国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從母語負(fù)遷移看英語寫作中詞匯的誤用

2015-05-30 10:48:04胡莎
校園英語·上旬 2015年10期
關(guān)鍵詞:母語遷移英語寫作

胡莎

【摘要】在英語學(xué)習(xí)中,漢語和英語之間的差異會(huì)對(duì)英語的習(xí)得,尤其是詞匯的習(xí)得產(chǎn)生消極作用,這就是母語對(duì)英語習(xí)得產(chǎn)生的負(fù)遷移作用。本文主要探討了在母語影響下,中國(guó)學(xué)生在英語寫作中經(jīng)常出現(xiàn)的詞匯誤用現(xiàn)象。通過對(duì)學(xué)生作文中錯(cuò)誤的摘錄,分析了詞性誤用、詞義誤用以及搭配不當(dāng)三種詞匯誤用情況,并就此提出相應(yīng)的教學(xué)策略。

【關(guān)鍵詞】母語遷移 英語寫作 誤用

一、引言

遷移在心理學(xué)上也稱學(xué)習(xí)遷移,是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響。正遷移是指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的促進(jìn)作用,而負(fù)遷移是指兩種學(xué)習(xí)之間相互干擾、阻礙。在20世紀(jì)四五十年代興起的對(duì)比分析理論中,語言學(xué)家提出了母語遷移這一概念。在第二語言習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者的母語會(huì)直接影響第二語言的習(xí)得,并對(duì)其起到促進(jìn)或干擾的作用。如果母語與目的語有相似的語言特征和規(guī)則,那么對(duì)外語習(xí)得產(chǎn)生的有益影響叫做正遷移,它能促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的掌握與運(yùn)用;反之,母語和目的語的特征有差異,兩種語言相互干擾、阻礙,對(duì)外語習(xí)得產(chǎn)生消極的影響叫做負(fù)遷移。在語言習(xí)得過程中,正、負(fù)遷移同時(shí)存在并共同作用于目的語學(xué)習(xí)。

寫作技能是語言綜合運(yùn)用能力中不可或缺的部分,也是語言習(xí)得中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),但是我國(guó)大學(xué)生的英語寫作能力比較差,水平仍然比較低,原因之一是中國(guó)學(xué)生在英文寫作中受到母語思維的影響。寫作過程中,多數(shù)學(xué)生習(xí)慣先用母語思考,再逐字逐句翻譯成英文。學(xué)生由于受母語的干擾,造成語言輸出的負(fù)遷移。本文試圖分析學(xué)生英語作文中受母語負(fù)遷移影響所出現(xiàn)的詞匯誤用情況,并提出相應(yīng)的教學(xué)建議。

二、母語負(fù)遷移下的英語詞匯誤用

詞匯是語言最基本的組成部分也是句子的必要成分。詞匯作為語言中最活潑,最具生命力的一個(gè)因素也是文化的載體,最敏感地反映了社會(huì)生活和思想的變化(包惠南,2001)。由于英語屬于印歐語系,中文屬于漢藏語系,英漢兩種語言受不同文化的影響,英漢詞匯存在很大差異。學(xué)生在英語寫作中,受到漢語語言特征和使用規(guī)則的影響,在英語詞匯的選擇中常常出現(xiàn)錯(cuò)誤。

1.詞性的誤用。漢語屬于分析語,沒有形態(tài)變化,不依靠形式變化來反映語法關(guān)系,而英語依靠形態(tài)變化來表達(dá)語法關(guān)系(連淑能,1993)。比如漢語中,“耐心,認(rèn)真,仔細(xì)”,既可以用作副詞又可以用作形容詞。但是,英語中,許多形容詞后必須加后綴 “-ly”才能構(gòu)成對(duì)應(yīng)的副詞,如“patient-patiently,careful—carefully”。許多學(xué)生在寫作過程中,由于忽略了英漢詞性的不同特點(diǎn),出現(xiàn)了用詞錯(cuò)誤。

例句(1)

【錯(cuò)誤】A great many examples in the books can be used to explain it correct.

【正確】A great many examples in the books can be used to explain it correctly.

例句(2)

【錯(cuò)誤】There are some misfortune in his live.

【正確】There are some misfortune in his life.

例句(3)

【錯(cuò)誤】There is little chance that we will success in changing the situation.

【正確】There is little chance that we will succeed in changing the situation.

例句(4)

【錯(cuò)誤】His views gained from unpopular to popular.

【正確】His views gained from unpopularity to popularity.

例句(1)中,學(xué)生錯(cuò)把形容詞”correct” 當(dāng)作副詞用,忘記要加后綴 “-ly” 才能變成副詞。例句(2)中學(xué)生只考慮詞義,沒有注意詞性,錯(cuò)把動(dòng)詞當(dāng)作名詞用。例句(3),學(xué)生錯(cuò)把名詞當(dāng)動(dòng)詞用,而例句(4)中,學(xué)生忽略了英語介詞后要跟名詞。這些錯(cuò)誤,主要是學(xué)生受到漢語的詞匯形態(tài)變化較少的干擾而形成的。

2.詞義的誤用。英語和漢語兩大語系之間的明顯差異使學(xué)生很難在漢語和英語詞匯中找到絕對(duì)的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,從而輕松實(shí)現(xiàn)語言的正遷移。英語和漢語詞匯的意義對(duì)應(yīng)關(guān)系主要有三種情況:完全對(duì)應(yīng),比如earthquake(地震),typhoon(臺(tái)風(fēng));部分對(duì)應(yīng),如漢語里的看,英語可以是”see”,“watch”,“l(fā)ook”,“observe”;第三種不能對(duì)應(yīng),比如busboy不是“公交車售票員 ”,而是勤雜工,busybody不是“大忙人” 而是 “愛管閑事的人”。在英語習(xí)得過程中,有些學(xué)生只是機(jī)械地記憶單詞的字面意義,忽略詞匯使用的具體語境,在寫作中又盲目認(rèn)為英漢詞匯之間意義是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,因此望文生義,生搬硬套漢語的意義,造成詞不達(dá)意。

例句(1)

【錯(cuò)誤】Bus or subway is an economic and environmentally friendly public transport.

【正確】Bus or subway is an economical and environmentally friendly public transport.

例句(2)

【錯(cuò)誤】I forget my dictionary at home.

【正確】I left my dictionary at home.

例句(3)

【錯(cuò)誤】She is a beautiful girl with short yellow hair and blue eyes.

【正確】She is a beautiful girl with short blond hair and blue eyes.

例句(1)中,學(xué)生想表達(dá)的是“公交車或地鐵是一種經(jīng)濟(jì)的,環(huán)保的交通工具?!边@里“經(jīng)濟(jì)的”意思是“省錢的,不浪費(fèi)的”,學(xué)生誤用了economic。Economic雖然與錢有關(guān)系,但沒有節(jié)約,省錢的意思。

例句(2)表達(dá)的內(nèi)容 “對(duì)不起,我把字典忘在家里了”。學(xué)生直接按照字面意思,用“forget”表示忘記,正確的詞匯應(yīng)該是left。

例句(3)中,英文沒有yellow hair 的說法,學(xué)生想當(dāng)然地用了漢語的意義,造成表達(dá)不地道。

3.搭配不當(dāng)。搭配,collocation是指詞項(xiàng)在長(zhǎng)期使用過程中逐步形成的習(xí)慣搭配。不同的語言中,詞語搭配的習(xí)慣各不相同(錢瑗,1997)。在英語寫作過程中,學(xué)生受到漢語搭配習(xí)慣的干擾,在進(jìn)行英文表達(dá)時(shí)缺乏對(duì)語言差異的意識(shí),從而出現(xiàn)搭配的誤用。比如,學(xué)生英語作文中會(huì)出現(xiàn)這樣的表達(dá):“Because I didnt read the questions carefully,I made a large mistake in the test.”該句中的 “ make a large mistake”表達(dá)不準(zhǔn)確,英語中可以說make a big or great mistake,但large 和 mistake 卻不是搭配關(guān)系。漢語中有這樣的表達(dá),如 “煙癮大的人”,因此學(xué)生在作文中會(huì)寫到“From his appearance we may conclude that he is a big smoker.”英文中,heavy 和smoker 搭配表示煙癮大的人,但不會(huì)用big 和smoker 搭配。漢語中詞語的搭配是一個(gè)形容詞可以和多個(gè)名詞搭配,例如“高高的山、高高的樹、高高的屋頂、高高的男孩”等,英語中卻用不同的形容詞來搭配,“ a high mountain,a tall tree,a high ceiling,a tall boy”.如果沒有掌握英語詞語的習(xí)慣搭配,把英漢搭配機(jī)械對(duì)應(yīng),就會(huì)造成表達(dá)時(shí)選詞錯(cuò)誤。

三、教學(xué)建議

雙語思維是中國(guó)學(xué)生二語寫作的一大特點(diǎn)(王文宇 文秋芳,2002),許多學(xué)生在寫作過程中喜歡用母語思維構(gòu)思,不可避免地受到母語負(fù)遷移的影響,語言能力得不到有效提高。作為英語教學(xué)工作者,我們應(yīng)該采取一定的教學(xué)策略幫助學(xué)生減少甚至擺脫母語負(fù)遷移的影響,從而提高英語寫作水平。因此,筆者根據(jù)自身教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)踐,提出以下方面的教學(xué)建議。

1.進(jìn)行英漢對(duì)比教學(xué),加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英漢詞匯差異的意識(shí)。英語和漢語屬于不同語系,語法規(guī)則和語言習(xí)慣都不盡相同。英語和漢語在意義上不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系。教學(xué)中,老師應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)比分析英漢詞匯差異,了解英漢詞匯特點(diǎn),比如不同詞性的詞在句子中擔(dān)任不同的成分。在講解詞匯含義時(shí)教師應(yīng)該幫助學(xué)生掌握英語和漢語詞匯無法對(duì)應(yīng)的部分,把詞匯與句子,語境結(jié)合起來,讓學(xué)生根據(jù)具體的情景體會(huì)詞的意義、搭配和用法。其次教師可以通過課堂評(píng)講學(xué)生作業(yè)中出現(xiàn)的錯(cuò)誤詞匯,對(duì)比分析英漢詞匯意義上的差異,幫助學(xué)生避免望文生義,生搬硬套漢語意思的錯(cuò)誤。最后教師應(yīng)該在寫作教學(xué)中融入文化教學(xué),幫助學(xué)生了解詞匯的文化內(nèi)涵,鼓勵(lì)學(xué)生在寫作過程中用英語思維選詞、造句,學(xué)會(huì)正確地使用詞匯,提高英語表達(dá)能力。

2.設(shè)計(jì)含有豐富語境的詞匯練習(xí)活動(dòng),幫助學(xué)生掌握詞匯的正確用法。詞匯不是孤立存在的,與語境有密切聯(lián)系。學(xué)生可以通過上下文的語言和內(nèi)容聯(lián)系來習(xí)得詞匯。教師在教學(xué)中要培養(yǎng)學(xué)生根據(jù)具體的語境猜測(cè)詞匯的能力。因此,教師可以選擇有豐富語境的閱讀材料,設(shè)計(jì)詞匯練習(xí)活動(dòng),比如在文中填寫恰當(dāng)?shù)脑~匯、修改文中誤用的詞語、選擇正確的詞匯表達(dá)句子意思,讓學(xué)生在語境中不斷地學(xué)習(xí)、鞏固已掌握的詞匯,同時(shí)不斷學(xué)習(xí)新詞匯。在寫作教學(xué)過程中,教師還可以適當(dāng)設(shè)置一些英漢兩種語言對(duì)譯訓(xùn)練。通過兩種語言的互譯,對(duì)比分析英漢詞匯差異,加深學(xué)生對(duì)詞匯特點(diǎn)的掌握,提高文化和語言差別的意識(shí),減少漢語在英文寫作中的負(fù)遷移。

四、結(jié)語

漢英思維方式差異的存在是客觀的,因此在二語習(xí)得過程中,中國(guó)學(xué)生難免受母語思維的干擾,對(duì)學(xué)習(xí)效果產(chǎn)生負(fù)面影響。本文探討了母語負(fù)遷移對(duì)英語寫作中詞匯使用產(chǎn)生的影響,分析了在漢語阻礙和干擾下詞匯誤用的三種情況:詞性誤用、詞義誤用以及搭配不當(dāng)。最后,筆者提出在教學(xué)過程中要重視英漢詞匯對(duì)比教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生的英語思維,幫助學(xué)生在寫作中克服母語負(fù)遷移的影響,掌握詞匯的正確用法,從而促進(jìn)英語語言的學(xué)習(xí),提高英語寫作水平。

參考文獻(xiàn):

[1]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:北京對(duì)外翻譯出版公司.2001.

[2]蔡基剛.英漢寫作對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.2001.

[3]連淑能.英漢對(duì)比研究[M].北京:高等教育出版社.1993:48-67.

[4]錢瑗.對(duì)Collocation的再認(rèn)識(shí)[J].外語教學(xué)與研究.1997.3.

[5]王文宇.文秋芳.雙語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J].解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào).2002.4.

猜你喜歡
母語遷移英語寫作
關(guān)于中國(guó)學(xué)生習(xí)得英語關(guān)系從句的研究
中文母語對(duì)日語語序及動(dòng)詞學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移
二語習(xí)得中影響母語遷移的非語言因素及對(duì)二語教學(xué)的啟示
獨(dú)立學(xué)院英語專業(yè)低年級(jí)學(xué)生英語寫作母語遷移影響實(shí)證研究
考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
淺談如何“步步為營(yíng)”指導(dǎo)中學(xué)生英語寫作
人間(2016年28期)2016-11-10 22:19:32
教師反饋對(duì)不同水平高中生英語寫作的影響差異性研究
人間(2016年28期)2016-11-10 22:17:56
母語負(fù)遷移對(duì)初中英語寫作的影響
文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
從高考英語作文評(píng)閱看英語寫作中存在的問題及啟示
語境與英語寫作研究
人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
詞塊策略在高中英語寫作教學(xué)中的運(yùn)用
新丰县| 特克斯县| 花垣县| 临沧市| 桂阳县| 土默特右旗| 晋中市| 岳阳市| 玛纳斯县| 上高县| 永胜县| 镶黄旗| 铅山县| 东安县| 石阡县| 宜兰县| 历史| 台中县| 锡林浩特市| 孟津县| 巩义市| 迁西县| 盐亭县| 湖州市| 华亭县| 蕉岭县| 宝清县| 隆安县| 甘孜| 肥城市| 鲜城| 瑞昌市| 广元市| 台东县| 栾城县| 宁国市| 苍梧县| 仁寿县| 蕉岭县| 揭东县| 井冈山市|