宋建玲
一、英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
(一)教材方面
筆者翻開(kāi)手頭《牛津小學(xué)英語(yǔ)》6A,在單元后附有三首如“Today is my birthday”,“Last week”,“Its Spring Festival again”??梢?jiàn),鳳凰出版社牛津版教材重視詩(shī)歌的教學(xué)。
(二)教師方面
許多教師對(duì)詩(shī)歌教學(xué)認(rèn)識(shí)不到位。在教學(xué)中僅側(cè)重于語(yǔ)言及知識(shí)要素訓(xùn)練,往往蜻蜓點(diǎn)水般一帶而過(guò)。讓學(xué)生淺層次吸收,使原本靈動(dòng)的課堂顯得乏味、低效。對(duì)詩(shī)歌的教學(xué)不系統(tǒng)。
(三)學(xué)生方面
小學(xué)時(shí),學(xué)生忽視簡(jiǎn)單易讀的Rhyme,對(duì)于中學(xué)所教的poems,往往興致不高。對(duì)英語(yǔ)詩(shī)歌遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)歌的興趣濃烈,覺(jué)得意思不大。
二、英語(yǔ)詩(shī)歌學(xué)習(xí)重要性及必要性
著名詩(shī)評(píng)論家李元洛曾言:詩(shī),是美文學(xué),是文學(xué)的精華。詩(shī)是各民族最古老的文化載體。英語(yǔ)最古老的詩(shī)是《貝武爾甫》“Beowulf”。美國(guó)影響最大莫過(guò)于Whitman (惠特曼)《草葉集》。他山之石,可以攻玉。中國(guó)已融入世界,世界也在悅納中國(guó)。美國(guó)現(xiàn)代詩(shī)人Pound(龐德)的小詩(shī)僅兩行“In a station of the Metro”,成為西方意象派代表作。
我國(guó)著名英語(yǔ)學(xué)者周玨良教授曾在《English Language Learning》中說(shuō):英語(yǔ)詩(shī)詞的意思指的是用英語(yǔ)寫(xiě)的詩(shī),所以既有英國(guó)詩(shī),也有美國(guó)詩(shī)和其他國(guó)家人用英語(yǔ)寫(xiě)的詩(shī),如:加拿大、澳大利亞乃至亞非各國(guó),甚至英語(yǔ)的翻譯詩(shī)也不排除。周教授寫(xiě)道:首先是學(xué)一門(mén)外語(yǔ)不只要學(xué)發(fā)音、詞匯、語(yǔ)法,而且要以之為媒介去了解使用那種語(yǔ)言的文化,這樣才能有內(nèi)容,也才能學(xué)得深入。要理解一國(guó)的文化就要讀些歷史、文學(xué),包括詩(shī)和散文作品。我國(guó)古時(shí)兒童入私塾讀書(shū),開(kāi)始讀《三字經(jīng)》或《唐宋三百首》,也就是要兒童及早地接觸我國(guó)傳統(tǒng)文化。我們讀點(diǎn)英詩(shī),目的與此類似。讀詩(shī)給人以美的享受。讀一點(diǎn)詩(shī)作為調(diào)劑,既可以賞心悅目,又可以提高對(duì)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的興趣。而且年輕時(shí)精力充沛,記憶力好,讀詩(shī)容易記得。
周教授還講了關(guān)于自己的成長(zhǎng)歷程。在中學(xué)時(shí)讀了當(dāng)時(shí)北新書(shū)局一本英漢對(duì)照的英國(guó)詩(shī)選才引起對(duì)英詩(shī)的興趣。后來(lái)專攻英美文學(xué),特別是詩(shī)。
《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》提出:基礎(chǔ)教育階段英語(yǔ)課程的總體目標(biāo),是培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力。而這個(gè)能力建立在學(xué)生知識(shí)技能、語(yǔ)言知識(shí)、情感態(tài)度、學(xué)習(xí)策略和文化意識(shí)等素養(yǎng)整體發(fā)展的基礎(chǔ)上。情感態(tài)度包括國(guó)際視野;文化意識(shí)包括:文化知識(shí)、文化理解、跨文化交際、意識(shí)和能力。文化意識(shí)是整體運(yùn)用語(yǔ)言的保證。詩(shī)歌是語(yǔ)言的精華,在新的課程標(biāo)準(zhǔn)目標(biāo)分項(xiàng)中不少涉及詩(shī)歌教學(xué)的要求(表1)。
三、英語(yǔ)詩(shī)歌切入課堂學(xué)習(xí)
(一)利用英語(yǔ)詩(shī)歌導(dǎo)入新課、過(guò)渡教學(xué)環(huán)節(jié),推動(dòng)課堂高潮。在一次英語(yǔ)課改實(shí)驗(yàn)交流會(huì)上,老師以圖文并茂的方式,將王安石的《泊船瓜洲》譯成英文。利用配樂(lè)導(dǎo)入新課,拉近師生情感,激發(fā)學(xué)生興致,順利導(dǎo)出“How did Wang An-shi travel to Zhenjiang?”。從而順利打開(kāi)話題,使人耳目一新。
(二)利用英語(yǔ)詩(shī)歌推進(jìn)英語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯及語(yǔ)法學(xué)習(xí)
(1)語(yǔ)音訓(xùn)練
教師利用詩(shī)歌,訓(xùn)練學(xué)生的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)及節(jié)奏感。從而避免語(yǔ)音教學(xué)枯燥無(wú)味。如下詩(shī):
Peter, Peter, Pumpkin-eater,
Had a wife and couldnt keep her ;
He put her in a pumpkin shell,
And there he kept her very well.
Tom ,Tom ,the Pipers son
Stole a pig , and away he run !
The pig was eaten , and Tom was beaten,
And Tom went crying down the street .
通過(guò)對(duì)該詩(shī)的吟誦,學(xué)生能清晰地發(fā)出/p/、/t/之音。
(2)詞匯教學(xué)
詞匯的學(xué)習(xí)策略很多,利用詩(shī)歌進(jìn)行詞匯教學(xué),不失一個(gè)良策。如教會(huì)學(xué)生下面詩(shī)歌。
Sneeze on Monday
Sneeze on Monday,
Sneeze for danger,
Sneeze on Tuesday,
Kiss a stranger,
Sneeze on Wednesday,
Get a letter,
Sneeze on Thursday,
Something better,
Sneeze on Friday,
Sneeze for Sorrow,
Sneeze on Saturday,
Joy tomorrow.
通過(guò)學(xué)習(xí),學(xué)生很容易記住英語(yǔ)詞匯,在玩笑娛樂(lè)中接受并鞏固了新的知識(shí)。
【作者單位:連云港市浦東小學(xué) ? 江蘇】