吉林省通化市靖宇中學(xué) 徐德朋
現(xiàn)代英語學(xué)習(xí)的觀念,特別是對比分析觀念表示,英語學(xué)習(xí)主要是通過學(xué)習(xí)母語的習(xí)慣向英語習(xí)慣遷移的一個過程。在學(xué)習(xí)英語的過程中,因為學(xué)生已經(jīng)養(yǎng)成了母語的語言習(xí)慣,所以學(xué)習(xí)英語時通常會收到母語言語習(xí)慣的影響。在母語和英語的語句結(jié)構(gòu)不一樣的時候,會產(chǎn)生負(fù)遷移,反之就會產(chǎn)生正遷移。英語教育的目標(biāo)就是要讓有利的遷移繼續(xù)下去,避免不利遷移。在學(xué)習(xí)英語和英語教學(xué)中,將母語和英語兩種的語言表達(dá)方式和意義來進(jìn)行比較是非常具有參考借鑒意義的。經(jīng)過比較,教師在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)要引導(dǎo)學(xué)生下意識地促進(jìn)正遷移和避免負(fù)遷移。
高中英語教師在教學(xué)過程中,可以引導(dǎo)學(xué)生將漢語和英語相似的地方進(jìn)行比較,從而更有效率地進(jìn)行學(xué)習(xí)。總所周知,漢語是方塊字,而英語是單詞是音節(jié)構(gòu)成的。學(xué)習(xí)漢字時要記住筆畫和結(jié)構(gòu),而英語單詞需要記住如果拼寫。那么漢語和英語之間相似的地方就是漢語拼音。例如漢語的“英”字有八畫,學(xué)生們最容易記住是這個字的拼音(ying),而不是筆畫怎么構(gòu)成的。英語教師在上課時可以引導(dǎo)學(xué)生把這個漢字的拼音ying 遷移到記憶英語單詞中去,這樣的學(xué)習(xí)方法就是正遷移。例如用漢語拼音的方法記憶英語單詞“spring”,首先,先劃分好這個單詞的音節(jié),其次根據(jù)拼音的讀法進(jìn)行拼讀,“spring”就能很快地拼寫出來了。英語教師在教學(xué)過程中引導(dǎo)學(xué)生運用漢語拼音的讀法來記憶英語單詞,那么學(xué)習(xí)英語將更容易被學(xué)生接受。然后在英語教學(xué)和學(xué)習(xí)時,教師和學(xué)生們也容易受到負(fù)遷移的不利影響,錯誤地把英語單詞是由英語字母構(gòu)成的,記單詞的時候就只是記住這個單詞的字母,讓學(xué)生覺得枯燥乏味。
語音是記憶單詞的基本,高中學(xué)生學(xué)好語音對記憶單詞有較大的輔助。漢語的拼讀是拼音組成的,學(xué)生們都知道拼音包括聲母及韻母,然而英語單詞的語音是元音及輔音構(gòu)成的。例如:漢語拼音中的t、d、k 和英語中的[t]、[d]、[k]讀音很相似,但又有其不同的地方。因此,英語教師在上課過程中應(yīng)當(dāng)運用比較的教學(xué)方法來教育學(xué)生,關(guān)注教學(xué)的技巧。由此可見,漢語拼音對英語語音學(xué)習(xí)不僅有正遷移還有負(fù)遷移,英語教師在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)運用正確合理的教育方式,引導(dǎo)學(xué)生將兩種語言進(jìn)行對比學(xué)習(xí),找到兩種語言的共同之處和區(qū)別所在,不斷地比較和加強(qiáng)練習(xí),掌握兩者的基本規(guī)律,從而讓學(xué)生完全排除負(fù)遷移的不利影響。
記憶策略和記憶方法從根本上是不同的。記憶的意思是將自己感興趣的事物儲存在大腦中,形成短暫的記憶,隨后將短暫記憶的信息變成長時間的記憶。而記憶策略則是把短暫的記憶轉(zhuǎn)化為長時間記憶的方法。包括聯(lián)想法、關(guān)鍵詞法和詞根法等等。
其一,聯(lián)想法。聯(lián)想的意思是將一件事物聯(lián)系到另一件事物的思想過程。英語教師在教學(xué)過程中可以有效地利用這個方法。例如:在學(xué)習(xí)生詞coffer(保險箱)時,可以聯(lián)想到coffee;在學(xué)習(xí)生詞ruin(崩潰)時,可以聯(lián)想到rain 等等。
其二,詞根法。英語中有成千上萬的單詞,但單單看其詞根是有限的。只要記住詞根的意思,對于詞根衍生的生詞是比較容易記住的。例如:addict(上癮)和additive(上癮的);accomplish(強(qiáng)制的);accumulate(積累)等等。
通過這些策略可以有效地記住英語單詞,英語教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生記憶策略的正遷移,提高學(xué)習(xí)英語的效率。
遷移理論在英語教學(xué)中日漸地進(jìn)步,它對學(xué)生學(xué)習(xí)英語單詞起了至關(guān)重要的作用。作為高中英語教師,在教學(xué)過程中應(yīng)當(dāng)不斷研究和總結(jié)教育經(jīng)驗,找出漢語和英語兩種語言的不同點和相同點,從而提高教學(xué)效率和質(zhì)量,盡可能地減少負(fù)遷移的不利影響,從而達(dá)到教學(xué)目的。
[1] 林丹.語言遷移理論對英語語法教學(xué)的影響[J].知識經(jīng)濟(jì),2010(24).
[2] 朱曉申, 余樟亞. 大學(xué)英語語境化教學(xué)研究[J]. 外語界, 2010(04).