如果說普遍的“孤獨”導(dǎo)致“著書癖”的產(chǎn)生,那么集體“著書癖”反過來又增強并惡化了普遍的孤獨感。在開始的時候,印刷術(shù)的發(fā)明的確促進了人們的相互理解,但在“著書癖”的時代,著書立說所起的作用恰恰相反,每個人都用自己寫的東西把自己包圍起來,就像用鏡子做成墻把自己封存起來,與外界所有的聲音隔絕一樣。
——米蘭·昆德拉《笑忘錄》
無論是誰,每天都在使用廁所,而且至少5次,人的一生當(dāng)中大約使用廁所的次數(shù)是15萬~20萬次。直面這個現(xiàn)實,讓我們認真考慮如何打造值得向全世界夸耀的舒適廁所。
——日本“廁所大獎”的公告
作家總要比社會上普通人小得多、弱得多。他對人世間的艱辛也比他人感受得更深切、更強烈。對他本人來說,他的歌唱只是一種呼喊。藝術(shù)對藝術(shù)家來說是一種痛苦,通過這種痛苦,他使自己得到解放,以便去忍受新的痛苦。他不是巨人,而是生活在這個牢籠中的一只或多或少色彩斑斕的鳥。
——卡夫卡說
當(dāng)我盡力用一個短句概括一切,我說:“人可以體現(xiàn)真理,但是他無法明白真理?!?/p>
——葉芝的話
我的英語水平與創(chuàng)作的要求并不十分匹配。我的詞匯量很少,語法也不好。我只能寫簡單的短句。這就意味著,盡管我腦海中的想法復(fù)雜而洶涌,我完全不可能將它們以文字的方式呈現(xiàn)出來。語言必須凝練,我的想法通過一種淺顯易懂的方式表達出來。行文少了描摹,多了留白,一切故事都被安排在一個有限的空間內(nèi)。我掙扎著通過這種形式來表達自我,漸漸地,一種屬于我的故事節(jié)奏開始初露眉目。
——村上春樹說他早年用英語寫作