楊永龍
(中國社會科學(xué)院 語言研究所,北京 100732)
“反身領(lǐng)屬”涉及“反身”(reflexive)和“領(lǐng)屬”(possessive)兩個范疇?!胺瓷怼币饬x的表達可以用反身代詞,如漢語用“自己”回指動作參與者,表示動作參與者發(fā)出的動作反作用于參與者自身,例如“張三在打自己”、“張三只洗自己的碗”?!邦I(lǐng)屬”表示領(lǐng)有與被領(lǐng)有關(guān)系,漢語可以通過“的”來引入領(lǐng)有者,如“張三的碗”。如果要同時表達反身和領(lǐng)屬,漢語一般用反身代詞“自己”加上表示領(lǐng)屬的“的”,再加上被領(lǐng)有者,如“自己的碗”。用反身代詞加領(lǐng)屬標記來表達反身領(lǐng)屬,這是分析型的句法手段。
與之不同的另一種手段是綜合型的形態(tài)手段,在表示被領(lǐng)有者的名詞前后附上一個兼表反身和領(lǐng)屬的附加形式,構(gòu)成“NP+反身后綴”或“反身前綴+NP”。附加在名詞上的詞綴就是“反身領(lǐng)屬標記”(reflexive possessive marker)。如蒙古語的反身領(lǐng)屬后綴-a?,可以加在名詞ajǐg??d“碗(復(fù)數(shù))”之后構(gòu)成ajǐg??d-a?(碗-自己的),意思是“自己的碗”(道布2007:24)??梢?,反身領(lǐng)屬標記與性、數(shù)、格標記一樣,是與名詞相關(guān)的范疇之一。
漢語普通話及各方言大多只能用句法手段來表達反身領(lǐng)屬,但是在青海省民和回族土族自治縣的甘溝漢語方言中有一個讀輕聲的[naN],附加在名詞之后,功能與蒙古語-a?類似,可看作反身領(lǐng)屬標記。如:
1)碗naN洗去!(去把你自己的碗洗了) 2) 噯傢衣裳哈naN洗去了。(他洗自己的衣服去了)
下文姑且寫作“囊”?!澳摇备街诿~性成分之后,所組成的“NP囊”意思是“自己的NP”,“碗囊”就是自己的碗,“衣裳哈囊”就是自己的衣裳。因為甘溝話的詞匯和語音系統(tǒng)主要源自漢語,詞的構(gòu)成方式和音節(jié)結(jié)構(gòu)大體與其他漢語方言一樣主要表現(xiàn)出孤立語特征,所以其附加形式往往看起來不大像形態(tài)后綴,轉(zhuǎn)成漢字之后,就更不像后綴而像一個獨立的詞了。
但是“囊”不是反身代詞,甘溝話相當于“自己”的反身代詞是“各人”[kuo?en]或“各家”[kuottia~kuottie]。“各人/各家”可以獨立使用,做句子的主語、賓語、定語等。用于主語位置時,反身代詞的主要功能是強調(diào)前面的主語,如:
3) 我各家飯吃去。(我自己吃飯去)
用于其他位置時主要用于回指,如賓語位置:
4) 那個丫頭各人啊罵著哩。(那個女孩在罵自己)
“囊”沒有這樣的用法,下面相應(yīng)的說法不成立:
*我囊飯吃去。(我自己吃飯去) *那個丫頭囊罵著哩。(那個女孩在罵自己)
最早注意到甘溝話反身領(lǐng)屬標記nang[naN](即本文的“囊”)的是朱永忠等(Zhu et al.1997),不過在他們所舉的兩個例子中,有一例按該文分析似乎屬于強調(diào)用法:
5) Ajie meizi liar-nang fen-zhi yijia yige chishang-liao.
Elder sister younger sister two[person]-own divide-CHAIN one-person one eat-INTENSE-PERF.
(The two sisters each had one soybean)
轉(zhuǎn)寫為漢字應(yīng)該是:
6) 阿姐妹子倆囊分著一家一個吃上了。
朱文沒有詳細的分析說明,不過按該文對譯和總譯(“兩姐妹各自吃上了一粒大豆”),似乎nang是用在主語后表強調(diào)。其實不然。該例的lia是伴隨格標記(見下節(jié)),而不是“兩個”。nang是附著在伴隨者“妹子”上的,而不是“阿姐妹子倆”上的?!鞍⒔忝米觽z囊”意思是姐姐與自己的妹妹(參下文二(七)節(jié))。
甘溝話中,“囊”也可以加在反身代詞“各人/家”后面,構(gòu)成“各人/家囊”,其意義和語法功能與不加“囊”時沒有區(qū)別。因此例3)、4)也可以說成:
7) 我各家囊飯吃去。(我自己吃飯去)
8) 那個丫頭各人囊啊罵著哩。(那個女孩在罵自己)
“各人/各家囊”不能理解為“自己的自己”,或“自己的”,其中的“囊”有演變?yōu)樵~內(nèi)成分即構(gòu)詞后綴的傾向。對這種用法的“囊”本文不擬詳細討論。
總之,無論是構(gòu)形的“囊”還是構(gòu)詞的“囊”都不能獨立做句子成分。構(gòu)形的“囊”雖然與“各人/各家”意義相關(guān),但后者是獨立的詞,而“囊”是附加成分,是構(gòu)形后綴(suffix)或后附黏著成分(enclitic)。
反身領(lǐng)屬標記往往與格標記同現(xiàn),甘溝話也是這樣,如例2)“衣裳哈囊”是“衣裳-賓格-反身領(lǐng)屬”。甘溝話的格標記系統(tǒng)見表1①引自楊永龍《甘溝話的格標記》,“漢語史中的語言接觸問題國際研討會”論文(2013年3月14-15日,美國加州大學(xué)圣塔芭芭拉校區(qū))。:
甘溝話的格標記系統(tǒng) 表1
下面結(jié)合甘溝話的格與格標記來考察“囊”的反身領(lǐng)屬用法。
(一)主格。甘溝話的主格是零標記,如果主格加反身領(lǐng)屬標記,可以直接加在名詞或代詞之后構(gòu)成“NP囊”。不過,“NP囊”做主語有很大限制:其一,如前所述,“囊”不能獨立用于強調(diào);其二,用于反身的時候“囊”在主語位置也有很大限制,正如“自己的我”、“自己的你”、“自己的他”受到很大限制,“我囊”、“你囊”、“噯傢囊”一般也不說。此外,在調(diào)查中我們注意到,對主格后能不能用“囊”,不同的受訪者有不同的認識,如下例,有的認為可以說,但也有人覺得有點別扭。
9) 噯傢之娃娃囊學(xué)里去過了,這個旁人之娃娃是哩呀。(她自己的孩子去學(xué)校了,這是別人的孩子)
10)你之水筆囊壞掉了。(你自己的鋼筆壞了)
(二)賓-與格。甘溝話的賓格和與格標記相同,是“哈”或弱化形式“啊”(楊永龍2014)。“囊”與“哈”同現(xiàn)時,與所附著的名詞組成“NP-哈/啊-囊”。如:
11)牛犢兒哈囊抓住[t§hu]。(把你的自己的牛犢抓住)
12)噯傢羊們哈囊蕩去了,我們之羊啊不管。(他們放自己的羊去了,不管我們的羊)
賓格標記常常省略,因此“囊”也可以直接加在做賓語的名詞之后。如:
13)你水筆囊洗去。(把你自己的鋼筆洗洗)
14)噯傢之頭婚媳婦兒之娃娃阿爸囊找去了。(他前妻的孩子找他親爹去了)
在與格位置,“囊”同樣加在“NP-哈/啊”后,如:
15)尼個丫頭兄弟哈囊糊涂不好。(這丫頭對自己弟弟很不好)
16)噯傢噯傢之阿媽啊囊鞋雙買給了,我之阿媽啊沒買給。(他給自己的媽媽買了一雙鞋,沒給我媽買)
(三)領(lǐng)格。甘溝話的領(lǐng)格標記是“之”,與普通話的“的”功能相當。當具有反身意義的名詞做定語時,“之”與“囊”都可以同時出現(xiàn)在名詞后,其結(jié)構(gòu)順序是“NP-囊-之”。例如:
17)媳婦兒囊之話啊相信之要哩。(要相信自己老婆的話)
18)衣裳囊之紐子啊扣上。(把自己衣服的扣子扣上)
19)噯傢知道哩啊,噯傢丫頭囊之茅口不好著啊。(他知道他自己女兒的脾氣不好)
(四)位格。甘溝話的位格標記是“里”和“上”,與“囊”同現(xiàn)時結(jié)構(gòu)是“NP-里/上-囊”。例如:
20)噯傢園子里囊桃樹栽下[xa]著多。(他在自己的院子里種了很多桃子樹)
21)噯傢我們之學(xué)校里兩年念了著各人之學(xué)校里囊走了。(他在我們學(xué)校借讀兩年,然后又回到自己學(xué)校去了)
22)快鞋上囊之土啊個擦給。(快把自己鞋上的灰擦一擦)
(五)離-比格。甘溝話的離格標記是“唦[§a](撒[sa]、是[§ ])”或“些[tie]”(以下以“唦”為代表),“唦”與反身領(lǐng)屬標記連用時組成“NP-唦-囊”。例如:
23)噯傢家里唦囊出來了。(他從自己家里出來了)
24)各人之學(xué)校唦囊噯傢們之學(xué)里到是一個小時走著哩。(從自己的學(xué)校走到他們學(xué)校要走一個小時)
“唦”也用于引出比較對象,如:
25)噯傢各人之娃娃唦囊尕。(他比自己的孩子個子?。?/p>
上述例子中“唦”與“囊”位置可以互換,從而說成“NP-囊-唦”,意思不變:
26)噯傢家里囊唦出來了。(他從自己家里出來了)
27)各人之學(xué)校囊唦噯傢們之學(xué)里到是一個小時走著哩。(從自己的學(xué)校走到他們學(xué)校要走一個小時)
28)噯傢各人之娃娃囊唦尕。(他比自己的孩子個子小)
(六)向格。向格表示運動的趨向,甘溝用后置詞“看著”表示,與“囊”同現(xiàn)時,結(jié)構(gòu)是“NP-囊-看著”。例如:
29)噯傢各人之臉上囊看著一巴掌打了。(他照自己臉上打了一巴掌)
30)噯傢房子里囊看著走之時節(jié)里,一孟赤間絆倒了。(他正往自己的房子走,忽然絆倒了)
(七)工具-伴隨格。甘溝話的工具格標記是“倆”,“囊”與之同現(xiàn)時組成“NP-倆-囊”。例如:
31)我羊倆囊驢換上哩。(我用自己的羊換驢)
32)噯傢各人暑假里掙下[xa]之錢兒倆囊鞋一雙買了。(他用自己暑假賺的錢買了一雙運動鞋)
33)噯傢各人之志愿倆囊民族大學(xué)里報了。(他按照自己的志愿報考了民族大學(xué))
“倆”還可以標記伴隨者,與“囊”同現(xiàn)的結(jié)構(gòu)也是“NP-倆-囊”,如:
34)噯傢各人之同學(xué)們倆囊西寧去過說。(他跟自己的同學(xué)一起去過西寧)
35)羊帶尕羊倆囊一串死掉了。(羊和它的小羊一起死了)
同時,也可以有“NP-囊-倆”的說法,意思沒有改變。如:
36)我羊囊倆驢換上哩。(我用自己的羊換驢)
37)噯傢各人之同學(xué)們囊倆西寧去過說。(他跟自己的同學(xué)一起去過西寧)
38)羊帶尕羊囊倆一串死掉了。(羊和它的小羊一起死了)
甘溝話的反身代詞“各人/各家”、“各人囊/各家囊”可以充當定語,構(gòu)成“反身代詞+之+NP”,從而形成分析型的反身領(lǐng)屬表達方式。如:
39)尼個丫頭各人之兄弟啊罵著哩。(那個女孩在罵自己的兄弟)
40)尼個丫頭各人囊之兄弟啊罵著哩。(那個女孩在罵自己的兄弟)
分析型的反身領(lǐng)屬表達方式“各人/各家(囊)+之+NP”還可以與上節(jié)所述綜合型的反身領(lǐng)屬表達方式“名詞-囊”結(jié)合起來,構(gòu)成混合型的反身領(lǐng)屬表達方式“各人/各家(囊)+之+NP-囊”。后者例如:
41)尼個丫頭各人(囊)之兄弟囊啊罵著哩。(那個女孩在罵自己的兄弟)
由此可見,在甘溝漢語方言中,反身領(lǐng)屬意義的表達有三種形態(tài)句法手段,如表2所示。
反身領(lǐng)屬的表達的三種形態(tài)句法手段 表2
上節(jié)各例其實都可以有三種不同的表達方式。例如:
42)a.各家(囊)之牛犢兒哈抓住[t§hu]。(把你自己的牛犢抓住)
b.牛犢兒哈囊抓住。
c.各家(囊)之牛犢兒哈囊抓住。
43)a.尼個丫頭各家(囊)之阿媽哈糊涂不好。(這丫頭對自己媽媽很不孝順)
b.尼個丫頭阿媽哈囊糊涂不好。
c.尼個丫頭各家(囊)之阿媽哈囊糊涂不好。
44)a.各家(囊)之衣裳之紐子啊扣上。(把自己衣服的扣子扣上)
b.衣裳囊之紐子啊扣上。
c.各家(囊)之衣裳囊之紐子啊扣上
45)a.噯傢各家(囊)之園子里桃樹栽下著多。(他在自己的院子里種了很多桃子樹)
b.噯傢園子里囊桃樹栽下著多。
c.噯傢各家(囊)之園子里囊桃樹栽下著多。
46)a.噯傢各家(囊)之家里唦出來了。(他從自己家里出來了)
b.噯傢家里囊唦出來了。
c.噯傢各家(囊)之家里囊唦出來了。
47)a.噯傢各家(囊)之臉上看著一巴掌打了。(他照自己臉上打了一巴掌)
b.噯傢臉上囊看著一巴掌打了。
c.噯傢各人(囊)之臉上囊看著一巴掌打了。
48)a.各家(囊)之錢兒倆鞋一雙買了。(用自己的錢買了一雙鞋)
b.錢兒倆囊鞋一雙買了。
c.各家(囊)之錢兒倆囊鞋一雙買了。
49)a.噯傢各人(囊)之同學(xué)們倆西寧去過說。(他跟自己的同學(xué)一起去過西寧)
b.噯傢同學(xué)們倆囊西寧去過說。
c.噯傢各人(囊)之同學(xué)們倆囊西寧去過說。
在考察語法形式的來源及其與語言接觸的關(guān)系時,除了從語言外部的社會文化背景上考察之外,語言內(nèi)部的考察可以從三個方面入手:一是系統(tǒng)格局;二是結(jié)構(gòu)分布;三是標記形式。
從系統(tǒng)格局看,漢語各方言未見有反身領(lǐng)屬范疇的報道,而作為漢語方言的甘溝話卻存在著反身領(lǐng)屬范疇,這顯然與漢語語法的系統(tǒng)格局不符,但卻與在阿爾泰語系的一些語言相一致。反身領(lǐng)屬范疇廣泛存在于蒙古語、達斡爾語、土族語、東鄉(xiāng)語、東部裕固語、鄂溫克語、鄂倫春語等阿爾泰語系的語言中,如表3所示。
阿爾泰語言反身領(lǐng)屬標記及其用法舉例 表3
從結(jié)構(gòu)和分布看,上述阿爾泰語言反身領(lǐng)屬的表達有如下一些特點:(1)反身領(lǐng)屬標記都是附著于中心名詞之后。(2)跟格標記同現(xiàn)時反身領(lǐng)屬標記都處于名詞及其格標記之后,結(jié)構(gòu)形式是“NP-格標記-反身領(lǐng)屬標記”;賓格標記常常省略。上表中我們特意選擇了一些與不同格標記同現(xiàn)的例子,據(jù)此可見一斑。如蒙古語obǒldZoon-d-o?(冬營盤-位格-反身)“在自己的冬營盤[過冬]”,達斡爾語atSaa-jaa(爸爸-反身)“自己的爸爸”。(3)資料顯示,有的語言名詞加反身領(lǐng)屬標記的前面還可以受領(lǐng)格形式的反身代詞修飾,構(gòu)成“反身代詞+NP-格標記-反身領(lǐng)屬標記”,如鄂溫克語反身代詞領(lǐng)格形式是m??n-i,“自己的?!笨梢哉f成 m??n-i(自己的)?xur-wi(牛-反身),同時m??n-i(自己的)常常省略(胡增益、朝克2007:733)。(4)有的語言反身代詞后面可以加反身領(lǐng)屬標記,如土族語反身代詞是ndüeen,反身領(lǐng)屬標記是-aa/-naa,兩者結(jié)合是ndüeenaa。ndüeen與ndüeenaa“兩者并用,沒有區(qū)別”(照那斯圖2007a:193)。東鄉(xiāng)語有反身領(lǐng)屬標記-n?,同時有反身代詞godüia(~goj?),反身代詞godüia可以加反身領(lǐng)屬標記-n?,構(gòu)成godüian?。有意思的是東鄉(xiāng)語的反身代詞godüia與甘溝的“各家”[kuottia]應(yīng)該是同一個詞。阿爾泰語言的這種結(jié)構(gòu)與布局總體上與我們前面討論的甘溝話反身領(lǐng)屬的表達方式是一致的。
從標記形式看,甘溝話反身領(lǐng)屬標記是[naN],這個形式很難從漢語的詞匯中找到一個音義相關(guān)的匹配,但是它在功能上與阿爾泰語言中的反身領(lǐng)屬標記相同。從語音看,上引阿爾泰語系各語言的標記形式讀音各不相同,而且這些語言大多遵從元音和諧律,后綴的元音與前面詞干的元音在一定程度上保持一致,因此在同一語言中反身領(lǐng)屬標記的主要元音可能會有不同的語音形式。甘溝話的[naN]似乎與這些語言中相應(yīng)的標記形式都不同音。不過土族語的-naa,東鄉(xiāng)語的-n?前面都有鼻輔音[n],而東部裕固語的-an/-en/-on/-jan、蒙古語的-a?/-??a/- a/-o?后面有鼻音韻尾或鼻化韻尾,這些似乎與甘溝話的[naN]有一些聯(lián)系。
上面是較大范圍的比較,是把甘溝話置于漢語和阿爾泰語兩個不同語系的背景下來觀察反身領(lǐng)屬的表達。其實與甘溝話接觸最為密切、最為直接的是土族語。在甘溝鄉(xiāng)的南部,與之相鄰的是說土族語的官廳鎮(zhèn)、中川鄉(xiāng)兩個土族聚居鄉(xiāng)鎮(zhèn);而在甘溝鄉(xiāng)內(nèi),在與官廳、中川接壤的地方也有兩個土族聚集村仍保留著土族語;散居在其他村莊中的土族人一般已經(jīng)轉(zhuǎn)用漢語。而且土漢通婚現(xiàn)象非常普遍,許多說甘溝方言的家庭就有會說土族語的土族母親,她們的孩子可能雖然不會說土族語但卻可以聽懂一些。
據(jù)照那斯圖(2007a),土族語的反身領(lǐng)屬標記是-aa/-naa,用于賓格時要省去賓格標記,與其他格標記同現(xiàn)時,放在格標記之后。例如(照那斯圖2007a:193):
50)bu mor?-naa jar?n ii.(我在找自己的馬)【賓格】
我 馬-反身 找 是
51)tt?mor?-d?-naa ves? taiidü? oGo.(你給自己的馬放草)【位格】
你 馬-位格-反身 草 放 給
52)te mor?-sa-naa bauudü? reva.(他從自己的馬上下來了)【離格】
他 馬-離格-反身 下 來
53)bu mor?-la-naa düige raaldü?gun ii.(我要用自己的馬換驢)【工具格】
我 馬-工具-反身 驢 換 是
54)mor?daaxa-dii-naa fuguaa t?dü(?) a.(馬和它的馬駒子一起死掉了)【伴隨格】
馬 馬駒-伴隨-反身 死 去 是
這與甘溝話的反身領(lǐng)屬表達從系統(tǒng)格局到結(jié)構(gòu)分布,都大體一致。不過,照那斯圖(2007a)所記錄的-naa是互助土族語的讀音,而在與甘溝話接觸的民和縣土族語中,反身領(lǐng)屬標記的語音正是nang[naN]。下面是Slater(2003)所舉民和土族語的例子,漢語翻譯是我們加上去的:
55)kebeghe=nangbimori=du=nangtiejie-ni.
wheat:bran=REFLPOSS 1:SG horse=DAT=REFLPOSS feed-SUBJ:FUT
麥麩-反身 我 馬-與格-反身 喂-主觀-將來時
I will feed my wheat bran to my horses.(我給自己的馬喂自己的麥麩)
56)Meghe=sa=nangzhaler kongsan-wu-shi-gedaoda.
village=ABL=REFLPOSS strong person three-five-ten-CL call
村子-離格-反身 強壯 人 三 五 十 個 叫
Call thirty to fifty strong young men from your own village.(從你們自己村子叫三五十個壯年)
由此可見,甘溝話的“囊”來自語言接觸,是漢語在與土族語接觸過程中所增加的一個語法特征。按照一般的說法,甘溝漢語方言的“囊”應(yīng)該是從民和土族語中借過來的。
說甘溝話的“囊”是從土族語中借過來的其實不準確。嚴格地說,甘溝話中的“囊”不是“借用”的結(jié)果,而是“語言轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾”。在討論西北漢語一些特征的來源時,一般會認為是漢語受阿爾泰語言或藏緬語言影響的結(jié)果,或者認為是在長期的接觸過程中從少數(shù)民族語言中借用過來的。如果說前一種說法過于籠統(tǒng)的話,那么后一種說法則有可能有失偏頗。在西北漢語方言相關(guān)語法特征的獲得方面,借用雖然有可能發(fā)生,但是語言轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾所起的作用更為關(guān)鍵。本文所討論的反身領(lǐng)屬標記“囊”就是一個很能說明問題的案例。
Thomason(2001)根據(jù)語言接觸過程中是否存在不完全習(xí)得(imperfective learning)把接觸導(dǎo)致的演變區(qū)分為借用(borrowing)和語言轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾(shift-induced interference)兩種類型。
借用不涉及不完全習(xí)得的影響,是語言使用者把外來成分引入母語,在母語保持的前提下增加了外來成分,從而發(fā)生一些變化。借用往往從詞匯(非基本詞匯)開始,隨著接觸強度的增加,可擴展到結(jié)構(gòu)特征,如音系、句法,以及形態(tài)成分。借用大體上會遵循如下等級:
非基本詞匯 >音系特征(如重音)/句法特征(如語序) >屈折形態(tài)
這個借用等級取決于語言的內(nèi)部制約以及外在接觸強度。大體上接觸強度越大,借用等級越高:(1)臨時隨意的接觸,只借用實詞等非基本詞匯,不借用結(jié)構(gòu)。(2)略微密切的接觸則會有一些虛詞和少量結(jié)構(gòu)借用。(3)比較密切的接觸,既有非基本詞匯的借用,也有基本詞匯的借用,還有適度的結(jié)構(gòu)借用。(4)密切接觸,會導(dǎo)致持續(xù)不斷地大量借用各種詞匯,并有大量的結(jié)構(gòu)借用,包括那些會對借用語造成重大類型改變的結(jié)構(gòu)。
語言轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾是指語言轉(zhuǎn)用過程中語言使用者將其母語的特征帶入所轉(zhuǎn)用的目標語(target language,簡稱TL)中。所謂“語言轉(zhuǎn)用”簡單地說就是不說母語,轉(zhuǎn)而使用目標語。在該過程中有兩種情形,一種是對目標語的完全習(xí)得(perfect acquisition),即語言轉(zhuǎn)用者能夠很熟練地掌握目標語,說得與目標語使用者完全一樣。這種情況下不會造成目標語的改變。另一種情形是不完全習(xí)得,不完全習(xí)得會對目標語產(chǎn)生干擾,導(dǎo)致目標語的改變。在轉(zhuǎn)用目標語的過程中,由于語言結(jié)構(gòu)的內(nèi)部制約或社會方面的外部制約,包括有意為之之類的社會文化心理等多種因素,語言轉(zhuǎn)用者把母語的一些特征帶入目標語中,從而形成一種目標語變體(可簡稱為TL2)。這種變體固定下來之后就形成了一種帶有轉(zhuǎn)用者母語干擾特征的語言。下一步TL2還有可能進一步與標準目標語TL(或改成TL1)繼續(xù)接觸,使用者通過“協(xié)商”(negotiate)或“調(diào)和”(accommodation)互相影響,最終可能產(chǎn)生出一種共享的目標語形式TL3,成為整個社團的語言。
轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾跟借用迥然不同的是,它并不是從詞匯開始,而是從音系和句法開始;TL2中可能包括詞匯干擾,但結(jié)構(gòu)干擾是主要的、居于支配地位的。
甘溝話的表現(xiàn)不符合借用等級,按照借用等級,最容易借的是詞匯,但甘溝話包括基本詞匯在內(nèi)的詞匯系統(tǒng)幾乎完全是漢語的,很少借用其他語言的詞匯;比較不容易借用的是音系結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu),但甘溝話卻具有一系列阿爾泰語言的結(jié)構(gòu)特點,如SOV語序等;最不容易借用的是形態(tài)范疇,而甘溝話中卻有反身領(lǐng)屬標記等。顯然,甘溝話不可能特立獨行,偏偏放棄容易借用的詞匯而去借用不容易借用的形態(tài)。因此我們認為,甘溝話的反身標記不大可能是通過借用而獲得的。如果換一個視角就會發(fā)現(xiàn),甘溝話的特點恰恰與轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾在表現(xiàn)上十分契合。在甘溝話中存在著一系列阿爾泰語言的結(jié)構(gòu)特征,包括本文所討論的反身領(lǐng)屬及其標記形式,而在詞匯上阿爾泰成分卻很少,幾乎完全是漢語的。在從母語轉(zhuǎn)用目標語的過程中,最難改掉或者說最容易帶到目標語中的就是結(jié)構(gòu)特征。
“囊”的地理和民族分布也能說明這一點:(1)在甘溝南部靠近土族語地區(qū)的漢語方言中“囊”很常用,而北部的村子中雖然可能知道是什么意思,卻很少用到。(2)在轉(zhuǎn)用漢語的土族家庭中,或者在漢族、藏族家庭中有轉(zhuǎn)用漢語的土族母親或媳婦時,“囊”比較常見,而在回族家庭中、在沒有轉(zhuǎn)用漢語的土族媳婦或母親的漢族家庭和藏族家庭中,“囊”很少用到。這從語言的外因方面也說明“囊”最初是語言轉(zhuǎn)用過程中所遺留的母語的特征而不是借用的結(jié)果。Thomason(2001)指出,轉(zhuǎn)用者帶入的干擾特征包括兩個方面:(1)學(xué)習(xí)者把自己本族語(native language)的一些特征繼續(xù)保留下來帶入到他們所說的目標語變體中;(2)學(xué)習(xí)者可能未學(xué)習(xí)或拒絕學(xué)習(xí)某些目標語特征,尤其是那些有標記的特征。甘溝話中“囊”的出現(xiàn)屬于第一個方面的干擾。
“囊”從土族語中通過母語干擾的方式帶入甘溝漢語方言的時候,在結(jié)構(gòu)布局上也有與土族語不完全一致的地方,主要表現(xiàn)在,當反身領(lǐng)屬標記與格標記同現(xiàn)時,阿爾泰語系是“NP-格標記-反身領(lǐng)屬標記”結(jié)構(gòu),甘溝話則有三類不同的表現(xiàn):(1)與阿爾泰語系一樣是“NP-格標記-反身領(lǐng)屬標記”,如賓格、位格位置;(2)既可以與阿爾泰語言一樣是“NP-格標記-反身領(lǐng)屬標記”,也可以有與之不同順序的“NP-反身領(lǐng)屬標記-格標記”,如離-比格位置、工具-伴隨格位置;(3)與阿爾泰語言的結(jié)構(gòu)相反,是“NP-反身領(lǐng)屬標記-格標記”,如領(lǐng)格位置、向格位置(見表4)。
甘溝話“囊”與格標記同現(xiàn)時的結(jié)構(gòu)表 表4
既然是土族語母語的干擾,為什么會出現(xiàn)不同于土族語的“NP-反身領(lǐng)屬標記-格標記”結(jié)構(gòu)?解釋起來比較復(fù)雜,可能要涉及不同語言中格標記和反身領(lǐng)屬標記的語法屬性、語序安排,也涉及反身標記及相關(guān)反身代詞與先行詞的各種制約及管轄范圍。但是簡單地說,主要還是與目標語的結(jié)構(gòu)有關(guān),是在轉(zhuǎn)用過程中按照漢語的相關(guān)結(jié)構(gòu)加以改造的結(jié)果?!澳摇币饬x相當于“自己的”,“唦”、“倆”、“看著”相當于漢語的前置詞“從/比”、“用/與”、“向”,在普通話中“自己的”先與NP構(gòu)成名詞短語,然后再由前置詞引入,構(gòu)成介詞短語。從層次上看,是“前置詞+(自己的+NP)”。NP與“自己的”結(jié)合得更為緊密,前置詞則是更外圍的成分。甘溝話中的后置詞也是比較外圍的成分,把“囊”移到格標記之前就與NP關(guān)系更為緊密,在結(jié)構(gòu)層次上成為“(NP+囊)+后置詞”,這樣一來雖然與漢語的“前置詞+(自己的+NP)”語序相反,但在相關(guān)成分之間的關(guān)系的親疏遠近和結(jié)構(gòu)層次上取得了一致?!爸币彩且粯樱柼┱Z言中,領(lǐng)格與賓格往往用同一個標記,與名詞關(guān)系密切;而漢語的“的”及甘溝話與之對應(yīng)的“之”是比較獨立的后置詞。把“囊”放在緊隨名詞的位置構(gòu)成的“[(NP+囊)+之]+NP”顯然與漢語“[(自己的+NP)+的]+NP”更為一致。由此可見,在語言轉(zhuǎn)用導(dǎo)致的干擾中,也不是完全照搬式地把母語的一些語法特征原原本本地帶到目標語中保留下來,而是要根據(jù)目標語的相關(guān)結(jié)構(gòu)進行一番改造。這是語言接觸過程中語言結(jié)構(gòu)本身的制約所起的作用。
【附記】本文在調(diào)查過程中得到石登文、朵曉虹、李英子、蘇興諸位的幫助,謹致謝忱。
陳忠敏 2007 語言的底層理論與底層分析方法,《語言科學(xué)》第6期。
道布 2007 《蒙古語簡志》(修訂本),民族出版社。
胡增益 2007 《鄂倫春語簡志》(修訂本),民族出版社。
胡增益、朝克 2007 《鄂溫克語簡志》(修訂本),民族出版社。
劉照雄 2007 《東鄉(xiāng)語簡志》(修訂本),民族出版社。
吳福祥 2007 關(guān)于語言接觸引發(fā)的演變,《民族語文》第2期。
楊永龍 2014 青海民和甘溝話的多功能格標記“哈”,《方言》第3期。
照那斯圖 2007a 《土族語簡志》(修訂本),民族出版社。
照那斯圖 2007b 《東部裕固語簡志》(修訂本),民族出版社。
仲素純 2007 《達斡爾語簡志》(修訂本),丁石慶修訂,民族出版社。
Dixon,R.M.W 2012Basic Linguistic Theory,Volume 3,Further Grammatical Topics.Oxford University Press.
Slater,Keith W 2003A Grammar of Mangghuer:A Mongolic language of China’s Qinghai-Gansu Sprachbund.London and New York:RoutledgeCurzon.
Thomason Sarah G.&Terrence Kaufman 1988Language contact,creolization,and genetic linguistics.Berkeley:University of California Press.
Thomason,Sarah 2001Language contact:an introduction.Edinburgh:Edinburgh University Press.
Zhu Yongzhong,üjiyediin Chuluu,Keith Slater,&Kevin Stuar 1997 Gangou Chinese dialect.A comparative study of a strongly altaicized Chinese dialect and its Mongolic neighbor.Anthropos,92:433-450.