是“不恥”還是“不齒”?
一份報紙上有這樣一句話:就我們中的知識分子的大多數(shù)來說,他們不恥、不愿、不肯,或者說不習(xí)慣做“伸手派”。
“不恥”是“不以做某事為恥”,恥是羞恥的意思。文中“不恥做伸手派”即“不以做伸手派為恥”,也就是愿意當(dāng)伸手派了。這顯然與作者的本意南轅北轍。
其實,“不恥”應(yīng)該改為“不齒”。齒是牙齒,牙齒是排列整齊的,因而齒又有并列、同列齊一之義。不齒即不與之同列,表示鄙棄、不屑與之為伍的意思。“不齒做伸手派”,意思是不屑做伸手派或不與伸手派為伍,只是這種表達方式較為少見。一般是“不齒于……”或“什么事為人所不齒”。韓愈《師說》中就有:“巫醫(yī)樂師百工之人,君子不齒?!?/p>
還要指出的是,與“不齒”有關(guān)的一定是壞事情,而與“不恥”有關(guān)的則并不一定是壞事情,比如“敏而好學(xué),不恥下問”是美德,“巫醫(yī)樂師百工之人,不恥相師”為韓愈所稱許。