海外文摘·學(xué)術(shù)
海外藝術(shù)
文化藝術(shù)
- 葛蘭西文化領(lǐng)導(dǎo)權(quán)理論對(duì)我國(guó)文化治理的啟示
- 從古典世界處女現(xiàn)象說(shuō)起
- 從文化角度對(duì)三國(guó)時(shí)期曹魏民族政策與蜀國(guó)、吳國(guó)民族政策進(jìn)行比較分析
- 清末民國(guó)時(shí)期新龍“夾壩”群體
- 淺談13世紀(jì)多達(dá)那布進(jìn)藏及其對(duì)蒙藏文化交流的意義
- 唃廝啰后裔的榮光:趙氏家族
- 關(guān)于土族聚居地區(qū)漢、土雙語(yǔ)教育實(shí)施概況
- 莫言小說(shuō)敘事藝術(shù)對(duì)傳統(tǒng)文學(xué)的回歸和超越
- 冀南皮影戲的發(fā)展現(xiàn)狀
- 關(guān)于協(xié)同推進(jìn)文物保護(hù)利用和旅游發(fā)展的若干思考
- 淺談群眾文化活動(dòng)中對(duì)主持人的要求
- 從文化傳承談如何加強(qiáng)文物保護(hù)利用工作
- 公共圖書(shū)館文化助力鄉(xiāng)村振興的幾點(diǎn)思考
藝術(shù)教育
中外互鑒
- 淺析中外非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)措施的差異性
- 從《哪吒之魔童降世》的海外傳播看跨文化傳播中的文化認(rèn)同問(wèn)題
- 《紅樓夢(mèng)》在德國(guó)的譯介與接受概述
- 同一理論視域下《黃帝內(nèi)經(jīng)》對(duì)稱象似性辭格英譯
- 從批評(píng)轉(zhuǎn)喻分析模式看《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》中舉隅辭格及其英譯
- 外國(guó)優(yōu)秀紀(jì)錄片發(fā)展特征對(duì)我國(guó)的啟示
- 新聞外宣翻譯原則
- 全球化背景下中國(guó)特色詞匯的翻譯
- 跨文化交際中泰語(yǔ)同音詞的運(yùn)用范圍
- 基于翻譯文化的英語(yǔ)翻譯教學(xué)與課程思政融合