多角度的研究和解讀提供了新的途徑。《最危險(xiǎn)的獵物》(1932)屬于電影史上較早期的恐怖電影,改編自美國著名短篇小說家理查德·康奈爾(Richard Connell)的同名作品(曾榮獲歐·亨利短篇小說獎(jiǎng)),該作品巧妙地融合了恐怖、懸疑、冒險(xiǎn)等各種元素于一體。
盡管有部分學(xué)者從不同理論視角對《最危險(xiǎn)的獵物》進(jìn)行研究,但至今尚未有從多模態(tài)隱喻視角對影片進(jìn)行解讀的文本。在這部時(shí)長僅62分鐘的影片中,運(yùn)用了大量的概念隱喻,其中結(jié)構(gòu)隱喻“受害人是動(dòng)物(獵物)”占據(jù)了中心地位。鑒于此,本文嘗試以多模態(tài)隱喻理論為基礎(chǔ),探討影片《最危險(xiǎn)的獵物》中的多模態(tài)隱喻現(xiàn)象,結(jié)合實(shí)例解讀“受害人是獵物”這一隱喻在影片中的模態(tài)表征方式,以及聚焦語言、圖像、手勢等多種模態(tài)是如何互動(dòng)以達(dá)到隱喻意義的構(gòu)建的。
一、多模態(tài)隱喻理論
(一)研究背景
經(jīng)過近30年的研究,隱喻的思維性和概念性本質(zhì)已得到了語言學(xué)界的普遍認(rèn)同,也通過了大量語言事實(shí)的驗(yàn)證。然而要進(jìn)一步證明隱喻的本質(zhì)是概念的而非語言的,就必須證明隱喻不僅可以在語言中構(gòu)建,而且可以由非語言模態(tài)或多模態(tài)來體現(xiàn)[3]。正是純語言隱喻研究的不足,加上多模態(tài)語篇的研究轉(zhuǎn)向和人文科學(xué)的跨學(xué)科研究趨勢,促成了多模態(tài)隱喻研究的興起[2]?!稄V告中的圖像隱喻》[4]和論文集《多模態(tài)隱喻—認(rèn)知語言學(xué)應(yīng)用》[5]成為多模態(tài)隱喻研究的標(biāo)志性成果。這兩本著作不僅開辟了傳媒研究理論的新領(lǐng)域,而且為隱喻理論提供了全新的研究范式,將概念隱喻研究拓展到了跨學(xué)科的多模態(tài)研究中,為探討隱喻的本質(zhì)和應(yīng)用提供了全新的視角。
(二)概念界定
在粗略界定和區(qū)分了模態(tài)的基礎(chǔ)上,F(xiàn)orceville對單模態(tài)隱喻和多模態(tài)隱喻進(jìn)行了區(qū)分。他指出,單模態(tài)隱喻指源域和目標(biāo)域只用或主要用一種模態(tài)來呈現(xiàn)的隱喻,典型的單模態(tài)隱喻有文字隱喻、圖像隱喻等。多模態(tài)隱喻是目標(biāo)域和源域分別或主要用不同的模態(tài)來呈現(xiàn)的隱喻,如文字—圖像隱喻[3]。但是,這種區(qū)分僅僅是理論上的,往往在實(shí)際案例分析中很難運(yùn)作[6]。因?yàn)樵诙嗄B(tài)語篇中,源域和目標(biāo)域可能由幾種模態(tài)同時(shí)呈現(xiàn)。因此本文主張采用大多學(xué)者遵循的關(guān)于多模態(tài)隱喻的廣義界定——由兩種以上模態(tài)符號(hào)協(xié)同作用傳遞的隱喻為多模態(tài)隱喻[7]。
二、《最危險(xiǎn)的獵物》劇情介紹
《最危險(xiǎn)的獵物》屬于典型的恐怖片語類,影片中到處彌漫著陰森恐怖的氣氛。影片主要講述了將軍扎洛夫在一個(gè)荒島上捕獵美國著名獵手瑞斯福德的驚險(xiǎn)故事。瑞斯福德在乘船打獵的途中,船只撞到礁石沉入大海,所有船員除瑞思福德外,無一幸存。瑞斯福德游到附近的荒島,在那遇到了扎洛夫?qū)④?。扎洛夫表面看上去溫文爾雅,但?nèi)心卻透著嗜血的殘忍。打獵是他此生唯一的愛好,是他的“生活方式與生命”。捕獵的各種危險(xiǎn)都經(jīng)歷過之后,獵殺動(dòng)物對他不再具有任何吸引力。為了滿足自己永無止境的嗜血貪欲,扎洛夫“發(fā)明了一種新動(dòng)物供他獵殺”[8]。他開始獵殺人類,因?yàn)槿瞬粌H擁有動(dòng)物般的四肢和直覺,還有動(dòng)物所不具備的勇氣與智謀,能使他的捕獵活動(dòng)更復(fù)雜、更危險(xiǎn),因而也更有趣、更刺激。而瑞斯福德一直認(rèn)為,打獵是世界上最美好的事物,世界上只有獵人和獵物兩種東西,對自己的狩獵能力充滿自信。但這次他卻不慎跌進(jìn)扎洛夫?qū)④娫O(shè)下的陷阱中,成為不幸的“獵物”,并在狩獵較量中體驗(yàn)到獵物的緊張、恐懼。最終,瑞斯福德化險(xiǎn)為夷戰(zhàn)勝了將軍,贏得了生存的權(quán)利。
三、《最危險(xiǎn)的獵物》中“受害人是獵物”的隱喻表征
Eggertsson & Forceville指出,“受害人是動(dòng)物”這一隱喻應(yīng)該在恐怖電影中大量存在,是恐怖語類的特點(diǎn)之一[6]。電影語類的特點(diǎn)決定了言語、圖像和聲音等多種模態(tài)都可以用來構(gòu)建概念隱喻。本研究證實(shí)了上述論斷:《最危險(xiǎn)的獵物》中“受害人是動(dòng)物”貫穿整部影片,隱喻表征方式既有單模態(tài)隱喻(語言隱喻或圖像隱喻),也有多模態(tài)隱喻。
(一)單模態(tài)表征
1.語言隱喻。影片開篇部分有場瑞斯福德和好友惠特尼的對話,惠特尼表示同情美洲虎,追問瑞斯福德:“如果和老虎異地而處,你會(huì)有什么感受?”瑞斯福德說他從沒想過,他認(rèn)為世界由兩類人組成——獵人和獵物,而幸運(yùn)的是他是獵人。此時(shí)的瑞斯福德做夢都不會(huì)想到自己馬上就要由獵人變?yōu)楸蝗俗窔⒌墨C物。隨著情節(jié)的發(fā)展,在將軍扎洛夫的逼迫下,瑞斯福德不得不變成將軍的狩獵對象,當(dāng)他和夏娃被將軍和一群獵狗逼到樹上時(shí),瑞斯福德感嘆:“我曾經(jīng)將這些動(dòng)物逼至絕境,現(xiàn)在我處于他們的處境,終于知道他們的感覺了?!眱商幥昂蠛魬?yīng),“瑞斯福德是獵物(老虎、獵狗)”這一隱喻通過語言模態(tài)呈現(xiàn)了出來。
2.圖像隱喻。在片頭瑞斯福德沉船后來到小島上將軍的住所敲門時(shí)門環(huán)的特寫:一個(gè)中箭的男人抱著個(gè)已死的女人。如果脫離影片情境,觀眾會(huì)認(rèn)為此處是對恐怖氣氛的渲染,沒有隱喻的存在。但是,在瑞斯福德進(jìn)屋后,將軍扎洛夫讓仆人伊凡送他上樓休息,鏡頭對樓道上的壁畫給了特寫,此處雕刻部分與門環(huán)一致,只是進(jìn)行了更全面的展現(xiàn),門環(huán)上看到的那個(gè)中箭的男人其實(shí)有著馬的身體,中箭的是人的上半身,而他的下半身卻是馬的形狀,這里既出現(xiàn)了源域“馬”,也出現(xiàn)了目標(biāo)域“人”。Forceville認(rèn)為這類隱喻隸屬于單模態(tài)圖像隱喻,并將之命名為雜合隱喻(hybrid metaphor):源域和目標(biāo)域是“融為一體的”(fused),源域的一部分和目標(biāo)域的一部分組成一個(gè)整體,形成了一種雜合(hybrid)現(xiàn)象,構(gòu)成一個(gè)單獨(dú)的格式塔(gestalt)[9]。
(二)多模態(tài)表征
1.電影海報(bào)。電影海報(bào)作為電影藝術(shù)中獨(dú)特的視覺符號(hào)形式,是電影自己的“語言”,其蘊(yùn)含的隱喻意義可以比文字更明確、更直觀地傳遞影片的主題信息[10]。《最危險(xiǎn)的獵物》的海報(bào)采取上、下布局,將軍扎洛夫占據(jù)上方突顯的地位,姿態(tài)悠閑地抽著煙,而瑞斯福德和夏娃只占據(jù)了下方很小的空間,且二人面目驚恐,作逃亡狀。海報(bào)的色調(diào)使用黑白兩種強(qiáng)對比色,同時(shí)大面積的綠色背景和墻上懸掛的人頭渲染了一種陰森恐怖的氛圍。片名“The Most Dangerous Game”以顯眼的黃色在海報(bào)中間呈現(xiàn)出來。事實(shí)上“game”這里本身就是一詞多義,作者選詞可謂別具匠心。在《麥克米倫高階英語詞典(第二版)》(2007年)中,game除了有“游戲、消遣”(an activity that you do for fun that has rules, and that you can win or lose)之意外還有一意思指“獵物”(wild animals, birds, and fish that people hunt)[11]。由于無法在漢語中找到相應(yīng)的包含上述兩層意義的對應(yīng)詞,所以我們只能選擇其一來翻譯,結(jié)合上下文語境,兩種意思都有體現(xiàn),但“獵物”似乎更為適合,因此也本文將題目翻譯為《最危險(xiǎn)的獵物》。那么,這幅海報(bào)是通過哪些模態(tài)來構(gòu)建隱喻映射電影情節(jié)的呢?本文認(rèn)為海報(bào)本身就是多模態(tài)隱喻,具體地講,是文字-圖像隱喻:文字模態(tài)game來指示源域(獵物),圖像模態(tài)即海報(bào)。
2.將軍扎洛夫的“新發(fā)明”。在瑞斯福德和夏娃兄妹第一次見面的晚上,將軍講述自己的狩獵經(jīng)歷,談及自己曾獵過非洲水牛、亞馬遜美洲虎,但是發(fā)現(xiàn)這種打獵一點(diǎn)意思都沒有,于是很神秘地說:“我發(fā)明了一種新獵物。”瑞斯福德問:“是老虎嗎?”將軍搖頭:“老虎就只有爪子和利齒,其他什么都沒有?!痹诖颂?,將軍沒有點(diǎn)明他的新獵物是什么。但在瑞斯福德發(fā)現(xiàn)將軍殺死夏娃哥哥馬丁之后,將軍原形畢露,逼迫瑞斯福德成為自己的“獵物”,在押送瑞斯福德出門時(shí),將軍“好心地”遞給了他一把獵刀,并說“拿著你的爪子和利齒?!边@里通過語言、畫面和動(dòng)作等模態(tài)綜合將“瑞斯福德是老虎”這一隱喻呈現(xiàn)了出來。
3.仆人是動(dòng)物。在第一次見面時(shí),將軍對瑞斯福德解釋,仆人伊凡不會(huì)講話,是個(gè)啞巴。后面知道他的所有仆人都是不說話的,他們沒有語言,沒有思想,野蠻粗魯,只聽主人的號(hào)令,所有這些都和圈養(yǎng)動(dòng)物無異。當(dāng)將軍發(fā)現(xiàn)瑞斯福德沒有想象中好對付,而離游戲結(jié)束時(shí)間又快到了,他吹響了牛角哨。這時(shí)出現(xiàn)了這樣的鏡頭:仆人們和群獵狗沖出門來,一起奔向號(hào)角響起的方向。這種鏡頭的“共時(shí)疊加”的處理方式把兩個(gè)屬于不同范疇的成分表現(xiàn)為一個(gè)位于同一個(gè)時(shí)空的統(tǒng)一體[2],通過“并置”將“仆人是獵狗”這一隱喻形象生動(dòng)地表現(xiàn)了出來。
本文從多模態(tài)隱喻角度對影片《最危險(xiǎn)的獵物》進(jìn)行了解讀,探討了結(jié)構(gòu)隱喻“受害人是獵物”在影片中的單模態(tài)和多模態(tài)隱喻表征方式。研究還發(fā)現(xiàn),盡管影片的中心隱喻是“受害人是動(dòng)物”,但是根據(jù)隱喻出現(xiàn)的具體情境,源域“動(dòng)物”會(huì)指示不同的種類,如老虎、馬、獵狗、豹子等,相應(yīng)的映射項(xiàng)也就自然不同。這也證明了K?觟vecses所說,同一個(gè)隱喻的映射項(xiàng)在兩種不同的語言(或語言變體)中可能會(huì)有差異,不同情境下隱喻的映射項(xiàng)也會(huì)有所不同[12]。
參考文獻(xiàn):
〔1〕Lakoff George & Mark Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
〔2〕趙秀鳳.概念隱喻研究的新發(fā)展—多模態(tài)隱喻研究[J].外語研究,2011,(1):1-10.
〔3〕Forceville Charles. Non-verbal and multimodal metaphor in a cognitivist framework: Agendas for research[C]. In Forceville & Urios-Aparisi (eds.), Multimodal Metaphor[M] (pp. 19-42). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG,2009.
〔4〕Forceville Charles. Pictorial Metaphor in Advertising[M]. London/New York: Routledge,1996.
〔5〕Forceville Charles & Eduardo Urios-Aparisi(eds.). Multimodal Metaphor[M]. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG,2009.
〔6〕Eggertsson & Charles Forceville. Multimodal expressions of the HUMAN VICTIM IS ANIMAL metaphor in horror films[C]. In Forceville & Urios-Aparisi (eds.), Multimodal Metaphor[M] (pp. 429-449). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG,2009.
〔7〕趙秀鳳.多模態(tài)隱喻構(gòu)建的整合模型—以政治漫畫為例[J].外語研究,2013,(5):1-8.
〔8〕楊立民.現(xiàn)代大學(xué)英語閱讀(4)[M].北京:外語與教學(xué)出版社,2004.
〔9〕Forceville Charles. Metaphors in pictures and multimodal representations. In Raymond W. Gibbs, Jr. (ed.). The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought(pp.46-482).Cambridge: Cambridge University Press,2008.
〔10〕馮玉娟.電影海報(bào)中多模態(tài)隱喻的動(dòng)態(tài)構(gòu)建[J].電影文學(xué),2012,(18):135-136.
〔11〕麥克米倫.高階英語詞典(第二版)[M].麥克米倫出版社,2007.616.
〔12〕K?觟vecses Zoltán. Metaphor in Culture: Universality and Variation[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
(責(zé)任編輯 姜黎梅)