国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

音譯西語人名姓氏用字談

2015-05-30 01:43:40閆德勝許麗瓊
現(xiàn)代語文 2015年5期
關(guān)鍵詞:西語音譯

閆德勝 許麗瓊

摘 要:觀看影視節(jié)目和閱讀書籍報(bào)刊,時(shí)常發(fā)現(xiàn)一些人名不知是中國(guó)人還是外國(guó)人。原因是譯者在音譯西語(本文指歐美各國(guó)語言)人名姓氏的開頭使用華人姓氏用字。本文從中國(guó)文化,特別是人名姓氏文化的研究著筆,根據(jù)近年積累西語人名姓氏譯寫的素材,援引有關(guān)文獻(xiàn)作論證而得出結(jié)論:音譯西語人名姓氏選用漢字一般要避開中華“百家姓”,特別是要避開那些常見姓氏。這樣,就能防止?jié)h外兩種語言人名姓氏文化雜糅,避免姓氏文字表意和表音功能互相影響、互相排斥,從而保證不同民族各自人名系統(tǒng)的文化內(nèi)涵豐富多彩,表述圓滿周全,基本消除觀眾和讀者遇到人名不知是中國(guó)人還是外國(guó)人的疑惑。

關(guān)鍵詞:音譯 西語 人名姓氏用字

多年來,觀看影視節(jié)目和閱讀書籍報(bào)刊,時(shí)常發(fā)現(xiàn)一些人名分不清他們的國(guó)籍。請(qǐng)看下面幾位:廖佩仙、李孟賢、朱莉、范龍佩、洪伯培、易福成。這6位人士,字面上看是中國(guó)人??蓮纳舷挛恼Z境以及他們所任官銜或職位來看,乃實(shí)實(shí)在在的外國(guó)人。舉例如下:2012年12月16日早8時(shí)央視新聞?lì)l道,主持人在批駁下一屆奧運(yùn)會(huì)不設(shè)羽毛球運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目時(shí)曾提到世界羽毛球聯(lián)合會(huì)副主席“廖佩仙”。2013年7月7日央視新聞在報(bào)道韓亞航空公司空難時(shí),曾提到美國(guó)舊金山市市長(zhǎng)“李孟賢”。同年5月20日,央視新聞曾報(bào)道美國(guó)著名影星“朱莉”切除乳腺再造乳房一事。此外,還有歐洲聯(lián)盟成員國(guó)首腦會(huì)議歐洲理事會(huì)現(xiàn)任主席“范龍佩”、美國(guó)前任駐中國(guó)大使“洪伯培”、俄羅斯國(guó)立人文大學(xué)孔子學(xué)院院長(zhǎng)“易福成”。他們都是歐美人士,而非華人或華人后裔。

當(dāng)前,西語漢譯界這種譯名趨勢(shì)還在蔓延。有的譯者遇到人名姓氏,似乎在搜腸刮肚地尋找華人姓氏生搬硬套在西語姓氏上,令讀者莫名其妙。2014年2月28日,央視晚間《環(huán)球視線》欄目報(bào)道,烏克蘭駐外使館參贊“夏光”曾談到,克里米亞民眾游行示威要求獨(dú)立建國(guó)。同年3月5日,央視記者曾采訪列席十二屆全國(guó)人大二次會(huì)議的法國(guó)駐中國(guó)大使“白林”和另一歐洲國(guó)家大使“趙普”。4月19日,央視體育頻道主持人曾介紹參加巴西足球世界杯賽的荷蘭飛翔球員“范佩西”。10月30日,晚央視《新聞聯(lián)播》在報(bào)道各外交使館高官暢談中國(guó)法制改革時(shí)曾重點(diǎn)介紹丹麥駐中國(guó)大使“裴德盛”、愛爾蘭駐中國(guó)大使“康寶樂”、古巴駐中國(guó)大使“白詩德”。11月10日,央視新聞?lì)l道在介紹亞太經(jīng)合組織互聯(lián)互通對(duì)話會(huì)和工商界咨詢理事會(huì)時(shí)曾提到講西語的外籍人士“戴瑞禮”。2015年2月23日晚,央視新聞?lì)l道《行進(jìn)中國(guó)》節(jié)目,曾以《我為中國(guó)留影30年》為題對(duì)2014年最后一天辭世的、旅居中國(guó)30年的法國(guó)攝影師“閻雷”的感人事跡作了專題報(bào)道。以上這些外籍人士,他們的歐美人相貌和姓氏漢譯字樣均同時(shí)出現(xiàn)在電視畫面上,看后讓人啼笑皆非。

翻譯工作者給上面這些外籍人名的姓氏都冠以華人之姓,我們稱之為“人名姓氏文化雜糅”現(xiàn)象。

漢民族在長(zhǎng)期使用漢字的過程中,逐漸形成了極強(qiáng)的表意文字意識(shí)。人們使用每一個(gè)漢字,都有意無意地去尋求其形體和意義的直接關(guān)聯(lián)。姓氏用字,尤其如此。每一個(gè)姓氏用字都有數(shù)百年以至數(shù)千年的世代傳承,逐漸積淀了其固定形體和表意功能。中華姓氏文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),亙古至今,從未間斷。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所研究員董琨教授指出:“數(shù)千年來,滄海桑田,王朝更迭,但是中華文化的主要部分——思維方式、價(jià)值觀念、道德風(fēng)尚、文學(xué)藝術(shù)、人情習(xí)俗、衣食住行等等,都是薪火相傳,代代賡續(xù)?!保ā墩Z言文字報(bào)》2013年12月4日第2版)這是中華文化的精髓,也是中華姓氏文化的內(nèi)核。而西方民族語言是表音文字,包括人名,自有其獨(dú)具的與華人不同的世代傳承和文化內(nèi)核。這一點(diǎn),漢語和西語實(shí)乃大相徑庭。如果把華人的姓氏強(qiáng)加給外籍人的姓名,則會(huì)造成中西方民族的人名姓氏文化雜糅。讓中國(guó)人感到難堪,甚至滑稽可笑;也讓外國(guó)人覺得難以理解,以致無所適從。

人名,當(dāng)然包括姓氏,首先是一種語言現(xiàn)象。這不僅因?yàn)槿魏稳嗣际怯烧Z言文字這一物質(zhì)材料表現(xiàn)出來的,而且因?yàn)槿嗣@種語言現(xiàn)象還具備內(nèi)部結(jié)構(gòu)、所指對(duì)象以及表意功能等語言學(xué)的基本特征,同其他語言現(xiàn)象并無兩樣,只是其內(nèi)涵更豐富、更復(fù)雜。然而,人名這種語言文字,歸根結(jié)底又是一種文化現(xiàn)象,因?yàn)椤罢Z言文字是一個(gè)民族文化的結(jié)晶”(羅常培,1947)。人名與文化共生?!鞍偌倚铡?,即中華姓氏,是中華文化的重要組成部分,它同漢民族語言一樣古老。漢民族的文化痕跡深深地刻印在各宗族的姓氏之中。人名與文化共變。漢民族文化一直在發(fā)展、變化。文化發(fā)展變化的結(jié)果不斷地烙印在漢民族的姓氏之上??偠灾?,人名是文化的載體和鏡像。正是因?yàn)槿嗣哂形幕d體的功能,故常常被人類學(xué)家看作人類文化的“活化石”。只是不同的民族均有其獨(dú)具的特點(diǎn)。人名,包括姓氏用字這一語言現(xiàn)象,凸現(xiàn)出它的文化觀念、思維方式、社會(huì)心理和風(fēng)俗習(xí)慣等等,映射出不同民族獨(dú)有的文化內(nèi)核。所以,如果在選擇西語漢譯人名的姓氏用字時(shí),僅僅根據(jù)外語字面發(fā)音而捕風(fēng)捉影、牽強(qiáng)附會(huì)地把華人姓氏張冠李戴在外籍人的姓氏上,就會(huì)構(gòu)成不倫不類的語言現(xiàn)象,成為互不相容的人名姓氏文化雜糅現(xiàn)象,令人莫名其妙,疑惑不解。

正因?yàn)槿绱?,譯者在音譯西語人名的姓氏選用漢字時(shí),一般要避開中華“百家姓”。特別是那些常見姓氏,更不宜使用。近幾年,西語漢譯界的有識(shí)之士在翻譯實(shí)踐中已逐漸悟出這一道理。美國(guó)前總統(tǒng)“里根”和現(xiàn)任美參議員民主黨領(lǐng)袖“里德”,敲定譯名都使用“里”而未用“李”。2014年1月7日,央視午間新聞播放信息:美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬任命“鴿派”人物“耶倫”為美聯(lián)儲(chǔ)主席,系美聯(lián)儲(chǔ)第一位女主席。英語姓氏音譯避開華人姓氏“葉”而用音譯用字“耶”(李行健主編《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》第2版第1534頁)。俄羅斯國(guó)防部長(zhǎng)“紹依古”,未譯作“邵依古”;委內(nèi)瑞拉外長(zhǎng)“豪加”,未譯成“郝佳”。以上幾例,都是成功的漢譯實(shí)例,難能可貴。有的譯者有自知之明,勇于修正已有的譯作。2013年3月底,有關(guān)媒體報(bào)道,自該月下旬以來,美系列高官連續(xù)訪華,其中有美國(guó)國(guó)防部美軍參謀長(zhǎng)聯(lián)席會(huì)議主席“鄧普西”。同年4月27日,央視國(guó)際頻道播報(bào)新聞,美國(guó)國(guó)防部美軍參謀長(zhǎng)聯(lián)席會(huì)議主席“登普西”揚(yáng)言:一旦中日開戰(zhàn),美將支持日本。熒屏顯示的是“登”而不是“鄧”。

由此可見,我們?cè)谝糇g西語人名姓氏選用漢字時(shí),一定要“考慮社會(huì)通行度、受眾面廣度”。(《專家審議外語中文譯寫規(guī)范》載《語言文字報(bào)》2013年9月25日第1版)務(wù)使姓氏用字表意中性得體,不致讓漢譯讀者產(chǎn)生錯(cuò)誤聯(lián)想和褒貶評(píng)價(jià)。這樣,就能防止?jié)h外兩種語言人名姓氏文化雜糅,避免兩種姓氏文字表意和表音功能互相影響、互相排斥,從而保證不同民族各自人名系統(tǒng)的文化內(nèi)涵豐富多彩,表述得當(dāng)。這樣做,能基本消除觀眾和讀者遇到人名不知是中國(guó)人還是外國(guó)人的困惑。

參考文獻(xiàn):

[1]許光華.中國(guó)文化概要[M].上海:漢語大詞典出版社,2002.

[2]邵敬敏.文化語言學(xué)中國(guó)潮[M].北京:語文出版社,1995.

[3]羅常培.中國(guó)人與中國(guó)文[M].北京:龍門書局,1947.

(閆德勝 河北唐山 華北理工大學(xué)外國(guó)語學(xué)院 063000;許麗瓊 唐山師范學(xué)院中文系 063000)

猜你喜歡
西語音譯
茶文化在西語翻譯課程中導(dǎo)入的價(jià)值與策略
福建茶葉(2024年3期)2024-05-21 18:09:03
清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
2019年拉美西語國(guó)家熱帶花卉園林景觀研修班結(jié)業(yè)
殯葬展
《習(xí)近平喜歡的典故——平“語”近人》(西語版)全球上線
談?wù)勎覈?guó)傳統(tǒng)文化中一些詞語的翻譯(三)
英語世界(2018年5期)2018-11-28 07:52:06
夏譯漢籍中的音譯誤字
西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
An Examination of the Main Characters in Heart of Darkness With Freud’s Theory
西語區(qū)漢語教材《循序漸進(jìn)漢語2》的編寫實(shí)踐——兼談《國(guó)際漢語教學(xué)通用課程大綱》與漢語教材編寫的相互促進(jìn)作用
基于字形與語音的音譯單元對(duì)齊方法
宜兰市| 文水县| 沛县| 河津市| 庆阳市| 万源市| 阳城县| 惠安县| 丽江市| 临汾市| 东乌珠穆沁旗| 象州县| 淳化县| 北辰区| 吉木萨尔县| 呼伦贝尔市| 呼和浩特市| 阳高县| 巨鹿县| 靖远县| 山东| 江达县| 昭觉县| 双鸭山市| 敦煌市| 潮安县| 龙南县| 曲阳县| 浦北县| 上栗县| 博乐市| 宝应县| 炉霍县| 卢龙县| 嘉荫县| 原阳县| 英德市| 汶川县| 鹤峰县| 兴化市| 四子王旗|