謝芳 李燕燕
【摘要】數(shù)字文化的重要內(nèi)容是數(shù)字的禁忌崇拜,本文嘗試探討中國(guó)人與西方人對(duì)數(shù)字崇拜和數(shù)字的禁忌和情感,幫助理解英漢文學(xué)學(xué)習(xí)中和生活中碰到的有關(guān)數(shù)字的翻譯等問(wèn)題,以便消除英漢文化交流中的理解障礙。
【關(guān)鍵詞】中西方文化 數(shù)字內(nèi)涵 差異
一、英漢數(shù)字的文化內(nèi)涵差異
在古老的傳統(tǒng)中,數(shù)字具有神圣的意義,還具有主吉兇的宗教迷信色彩。不同的民族對(duì)數(shù)字的選擇性有不同的偏愛(ài),都有著深刻的民族文化的烙印。下面就幾組具有代表性的數(shù)字進(jìn)行對(duì)比分析。
1.“四”與“十三”。數(shù)字“四”在中國(guó)被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字, “四”發(fā)音“si”與“死”諧音,海外華僑跟沿海地區(qū)的福建、廣東及香港、澳門等,都禁忌使用數(shù)字“四”,如果在生活中不可避免的要遇到“四”他們就巧妙的用兩雙或者兩個(gè)二來(lái)代替。中國(guó)人對(duì)數(shù)字“四”的避諱在生活中是顯而易見(jiàn)的,一些相關(guān)成語(yǔ)帶有“四”大多都含有貶義的色彩。例如,“說(shuō)三到四”、“低三下四”、“顛三倒四”、“不三不四”等等。在英語(yǔ)國(guó)家中,人們對(duì)“four”的避諱情感沒(méi)有中國(guó)人的強(qiáng)烈,例如,“four hundred”在美式英語(yǔ)中指”一個(gè)地區(qū)的名流,最時(shí)髦的上層社會(huì),“four leaf”(幸運(yùn)草)?!皌hirteen”在西方人們最忌諱使用數(shù)字,尤其在歐美成為頭號(hào)大忌。其文化淵源于其宗教與歷史文化,《圣經(jīng)》中說(shuō)到,耶穌與他的十二個(gè)徒弟共進(jìn)晚餐時(shí),在十三人中的一個(gè)人:猶大,由于他的出賣,耶穌被釘死在十字架上;也有人認(rèn)為《圣經(jīng)》記載:亞當(dāng)跟夏娃偷吃禁果之日就是十三日;羅馬的野史說(shuō)巫師們是十二人集會(huì),第十三個(gè)到來(lái)就是個(gè)大魔鬼。因此,“十三”成為英語(yǔ)中最不吉利的數(shù)字。在日常生活中避諱“十三”就跟中國(guó)人避諱“四”一樣。例如,沒(méi)有13號(hào)樓層,不設(shè)13號(hào)病房,飛機(jī)、火車、劇場(chǎng)沒(méi)有13排,13座 等等。而在中國(guó),人們卻樂(lè)于接受“十三”, 例如,儒家經(jīng)典作《十三經(jīng)》,同仁堂的”十三太?!奔矣鲬魰?。熱播電影《金陵十三釵》十三個(gè)風(fēng)塵女子在南京大屠殺期間為了保住女學(xué)生的命,自愿舍身救人的感人故事。
2.“三”與“九”。老子《道德經(jīng)》道:“道生一,一生二,而生三,三生萬(wàn)物。”世間的萬(wàn)事萬(wàn)物是“三”演化而來(lái)的。“季文子三思而后行”《論語(yǔ)》,“三人行必有我?guī)熝伞薄墩撜Z(yǔ)》,古代兒童啟蒙讀物《三字經(jīng)》,佛語(yǔ)“三生有幸”三生指佛教里的前世,今生和后世。在尋常老百姓的生活中有“洗三”打三朝”吃三朝酒“表示對(duì)新生兒的美好祝愿。在英語(yǔ)中,數(shù)字“three”被認(rèn)為是一個(gè)非常完美的數(shù)字,基督教文化的三位一體宗教傳統(tǒng),有三大美德:“忠誠(chéng)、希望、仁愛(ài)”。人體有“肉體、心靈、靈魂”。習(xí)慣把事物的發(fā)展過(guò)程劃分為三個(gè)過(guò)程,ABC代表英語(yǔ)字母表,過(guò)生日時(shí)候喜歡許三個(gè)愿望。所以英語(yǔ)國(guó)家人常說(shuō)The third time ,the charm.(第三次準(zhǔn)靈),Number three is always fortunate.(第三號(hào)一定運(yùn)氣好),All good things go by three.[莎士比亞](一切好事以三為標(biāo)準(zhǔn))?!熬拧薄墩f(shuō)文解字》曰:“九,陽(yáng)之變也,相其尾曲窮盡之行”在卦符中,陽(yáng)線或陽(yáng)爻稱為九,九成為所有陽(yáng)數(shù)的典型代表,是陽(yáng)的全部數(shù)符號(hào),在中國(guó)人眼中,“陽(yáng)”是生,是美好的寓意,所以代表最高最好的“陽(yáng)”為九,以“九”代天,自古“九”是封建帝王的象征數(shù)字,“九五之尊”天有“九”重,地有“九”州,皇家的建筑與“九”密切相關(guān),紫禁城的房間為999間;北京城有九門;天安門面闊九間;故宮內(nèi)三大殿的高度為九尺九;故宮內(nèi)的宮殿的臺(tái)階都是九級(jí)或者九的倍數(shù)。帶“九”的習(xí)語(yǔ)也反映了百姓對(duì)九的熱衷之情,例如,“九天九地”“一言九鼎”、“九死一生”、“九霄云外”。英語(yǔ)中 “nine”表示“多”“深”的含義,但是沒(méi)有漢語(yǔ)中對(duì)“九”的神圣的崇拜,表尊貴的強(qiáng)烈情感。在習(xí)語(yǔ)諺語(yǔ)中可以找到“nine”表示“多”“深”,例如,A stitch in time save nine”(及時(shí)醫(yī)治一針省九針,及時(shí)處理 事半功倍)、crack up to the nine(十全九美)、on cloud nine(得意洋洋,高興萬(wàn)分 心情非常舒暢)、A cat have nine lives(貓有九命)、right as nine pence (完好無(wú)暇)
二、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,英漢數(shù)字除了本身的計(jì)算意義外,還有著更加燦爛的文化意義,蘊(yùn)含著豐富的數(shù)字情感內(nèi)涵,它的差異源自于英漢文化的不同而產(chǎn)生的不同,了解英漢文化之間數(shù)字文化的差異,有助于我們?cè)趯W(xué)習(xí)中或者對(duì)外交流中減少摩擦誤會(huì),達(dá)到更好的溝通。
參考文獻(xiàn):
[1]HU WENZHONG AND CORNELIUS L.GROVE 1991.Encountering the Chinese Intercultural Press,Inc.
[2]王宗炎.美國(guó)英語(yǔ)與美國(guó)文化[M].湖南教育出版社,1993.
[3]曹明逸.體驗(yàn)西方禮儀[M].上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2003.
[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.