国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Positive Transfer of Native Language in English Learning

2015-05-30 05:44鄒強珍
校園英語·上旬 2015年1期
關鍵詞:項目編號科研項目英語口語

鄒強珍

【Abstract】The role of speakers native language (NL) in the process of second language learning has been a controversial focus among researchers.For decades researchers generally considered speakers NL as a kind of interference, or negative transfer in second language acquisition (SLA).Recent studies, however, have proved the positive effect of NL.In this paper the writer attempts to explores the positive impact of Chinese on English learning

【Key Words】positive transfer; native language (NL); second language acquisition (SLA)

1.Introduction

Most linguists have recognized that ones native language (NL) will influence his second language acquisition (SLA).This is because before a speaker learns a second language his mind is not a blank state but has already processed systematic knowledge of his mother tongue.Therefore, the speaker, who has already formed the habit of thinking in his native language, will no doubt be influenced by it when he learns a second language.This is so-called language transfer which is also well-known as cross-linguistic influence.Language transfer is an important factor influencing the second language learning.It is one of the conceptions in psychology.Transfer refers to the influence because of similarities and differences between the target language (that needs learning) and native language.This kind of influence can be divided into positive transfer and interference (negative transfer).Both of them should be paid attention to in the study of cross-linguistic influences.The present paper mainly explores the positive impact of Chinese on English learning.

2.Positive Transfer

Speakers native language can facilitate the target language learning.This phenomenon often happens when ones native language and target language are similar in some aspects.So when learning these aspects, the old principles of NL can be applied in the process of SLA and the learning process will be simpler.We call this positive transfer.

3.Positive Impact of Chinese on English Learning

Language is the arbitrary vocal sign for human communication.In this sense all the languages serve the same function, and what distinct them lies in the form outside.So to some extent it is true for L2.SLA and foreign language teaching base themselves on NL, and previous knowledge of NL is helpful in SLA.Here the positive influence of our tongue can be explained from 3 aspects: phonetics, lexicology and grammar.

3.1 Phonetics

The positive influences of the native language play an important role when learners study a new phonetic system.For example, the English consonants /b/, /d/, /g/, etc have almost the same manners of articulation and places of obstruction as Chinese Pinyin, “b”, “d”, and “g”.So when learners study these consonants its very easy for Chinese students to acquire them.The 4 tones of Chinese characters are like the stresses of English words.If learners cant pronounce the tones correctly, it will influence the modulation of the sentence or cause ambiguity.So do the stresses of English words.

3.2 Lexicology

The positive transfer of the native language also plays a vital role in foreign vocabulary acquisition of learners.When teaching English words, many teachers like to explain them in English.For example, a teacher explains the word “computer” like this: an electronic calculating at very high speed.Though the teacher repeats the explanation for several times, the learners might get confused and couldnt understand the meaning.If the Chinese correspondent “jisuan ji” (計算機) is employed here, the learner will realize all of a sudden.Michael Swan referred the same phenomenon, too.

3.3 Grammar

With the enlightenment of transformational-generative grammar of Chomsky, grammar in all languages has similarities such as expressing negating, question and causality.And some languages, such as English and Chinese, do have similarities here, especially in syntax field, for example:

(1) S – Link verb – O: they are students.(他們是學生。)

(2) S – V – O: Tom likes books.(湯姆喜歡看書。)

(3) S – V – C – C: I found the book very boring.(我發(fā)現這本書很無聊。)

(4) S – V – O – O: Mother gave me a bike.(媽媽給我一輛自行車。)

From the examples we can see the order of these sentences in English and Chinese are almost the same.Learners may translate them directly without changing the word order.Therefore, when we learn these sentence structures, if we can turn back to our NL, it could help us confirm our memory and understanding.Learners can express themselves freely in English as long as they pay much attention to the different forms of English verbs.

4.Conclusion

The major concern of this paper is to discuss the positive influence of NL on SLA and thus throw some enlightenment on teaching, confirming that translation method does have its beneficial side.

Translation is a useful language-teaching tool in second language teaching.By comparing students mother tongue and target language from aspects of grammar, vocabulary, word order and other language points they can understand the target language more deeply and clearly.It is evident to demonstrate that translation in the classroom can aid learners in their studies and they can benefit a lot from translation both in class and in second language writing.

Reference:

[1]Brown, H.D, Principles of Language Learning and Teaching.Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1994.

*本文是陜西省教育科學“十二五”規(guī)劃2014年度課題 “地方高師院校學生英語口語自主學習能力培養(yǎng)途徑及課堂教學模式研究”(項目編號:SGH140816)和陜西省教育廳2014年科研項目 “新課標下農村中小學英語教師多元化培訓模式建構研究”(項目編號:14JK1792)的階段性成果。

猜你喜歡
項目編號科研項目英語口語
我校橫向科研項目再創(chuàng)佳績
更正啟事
航天科研項目評審工作的思考與探索實踐
初中英語口語教學的反思與創(chuàng)新
高中英語口語教學研究
How has Art Deco affected Chinese architecture
申請科研項目,不應以職稱論高下
TheUtilizationandApplicationofParaphraseinBasicCollege
論科研項目檔案管理
如何加強及應用英語口語教學