国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)于高職高專商務英語翻譯課教學的幾點思考

2015-09-08 21:32高潔
校園英語·中旬 2015年8期
關(guān)鍵詞:高職學院翻譯教學商務英語

高潔

【摘要】高職高專商務英語翻譯教學現(xiàn)在正面臨著兩大挑戰(zhàn):一是來自不斷變化發(fā)展的國際國內(nèi)形勢的要求,二是來自本身尚不能適應形勢發(fā)展需要的教學現(xiàn)狀。本文針對高職院校商務英語翻譯教學的現(xiàn)狀和特點,結(jié)合自己的教學實踐,提出了提高高職院校商務英語翻譯教學質(zhì)量的幾點建議和對策。

【關(guān)鍵詞】高職學院 商務英語 翻譯教學 現(xiàn)狀 對策

【Abstract】Teaching of translation targeting at Business-English majors in higher vocational and technical colleges is faced with new challenges from its own existing state and the constant changing situation at home and abroad.It is an urgent matter for us to take effective countermeasures to meet the challenges.

【Key words】Higher vocational and technical college; Business English; Teaching of translation; Current status; Countermeasures

中國加入“WTO”,給經(jīng)濟發(fā)展帶來巨大的機遇。隨著對外交流不斷擴大,翻譯發(fā)揮著越來越重要的作用,市場對翻譯人才的要求也在不斷提高。新的形勢下,如何搞好高職院校的翻譯教學是一個急待解決的問題。在此,筆者結(jié)合自己的教學實踐,對高職院校的商務英語翻譯課教學談幾點粗淺的看法。

一、課程定位

職業(yè)教育是高等教育的一個層次,以市場為導向,其目標是培養(yǎng)應用型和技術(shù)型人才,重視鍛煉學生的應用能力。就高職高專商務英語專業(yè)而言,一方面要求學生打好英語語言基礎,另一方面,要注重培養(yǎng)學生實際運用語言的能力,特別是使用英語處理日常和涉外業(yè)務活動的能力。而商務英語翻譯能力正屬于這一范疇。而且,高職高專學生的英語綜合能力也需要通過翻譯課加以提高。因此,高職高專商務英語專業(yè)應該而且必須開設翻譯課。此門課程的總體目標在于:通過各種文體的翻譯實踐,運用翻譯基礎理論,訓練學生在詞義、語序、語法形式、修辭手法、文化背景等方面對比英漢兩種語言,掌握基本的翻譯技巧,進而能在現(xiàn)代翻譯工具的輔助下,翻譯有關(guān)英語業(yè)務資料,在涉外交際的日?;顒雍蜆I(yè)務活動中進行一般水平的口頭和書面交流,并為進一步提高英語水平打下較好的基礎。

二、現(xiàn)存問題

1.課程設置存在問題。商務英語翻譯是商務英語專業(yè)的一門職業(yè)技術(shù)課,涵蓋了一般對外商務推廣及商務交往中所涉及到的基本翻譯類型、翻譯方法、翻譯規(guī)范和翻譯技巧,旨在培養(yǎng)學生在商務情境下的英語筆譯能力。然而,在很多高職類院校,該課程被不同程度地邊緣化,教學內(nèi)容覆蓋面廣,教學時數(shù)卻有限,因而無法實現(xiàn)精講精練。

2.教學方法有待改進。翻譯教學仍拘于傳統(tǒng)的教學模式,以教師為中心,采取課堂授課,課后作業(yè),教師講評相結(jié)合的方式,師生互動缺乏,學生間也缺乏必要的溝通與交流,無法充分保證學生的主體地位。這些都不利于學生翻譯能力的提高。

3.適用教材匱乏。高職高專翻譯教學直接面臨的困境之一就是教材問題。高職高專英語翻譯課幾乎沒有自己的翻譯教材,只能借用本科翻譯教材,無法突顯滿足高職高專的特點與要求。

4.教學內(nèi)容與實際需求脫節(jié)。長期以來,高職高專的商務英語翻譯課教學多以一般的翻譯技巧和方法的講授為主,教師較少考慮教學內(nèi)容對學生的適用性,導致所教內(nèi)容不能貼近社會實際需求,無法鍛煉學生的實際應用能力。

5.教學對象專業(yè)基礎知識和翻譯技能欠缺。高職高專商務英語專業(yè)的學生已具備一定的英語表達能力和商務知識,并有將已有知識和能力用于口筆譯實踐、參與進出口貿(mào)易業(yè)務的強烈愿望。但在商務英語翻譯課程的學習過程中,仍會面臨很多困難,如:對我國主要進出口行業(yè)知識了解不足、英漢語言基本功不扎實從而造成翻譯中理解與表達不到位、對源語及目的語雙方文化的異同了解不深,等等。

三、對策研究

1.大力培養(yǎng)實用型人才。高職院校英語專業(yè)的翻譯課主要還是一門職業(yè)技術(shù)課,應以實踐為主,理論應該為實踐服務,力求融理論與實踐于一體,而不宜過多地追求翻譯理論本身的系統(tǒng)性。此外,要結(jié)合自身辦學特點,培養(yǎng)出行業(yè)需要的翻譯人才。比如,我校外國語學院商務英語專業(yè)的翻譯課教學應以培養(yǎng)學生翻譯實踐能力為核心,以商務英語專業(yè)知識和商務英語專業(yè)語料為背景,通過特定篇章的學習,培養(yǎng)學生在商務語境下運用常用的技巧翻譯商務文本的能力,為實現(xiàn)專業(yè)人才培養(yǎng)目標起到較好的支撐與服務作用。教學過程中突出培養(yǎng)商務英語翻譯的可持續(xù)發(fā)展的高技能人才這一特點,使之能夠勝任各類涉外企事業(yè)單位的銷售、跟單、報關(guān)、貨代、文秘、翻譯等崗位需求。

2.積極推行以學生為主體的教學模式。在具體的課堂教學中,只有形式多樣化,才能調(diào)動學生學習的積極性,讓他們最大程度地參與到教學中來?!耙詫W生為主的教學模式要求重視學生的心理過程,一切教學活動以學生作為學習的主體,以培養(yǎng)學生的交際能力為教學目標”。研究表明,作為教師,課堂講解最好控制在整個上課時間的20%-25%,以便讓出更多時間進行練習,讓課堂真正成為“students center”。 此外,重視課外實踐,鼓勵學生參加真實的或網(wǎng)絡平臺的翻譯實踐,為企業(yè)或個人提供翻譯服務,擔任各種涉外活動的翻譯志愿者。還可以聘請校內(nèi)外專家來校開展豐富的翻譯知識講座,令學生開闊學術(shù)視野,增強學習興趣,提高翻譯自學能力。

3.靈活運用教材。要解決高職院校英語翻譯課的教材問題,可采取借鑒的策略。首先,選擇教材時應充分考慮學生英語起點低,基礎差這一實際狀況,同時又要達到高職高專英語專業(yè)的培養(yǎng)目標,即選擇既實用又淺顯易懂的翻譯教材,還應強調(diào)教材內(nèi)容的趣味性。其次,教師在具體的教學過程中,要靈活使用教材,并根據(jù)教學需要以及學生的實際情況編寫講義,及時更新和補充教學內(nèi)容。比如,可以將實例譯文進行評析的做法引入翻譯教程,把兩種或兩種以上的譯文放在一起進行比較,目的不在于說出哪個譯本更好一些,哪個較差一些,而是要學習研究不同譯者的長處,如有不足之處,就要總結(jié)其中的教訓,以使后來的翻譯工作做的更好。具體操作中,要注意所選短文題材力求做到多樣化。在評析每篇短文的翻譯過程中,將涉及到的翻譯理論,翻譯技巧和翻譯方法貫穿其間,讓學生反復體會某一翻譯技巧在不同場合的不同處理方式。

4.充分利用現(xiàn)代化教學手段。傳統(tǒng)的翻譯教學手段機械單一,大都圍繞課本、依靠黑板和粉筆展開,效率低下,不利于培養(yǎng)學生的專業(yè)能力。要充分利用多媒體技術(shù)或充分發(fā)揮語音室和電教中心的作用,利用計算機輔助教學課件、光盤、錄像、投影、電視等先進的教學手段,來提高教學效率和教學質(zhì)量。利用現(xiàn)代化教學手段,不僅大大節(jié)省了用于書寫的時間,而且學生視聽并用,學習效果會更好。同時學生可以利用節(jié)省下來的時間進行深入的分析、綜合、比較,加深對教材的理解。比如,用多媒體教授廣告翻譯,既直觀,又實用,還能收到事半功倍的效果。另外,與以教師為中心的傳統(tǒng)翻譯教學模式相比,現(xiàn)代教學手段可以幫助實現(xiàn)教師角色的轉(zhuǎn)換,即教師的角色不再是以翻譯知識的傳播者為主,而是從“教”變?yōu)椤皩А保粚W生也由原來的被動接受者轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃訁⑴c者,成為知識探究與構(gòu)建的主體。善于運用多媒體組織翻譯教學,既能激發(fā)學生學習翻譯的興趣和潛力,又能提高學生的翻譯實踐能力。

5.努力提高教師業(yè)務水平。俗話說,“工欲善其事,必先利其器?!弊鳛榉g方法的教授者,教師必須系統(tǒng)地掌握翻譯理論和方法,這樣才能在翻譯教學中幫助學生培養(yǎng)和提高翻譯能力,讓翻譯做到有據(jù)可依,而不是憑空捏造或臆想。另外,由于翻譯本身是兩種不同語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種不同文化的融合,翻譯教師更要注意自己在英語知識和中文知識方面的豐富、提高和拓展。倘若教師沒有更新知識的動力,一本教案多年反復使用,會導致觀點、譯例陳舊,課堂教學毫無新意。因此為了提高翻譯課程教學質(zhì)量,翻譯教師業(yè)務水平的提高勢在必行。

總之,對于高職高專教師而言,翻譯教學中更應注重學生綜合能力的培養(yǎng)提高,激發(fā)學生學習興趣,增強學生學習的內(nèi)部動機,因為內(nèi)部動機直接影響學習成效。課外,重視商務英語翻譯資源庫的建設,鼓勵學生充分利用除學校圖書館之外學院相關(guān)的電子網(wǎng)絡資源,并為學生提供更多翻譯機會,使其更多地接觸社會,了解市場。

參考文獻:

[1]馮克江.高職高專商務英語專業(yè)翻譯課程改革初探[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學院學報,2007(2):3.

[2]胡阿利,趙偉鵬.高職高專英語教與學中存在的問題及其教學對策[J].新西部,2007(16):161.

[3]沐衛(wèi)萍.對提高高職院校英語教學質(zhì)量的幾點建議[J].南寧職業(yè)技術(shù)學院學報,2004(3).

猜你喜歡
高職學院翻譯教學商務英語
商務英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
高職學院思想政治教學對中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的應用探析
基于圖式理論的商務英語寫作
凤山县| 平遥县| 河南省| 纳雍县| 固阳县| 兰西县| 安阳市| 烟台市| 焉耆| 汾阳市| 介休市| 恩施市| 巴林左旗| 那坡县| 屏东县| 商丘市| 元江| 铜山县| 阳信县| 蓬安县| 渭源县| 临漳县| 元江| 岫岩| 行唐县| 镇康县| 广德县| 武强县| 拉萨市| 安仁县| 平舆县| 南丰县| 盐山县| 长沙县| 青铜峡市| 柳江县| 库伦旗| 宜春市| 修水县| 桃江县| 遂宁市|