国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

優(yōu)選論視闕下的外國化妝品商標的漢語音譯研究

2015-08-16 05:30:31王露露郭林花
武漢紡織大學學報 2015年4期
關(guān)鍵詞:音譯制約音節(jié)

王露露,郭林花

優(yōu)選論視闕下的外國化妝品商標的漢語音譯研究

王露露,郭林花*

(中南民族大學 外語學院,湖北 武漢 430074)

在優(yōu)選論的理論框架下,本文從音系和選字兩個角度對外國化妝品商標的漢語音譯過程進行討論。英漢音素、音節(jié)的共性是音譯的前提和基礎(chǔ),但二者也存在著差異性。因此,外國化妝品商標的漢語音譯必須最大限度地滿足漢語音系制約條件的限制和要求,從而得出符合漢語語法規(guī)則的語音符號。此外,優(yōu)選出的漢語語音符號還要受到選字制約條件層級序列的作用,最終選出符合漢語文化習俗、寓意美好的文字以贏得消費者的心理認同。在音系制約條件和選字制約條件的相互作用下,外國化妝品商標的漢語音譯既保留了源商標的音律美,又體現(xiàn)了豐富的內(nèi)涵美,實現(xiàn)了與漢語文化的融合,從而為大眾所接受。

優(yōu)選論;制約條件;化妝品商標;漢語音譯

引言

近年來,國外化妝品不斷涌入中國市場,為了贏得消費者的青睞,各企業(yè)特別重視商標名的翻譯。成功的化妝品商標譯名應(yīng)同源商標名一樣,能夠?qū)ψg名接近者產(chǎn)生相等或接近相等的效果,從而贏得消費者的心理認同,激發(fā)其購買欲望(肖輝、陶玉康, 2000)。所謂化妝品商標名,是指識別該產(chǎn)品、服務(wù)或與其相關(guān)的具體個人或企業(yè)的顯著標志,可以是圖形或文字,也可以是聲音、氣味、或立體圖像。商標主要有三個作用:第一,指示來源或所有權(quán);第二,保證商品或服務(wù)擁有同等水平的質(zhì)量或特質(zhì);第三,廣告宣傳(維基百科,2014/9/8)。本文關(guān)注的是化妝品商標的廣告宣傳作用。

為了保留源化妝品商標名的音韻美、知名度,音譯成為一些商家的首要選擇。所謂音譯,指把源商標的音用譯語中相同或相似的語音表示出來(黃忠廉、胡兵遠,2008)。外國化妝品商標名的漢語音譯包括三個步驟:首先將英文字母轉(zhuǎn)變?yōu)橛⒄Z語音符號,然后將英語語音符號譯成漢語語音符號,最后把漢語語音符號轉(zhuǎn)寫為漢字。音素、音節(jié)的對應(yīng)是音譯的基礎(chǔ),但譯者也要考慮到音位變體、音節(jié)結(jié)構(gòu)的差異等因素。此外,漢語語音音標轉(zhuǎn)化為漢字時,還要考慮選字和聲調(diào),力求做到音、形、義的完美結(jié)合。

目前對化妝品商標翻譯研究主要是從社會語言學角度、關(guān)聯(lián)翻譯理論角度、生態(tài)翻譯視角、文化視角,等效原則視角以及目的論指導下的化妝品商標翻譯。從優(yōu)選論的角度來探討化妝品商標名的音譯是一個全新的研究方向,值得嘗試。此外,通過優(yōu)選論得出的制約條件層級序列具有普遍性,對今后的商標名翻譯有一定的借鑒意義。

一、優(yōu)選論的基本概念及原理

優(yōu)選論 (Optimal Theory, 以下簡稱 OT) 是由 Prince & Smolensky (1993) 提出,其核心概念是制約條件(constraints)。制約條件具有普遍性,存在于每一種語言之中,各語言的差別主要表現(xiàn)為制約條件的層級排列不同(Kager, 1999)。OT將制約條件分為:標記性制約條件 (促成變化) 和忠實性制約條件 (阻止變化)。制約條件是可以違反的,OT允許符合語法的表層形式最低限度的違反制約條件,以確保其和諧性。

從結(jié)構(gòu)上看,優(yōu)選論的結(jié)構(gòu)框架包括輸入項、生成裝置、候選項、制約條件層級體系和優(yōu)選項。但其并不復(fù)雜,生成裝置是由普遍語法的組成部分構(gòu)成,存在于每一種語言之中。通過生成裝置的作用,可以生成無限個表層表達形式,即候選項集合。在產(chǎn)生候選項時,生成裝置必須遵循三條原則即:分析隨意性原則 (freedom of analysis)、包含原則 (containment) 和語素信息一致性原則 (consistency of exponence)。分析隨意性原則的目的是確保有足夠的候選項供制約條件層級體系評估和選擇。包含原則和語素信息一致原則是對分析隨意性原則的限制,要求生成裝置生成的候選項,必須包含輸入項的語素單位,不得改變輸入項的語素信息。這些生成裝置生成的候選項然后通過層層制約等級體系的篩選,選出一個最大限度地滿足制約條件的候選項,即優(yōu)選輸出項 (optimal candidate, optimal output, optimal form)(McCarthy & Prince, 1993),它是符合語法的表層表達形式。這一過程可以如圖1所示:

圖1 優(yōu)選過程圖

本文將運用優(yōu)選論的分析方法,從漢語音系結(jié)構(gòu)和選字兩方面來闡述化妝品商標英漢音譯的過程,并得出音系和選字制約條件的層級序列。

二、語料收集

筆者從相關(guān)的化妝品網(wǎng)頁中收集了包括蘭蔻,迪奧,可伶可俐等50個化妝品品牌,涵蓋高、中、低檔次,具有一定的代表性。經(jīng)過對樣本品牌的譯法統(tǒng)計,得出如表1數(shù)據(jù):

表1 化妝品商標名的譯法統(tǒng)計情況

表1中數(shù)據(jù)顯示,50個化妝品商標譯名中,使用最多的譯法為音譯,占38%。其次是意譯,占22%,緊隨其后的譯法是音意結(jié)合,占18%。相對而言,直譯和不譯的翻譯策略所占比例較小。

從上表數(shù)據(jù)分析可知,采用音譯(包括音譯結(jié)合)的化妝品商標譯名超過一半比例(52%),這是因為,一般情況下,源商標語構(gòu)不成意義,屬新奇型或?qū)S歇氂眯停糇g可以保留其韻律美和知名度,能夠迅速地為大眾所接受如 Lancome(蘭蔻),Estée Lauder(雅詩蘭黛),Helena Rubinstein(赫蓮娜)等。此外,力求保留源商標內(nèi)涵的意譯法(22%)也是商標翻譯的另一種常見的方法如Base Formula(芳程式),H20(水芝澳),Clinique(倩碧)等。

因此,若能將音譯法和意譯法相結(jié)合,商標譯名便可集二者之優(yōu)點于一身。其中最為經(jīng)濟的方法便是創(chuàng)新音譯法,即在音譯的基礎(chǔ)上,選出新穎別致、意境優(yōu)美的漢字,實現(xiàn)音律美和意蘊美的統(tǒng)一。

三、商標漢語音譯的優(yōu)選論分析

英語音節(jié)結(jié)構(gòu)為(((C(C)C)V((((C)C)C)C),元音前最多可帶三個輔音,如“spring”,元音后可最多帶四個輔音,如“sixths”。漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)V(C),但尾輔音只能為[n] 和 [?] 如 “an” (安)、“po” (潑)、“can” (參)、“guang”(光)。作為漢語音節(jié)的組成部分之一,音調(diào)發(fā)揮著重要的作用,能夠區(qū)分意義。因此,外國化妝品商標漢語音譯時,其譯名不僅需要經(jīng)歷漢語音系制約條件等級序列的檢驗,優(yōu)選出符合漢語語法的語音符號,還需要滿足選字制約條件體系的要求和限制,從不同聲調(diào)所對應(yīng)的漢字中選出合適的商標譯名。

(一)音系的制約條件及其等級序列

優(yōu)選論認為,制約條件具有普遍性,存在于每一種語言之中,各語言的差別主要表現(xiàn)為制約條件的層級排列不同。在某種語言中,排列靠前的制約條件處于支配地位,決定著該語言的基本結(jié)構(gòu)。在另一種語言中,該制約條件可能排列靠后,其他制約條件排列靠前,從而形成了兩種不同的語言結(jié)構(gòu)。那么,只有符合語法規(guī)則的音節(jié)才能轉(zhuǎn)化為相應(yīng)的語言文字。因此,化妝品商標名英漢音譯時必須遵守以下音系制約條件:

(1) *COMPLEX: 漢語音節(jié)內(nèi)沒有輔音叢。[11: 9]

(2) CODA-CON(*-nasal, *+labial)σ: 音節(jié)不能以唇音或非鼻音結(jié)尾,只能是[n]/ [?]。[11: 9]

(3) CHI-σ: 輸出的音節(jié)σ,必須有相對應(yīng)的漢語音節(jié)。[5: 31]

除此之外,化妝品商標名音譯時通常采取經(jīng)濟原則,要求輸出與輸入音節(jié)結(jié)構(gòu)保持一致。這一阻止變化的忠實性制約條件可以轉(zhuǎn)寫為:

(4) MAX-IO: 輸入形式中的每個音段必須在輸出形式中有相對應(yīng)的音段。

(No deletion)。[1: 67]

(5) DEP-IO: 輸出形式中的每個音段必須在輸入形式中有相對應(yīng)的音段。

(No epenthesis)。[1: 68]

英語音節(jié)中有輔音叢,而漢語音節(jié)不允許出現(xiàn)輔音叢。當源語音節(jié)中帶有輔音叢時,我們通常選擇增加音節(jié)以保證源語的基本特征 (張吉生,2006)。那么,增音則成為音譯中的普遍現(xiàn)象。因此不能刪音的制約條件MAX-IO排列靠前,可表示為MAX-IO >> DEP-IO。

本人認為英文妝品商標名的音譯應(yīng)最大限度確保輸入項與輸出項語音特征的相似性。

(6) MAX-IO(V): 輸入形式中的元音音段特征與輸出形式的元音音段特征一致。

(7) MAX-IO(C): 輸入形式中的輔音音段特征與輸出形式的輔音音段特征一致。

由于英語元音前后可帶多個輔音,而漢語元音前后最多帶一個輔音,故英漢語音符號在轉(zhuǎn)換過程中,難以實現(xiàn)輔音音素的一一對應(yīng),因而制約條件MAX-IO(C) 經(jīng)常遭到違反,排列靠后。英漢音素、音節(jié)結(jié)構(gòu)的差異性使得上述制約條件(6)和(7)在多數(shù)情況下遭到違反,因而在整個音系制約條件等級序列中排列靠后。

下面是法國著名香水、彩妝和護膚品牌 Dior ['di:?:]的音譯可接受性的優(yōu)選論分析過程:

表2 Dior語音的優(yōu)選過程

表2中最優(yōu)輸出項為[tiɑu] (迪奧)。根據(jù)前面章節(jié)可知,候選項b和d嚴重違反了排在等級排列較高的CHI-σ,輸出的音節(jié) [di] 在漢語中沒有相對應(yīng)的音節(jié),最先被淘汰。候選項c刪除了元音/?:/,違反了排列靠前的制約條件MAX-IO,而遭淘汰。輸出項 [tiɑu] 只是最低限度地違反了制約條件MAX-IO(V),成為優(yōu)選項。綜上所述,滿足了漢語音系制約條件的a候選項成為了優(yōu)選輸出項,能夠為大眾所接受。

因此,化妝品商標名英漢音譯的部分音系制約條件的等級序列應(yīng)為:

(二)選字的制約條件及其等級序列

語音對等是音譯的基礎(chǔ),當英語的語音符號翻譯成符合漢語語法的語音符號后,我們還需要為每個語音符號選字。由于漢語屬于聲調(diào)語言,音節(jié)的聲調(diào)不同,對應(yīng)的漢字也不盡相同。所以,一個音節(jié)經(jīng)常對應(yīng)多個漢字。為了能夠在一系列的漢字中選擇出合適的譯名,我們需要用優(yōu)選論來縮小范圍。

化妝品的商標名以迎合譯語文化、譯語審美習慣、取悅譯語受眾為主要特征。因此,英文化妝品商標名在音譯的基礎(chǔ)上,經(jīng)常選擇新穎別致的漢字,如“美、麗、蘭、詩、雅”以迎合女性消費者的審美心理,從而贏得消費者的青睞。在多數(shù)情況下,與語音符號相對應(yīng)的漢字缺少美感,而化妝品商標作為廣告宣傳手段,必須順應(yīng)消費者的心理,因此其譯名會選擇違反部分音系制約條件的要求,選擇寓意美好的漢字以取悅譯語受眾。以上可轉(zhuǎn)述為兩條制約條件:

(8)*CONFLICT: 不能使用禁忌語,粗俗語等引起文化沖突的漢字。[7: 94]

(9) ELEGANCE(M): 商標名必須選擇一些寓意美好的文字。

化妝品商標作為一種特殊的宣傳廣告,是連接商標和消費者的重要橋梁。因此一個成功的廣告應(yīng)當能夠做到:吸引消費者的注意力、得到消費者的認同、刺激消費者的購買欲。除此之外,商標名一般還具有語言簡潔,理念創(chuàng)新等特點。所以,上述可轉(zhuǎn)寫為以下制約條件:

(10) SIMPLE: 選擇簡潔、經(jīng)常使用的漢字。

(11) CONSUMER-ORIENTED: 漢字必須能夠反映目標群體的喜好。

法國著名香水品牌CHANEL [??'nel] 的音譯名在選字上則體現(xiàn)出了別有心裁,雖然違反了部分音系制約條件,但卻受到了消費者的青睞。其譯名的競選過程如表3所示:

表3 CHANEL語音及漢字的優(yōu)選過程

表3中,侯選項a音譯后選擇了漢字“折內(nèi)”,“折”字在漢語中有賠本、虧本的意思,因而會給消費者帶來產(chǎn)品效果差等消極印象。此字為漢語的商場禁忌語,違反了排列等級最前的文化制約條件,最先遭到淘汰。選項b和d的選字都帶“蛇”字,違反了ELEGANCE(M)的制約條件,因為蛇在中國是兇惡、丑陋的形象,無法讓人聯(lián)想到此產(chǎn)品的美感和誘惑,反而讓人看了之后產(chǎn)生厭惡之意。優(yōu)選項 [?i□?nai?□] (香奈兒) 雖然違反了部分音系制約條件如:DEP-IO、MAX-IO(V)、MAX-IO(C)等,但其所傳達的信息是:如果您使用了香奈兒,身體上的芬香將使您散發(fā)無限的魅力。譯語完全體現(xiàn)出了商標語意境美,易為大眾所接受。

因此,在化妝品商標名英漢音譯的過程中,選字也是至關(guān)重要的。其選字的部分制約條件序列應(yīng)為:

在多數(shù)情況下,完全滿足音系制約條件的語音符號所對應(yīng)的漢字缺少美感,而化妝品以女性消費群體為主,為了達到廣告宣傳的作用,化妝品商標名的音譯,通常違反部分音系制約條件的要求,選擇意境美好的漢字以取悅消費者。即便如此,排列等級較高的音系制約條件*COMPLEX, CODA-CON(*-nasal, *+labial)σ和CHI-σ處于支配地位,不可違反。否則,音譯后的漢語語音符號不符合語法規(guī)則,也無法生成相對應(yīng)的漢字。因此,為大眾所接受的化妝品商標譯名所滿足的制約條件等級序列如下:

下面以美國強生公司旗下的護膚品牌Clean & Clear [klin kl???] 的音譯為例:

表4 Clean & Clear語音及漢字的優(yōu)選過程

表4中,候選項a和d的漢語音節(jié)中出現(xiàn)了輔音叢,違反了等級排列最高的*COMPLEX,最先遭到淘汰。候選項b雖然通過在輔音叢中增加元音來滿足*COMPLEX的要求,但其對應(yīng)的漢字名“口林口力”毫無美感,也沒有任何的意境美,違反了排列靠前 ELEGANCE( M),退出競選表。候選項c“伶俐”,多形容女子活潑可愛,意境美好,但刪除了太多音段,違反了MAX-IO這一忠實性制約條件,遭到淘汰。輸出項[kh?li? kh?li](可伶可俐),只是最低限度地違反了制約條件,成為優(yōu)選項。因為這一款護膚品的消費群體是13-22歲的青少女,優(yōu)選項“可伶可俐”既保留了原語的音韻美,又營造了一種意境,讓人不禁想到一個活潑俏皮、清新靚麗的少女形象,同時該護膚品“清爽、潔凈、護理”的產(chǎn)品功能也完完全全地傳達給了消費者。

四、結(jié)語

在音系制約條件和選字制約條件的相互作用下,化妝品商標名的音譯既保留了源語的音律美,又體現(xiàn)了豐富的內(nèi)涵美,實現(xiàn)了與漢語文化的融合,能夠贏得消費者的心理認同。

根據(jù)以上分析可知,在一定范圍內(nèi),化妝品商標名英漢音譯的制約條件等級排列為:

*COMPLEX, CODA-CON(*-nasal, *+labial)σ,CHI-σ>> *CONFLICT>> ELEGANCE(M) >> SIMPLE>> CONSUMER-ORIENTED>>MAX-IO >> DEP-IO >> MAX-IO(V) >> MAX-IO(C)

化妝品商標翻譯除了保留源語音韻美以產(chǎn)生語音聯(lián)覺外,還需要蘊含豐富的內(nèi)涵和意境美以實現(xiàn)語義聯(lián)覺,并且能夠反映譯語文化觀念以實現(xiàn)文化聯(lián)覺。實現(xiàn)三者的完美結(jié)合是各企業(yè)商標設(shè)計的最終目標。

[1] Kager R. Optimality Theory [M]. Cambrige: CUP, 1999.

[2] McCarthy J, Prince A. Prosodic Morphology I : Constraint Interaction and Satisfaction[M]. Massachusett: Ms. University of Massachusetts / Rutgers University, 1993.

[3] PrinceA, Smolensky P. Optimality Theory: Constraint Interaction in Generative Grammar [M]. Cambrige, Mass: MIT Press, 1993.

[4] Radford A, Atkinson D, Britain H. et al. Linguistics: An Introduction [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.

[5] Song Songyan.An OT Analysis of the Transliteration of English Personal Names [D].Beijing:Beijing Forest University, 2011.

[6] 黃忠廉,胡遠兵.術(shù)語全譯策略系統(tǒng)—術(shù)語漢譯研究[J].中國科技翻譯,2008,(4):28-32.

[7] 藍婕,許菊.商標英漢翻譯的優(yōu)選論分析[J].河北工業(yè)大學學報(社科版),2010,(2):89-96.

[8] 李兵.優(yōu)選論的產(chǎn)生、基本原理與應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語,1998,(3):71-91.

[9] 商標[EB/OL].http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%95%86 %E6% A0%87. 2014-9-8/ 2014-12-10.

[10] 肖輝,陶玉康.等效原則視角下的商標翻譯與文化聯(lián)想[J].外語與外語教學,2000,(11):51-58.

[11] 張吉生.優(yōu)選論與外來語的音節(jié)可接受性 [J].解放軍外國語學院學報,2003,(2):7-12.

[12] 張吉生.再論漢語外來語音節(jié)可接受性的優(yōu)選論分析[J].外國語,2006,(2):26-32.

An OT Analysis of the Chinese Transliteration of Foreign Cosmetic Brand Names

WANG Lu-lu, GUO Lin-hua
(Department of Foreign Languages, South-central University for Nationalities, Wuhan Hubei 430074, China)

Under the theoretical framework of Optimality Theory, the paper mainly illustrates Chinese transliteration process of foreign cosmetic brand names from the perspective of phonetic system and character selection. The similarities of English-Chinese phonemes and syllables are the prerequisite and foundation of transliteration; however, there also exist differences between them. Thus, the Chinese transliteration of foreign cosmetic brand names should meet the requirements and restrictions of Chinese phonological constraints to the utmost extent, so that a standard Chinese phonetic symbol can be generated. Besides, the optimal Chinese phonetic symbol also should be evaluated by constraints hierarchy ranked for character selection, and finally finds a suitable character elegant in meaning, which both conforms to Chinese cultural conventions and wins customers’ psychological identification. Under the interaction of these two constraints hierarchy ranking, Chinese transliteration of foreign cosmetic brand names has realized the beauty of sound and connotation and reflected Chinese culture, therefore accepted by the public.

Optimality Theory; constraints; cosmetic brand names; Chinese transliteration

郭林花(1967-),女,教授,研究方向:社會語言學與應(yīng)用語言學.

H314

A

2095-414X(2015)04-0062-05

猜你喜歡
音譯制約音節(jié)
清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
拼拼 讀讀 寫寫
夏譯漢籍中的音譯誤字
西夏學(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
藏文音節(jié)字的頻次統(tǒng)計
臨安市五措并舉破解土地要素制約
我國會計電算化實施的制約因素分析
新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
快樂拼音
村民自治的制約因素分析
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:02
健康卡推進受多方制約
德惠市| 富锦市| 红安县| 黎平县| 龙陵县| 伊宁市| 南华县| 周口市| 察隅县| 扶余县| 县级市| 枣强县| 建瓯市| 屏南县| 通河县| 中山市| 仁寿县| 昭觉县| 巴中市| 浠水县| 桐柏县| 三门峡市| 伊川县| 无棣县| 页游| 祁阳县| 孙吴县| 大渡口区| 蓬莱市| 镇原县| 隆回县| 汽车| 驻马店市| 鄯善县| 栖霞市| 广东省| 年辖:市辖区| 青浦区| 汕头市| 永春县| 体育|