劉曉漪
摘要:本文主要通過以下三個途徑培養(yǎng)學(xué)生的英語文化意識素養(yǎng):一、從課文中汲取文化營養(yǎng);二、從詞語中體會文化涵義;三、從語言習(xí)慣中感受文化差異。教師應(yīng)有意識地營造語言環(huán)境,采取靈活多樣的方法在英語教學(xué)中滲透文化教育,不斷提高學(xué)生對中西文化差異的敏感性、適應(yīng)性和處理文化差異的靈活性,幫助學(xué)生把語言和文化結(jié)合起來學(xué)習(xí),只有具備了較高的文化素養(yǎng),學(xué)生才會成功地理解和掌握語言。
關(guān)鍵詞:中西文化;文化差異;跨文化交際
中圖分類號:G633.41文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ? ? 文章編號:1992-7711(2015)14-072-1
一、從課文中汲取文化營養(yǎng)
在《牛津初中英語》教材中,有些課文本身就帶有十分濃厚的西方文化色彩。教師在教學(xué)過程中不僅要充分利用,還要進(jìn)一步發(fā)掘和延伸,使學(xué)生逐步了解和熟悉西方文化。例如在教到7A Unit 5 Lets celebrate!這一課時,我用表格形式把其他節(jié)日也介紹給學(xué)生。如:Easter, Thanksgiving Day, Halloween, Valentines Day,讓學(xué)生了解西方節(jié)日的時間、習(xí)俗、食物、活動等內(nèi)容。如:萬圣節(jié)(11月1日)前夕是西方國家的鬼節(jié),也是孩子們最喜歡的節(jié)日,每家每戶都要在門前放置用南瓜做成的燈籠為鬼魂引路,孩子們在家門前唱著“Trick or treat”(是款待還是惡作?。?,主人把準(zhǔn)備好的糖果、糕點分給他們。感恩節(jié)(10月2日)每個家庭都要吃火雞,人們常常吃玉米、土豆泥和南瓜餅,把楓葉夾在書里表示紀(jì)念。復(fù)活節(jié)(3月21日左右)人們穿著新衣服去教堂,大人們對孩子說:“復(fù)活節(jié)兔子藏了一些彩蛋要他們?nèi)フ?。”通過對節(jié)日的介紹,使學(xué)生對英美文化產(chǎn)生濃厚興趣,從而激發(fā)他們學(xué)英語的興趣。又如:在教到7B Unit 6 Pets一課時,可先介紹“狗”在英美文化和中國文化中的不同含義,在英美文化中“狗”是最忠實的朋友,而在中國文化里有關(guān)“狗”的詞匯如:“走狗”、“喪家狗”、“狗東西”等都是貶義的。接著,可向?qū)W生介紹Love me, love my dog. (愛屋及烏); You are a lucky dog. (幸運兒); Dog does not eat dog. (狗不吃狗肉,同行如同命); Every dog has its day. (凡人皆有得意日)等諺語。此時,學(xué)生嘗試著翻譯,英漢之間的差別使他們覺得趣味無窮,還可列出帶有其他動物的諺語,如A cat has nine lives.(貓有九條命;吉人自有天相。)To mention the wolfs name is to see the same.(說曹操,曹操到。)The early bird catches the worm. (早起的鳥兒有蟲吃;捷足先登。)Kill two birds with one stone. (一箭雙雕,一舉兩得。)讓學(xué)生猜測意思。筆者認(rèn)為,根據(jù)學(xué)生的特點和認(rèn)知能力,適當(dāng)拓寬和延伸他們的知識面,通過接觸異國文化,能擴大學(xué)生的視野,提高他們對中西文化異同的敏感性與鑒別能力。
二、從詞語中體會文化涵義
英漢這兩種各具特色、大相徑庭的語言,其表達(dá)方式與文化習(xí)慣存在一定差異。英漢語言習(xí)慣不同,風(fēng)俗各異,特別是詞匯在兩種語言中的涵義豐富多彩。在教學(xué)中,凡是遇到具有豐富內(nèi)涵的詞匯,教師就要提醒學(xué)生。以一些看似表示顏色的詞匯為例,它們在英語中卻有著與中文完全不同的含義。如:They hit him black and blue.其中“black and blue”是“青一塊,紫一塊”的意思。在英語中還習(xí)慣用顏色隱喻人的情緒變化。如:He was looking rather green. (臉色不好)Why do you look blue (悶悶不樂) today? He was in brown mood.(心事重重)I hope he will be in the pink.(振作起來)。必須正確了解這些隱喻才能正確地把握話語的意思。還有一些表示顏色的詞在英漢互譯時不一定對應(yīng),例如:紅茶是 “black tea”而非 “red tea”;紅糖是 “brown sugar”而非 “red sugar”;黃色電影是 “blue picture”而非 “yellow film”;英語中 “greeneyed”是指眼紅而非眼發(fā)綠。還有一些原來表示顏色的詞,與不同的詞搭配后又有了新的含義。如:在英語中g(shù)reen可用來表示沒有經(jīng)驗、知識淺薄,a green hand(生手), a green man(知識淺薄的人),blue Monday(倒霉的星期一),black smith(鐵匠),black Friday(大災(zāi)大難、兇險不詳?shù)娜兆樱?。這些都是英語文化所特有的,我們在教學(xué)中應(yīng)充分挖掘詞匯的豐富涵義,這樣不僅能提高學(xué)生的閱讀理解能力,還能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。
三、從語言習(xí)慣中感受文化差異
使學(xué)生理解中西文化差異是教學(xué)中的重點和難點之一。初學(xué)英語的學(xué)生總喜歡把英語和母語等同起來,這種學(xué)習(xí)方法往往成為以后運用英語的潛在障礙。由幾個簡單的例子,即可看出中西文化在語言習(xí)慣上的巨大差異,如:我們常聽到一些學(xué)生用Good morning, teachers.中國式的英語來打招呼。而英美人習(xí)慣用Good morning, Mr. / Mrs. / Miss Zhang.來表達(dá)。中國人見面后打招呼時常會問:“你到哪里去?”、“上班去嗎?”、“吃飯了嗎?”其實,此時我們對對方的回答并不真正感興趣,只是表示問候,如果把這些話譯成英語Where are you going? Are you going to work? Have you eaten yet? 就不再是打招呼的寒暄用語了,對方會認(rèn)為你在干涉他的私事,認(rèn)為這事與你無關(guān)。他們在見面打招呼時一般用Good morning / afternoon / evening! How do you do? How are you doing! Nice / Glad to meet you!而熟人則用Hello / Hi!比較中西文化差異不僅有利于學(xué)生增強對英語文化的敏感性,而且對其更好地了解中華民族文化也有裨益。
總之,要讓學(xué)生學(xué)好英語,我們必須在提高他們語言能力的同時也注重文化能力的培養(yǎng)。首先,教師要轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,提高自己的語言能力和文化素養(yǎng)。教學(xué)中對文化的理解和滲透是不能忽視的,千萬不能認(rèn)為學(xué)生學(xué)會了句型、懂得了語法、考試合格就完成了教學(xué)任務(wù)。其次,在教學(xué)中可以通過多種渠道來培養(yǎng)學(xué)生的文化意識素養(yǎng),如利用圖片、幻燈片、電影、錄音、錄像等幫助學(xué)生了解英美國家的風(fēng)土人情和言語文化,通過多種活動培養(yǎng)他們對英美文化的興趣。每當(dāng)西方節(jié)日到來時,我們可以舉行小型的表演與party,讓學(xué)生欣賞英語歌曲,因為好多英文歌曲中幽默的語言能體現(xiàn)英語國家的文化特征,這些活動都能讓學(xué)生感受到文化的內(nèi)涵。
講語言也要講文化。從英語教學(xué)的第一天起英語教師就要有意識地讓學(xué)生了解目的語文化,培養(yǎng)學(xué)生“用英語來思維英語”的習(xí)慣,有意識地注重培養(yǎng)學(xué)生講得體英語的跨文化交際的能力。