国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言學視角下母語負遷移對二語習得的影響
——一項基于AntConc的分析

2015-12-13 10:30:08王黎麗
關鍵詞:第二語言二語母語

王黎麗

(遼寧對外經(jīng)貿學院公共外語教研部,遼寧大連116052)

語言學視角下母語負遷移對二語習得的影響
——一項基于AntConc的分析

王黎麗

(遼寧對外經(jīng)貿學院公共外語教研部,遼寧大連116052)

母語遷移是影響中國學生學習第二語言的重要因素,尤其是母語的負遷移現(xiàn)象更是為大多數(shù)學生的二語學習造成了困擾。通過借助AntConc檢索軟件,從語言學角度,對以英語為第二語言的大學生在日常學習過程中出現(xiàn)的語言錯誤進行定量與定性分析,從語音、詞匯、語法三個方面解釋這些語言錯誤的表現(xiàn)形式及造成這些錯誤的原因,力求找出有效的應對策略,減少母語負遷移的影響,發(fā)揮正遷移的積極作用。

語言學;母語負遷移;二語習得

一 引言

母語,即我們所說的第一語言,是指一個人從出生就開始接觸、學習并持續(xù)使用的語言。一個人對于母語的掌握與運用能力會直接影響到他的學習過程,可以說,母語在人們接受教育過程中起到重要的作用。在中國,漢語是我們當之無愧的母語。

二語是指除母語之外,一個人學習并掌握的第二種語言,經(jīng)常作為輔助性語言或交際語,人們學習并掌握這門第二語言的過程,被稱為二語習得。維果茨基的社會文化理論認為,母語是二語習得過程中的一種心理工具,作為中介促進了二語習得。母語是一個人學習、掌握第二語言的基礎,它扎根于學習者的思維之中,并在二語習得的關鍵時刻,學習者會下意識地使用母語,因此,母語會對學習者的二語習得產(chǎn)生或多或少的影響。[1]

英語是世界上最被廣泛使用的第二語言,因此也是中國學生除漢語外所必須要學習的一門語言。然而,在進行這門第二語言的習得過程中,中國的學生常常受到母語與二語差異的影響,這就給學生的英語學習造成了很多的困難。學生的母語在英語課堂上起什么作用,英語學習如何受到母語的影響,這是作為英語教師最關心的問題。筆者在十多年的大學英語教學工作中發(fā)現(xiàn),中國學生在英語作為第二語言的學習過程中,確實受到母語的影響,比如在語言學、語用學、語言文化等方面,這些影響有積極的,也有消極的。本文主要著眼于母語在非英語專業(yè)大學生英語學習過程中產(chǎn)生的的消極影響,通過實驗從語言學角度分析母語影響二語習得的表現(xiàn)形式,并給出對應策略。

二 理論基礎

1.語言遷移。

“遷移”屬于心理學范疇,指的是一個人的已有知識對新知識的學習掌握產(chǎn)生的影響。語言遷移是二語習得的核心研究內容,著重研究母語和二語之間的相同與不同點對二語習得過程產(chǎn)生的影響,所以也被稱為母語遷移。“縱觀歷史,對母語遷移的研究大致經(jīng)歷了從興盛到衰落再到重新崛起這樣一個曲折反復的過程,對母語遷移的認識也經(jīng)歷了一個從片面逐漸走向全面&從膚淺逐漸走向深刻的過程”。[2]

毋容置疑,學生在學習第二語言之前,母語是其生活中不可或缺且唯一的語言交流方式,學生對于母語相當熟悉。而學生起初接觸一門新語言時,對其一無所知,只能求助于已有的知識來學習新的知識,因此,母語成了幫助二語學習的工具。學生借助母語的各種語言規(guī)則進行二語學習,如果母語和二語之間的共性促進了二語學習的過程,這時,母語對二語習得產(chǎn)生的影響是積極的,并能夠提高學生語言輸出的準確性,這一過程即是母語的正遷移;反之,如果母語和二語之間的差異被學生誤認為是共性,并應用到學習過程中,那么就會對二語學習產(chǎn)生干擾,導致錯誤的產(chǎn)生,這時的影響是消極的,即母語負遷移,這種遷移會干擾甚至阻礙二語習得的過程,因此,也被稱為母語干擾。研究證明,母語負遷移是二語習得中的普遍現(xiàn)象。

2.二語習得與負遷移。

世界上語言的種類數(shù)不勝數(shù),使用人口超過100萬的語言有140多種。其中,漢語是使用人口最多的語言,在語言的分類中,漢語屬于漢藏語系,孤立語范疇;英語也是聯(lián)合國的六種官方語言之一,屬于印歐語系,具有屈折語的典型特征。二者隸屬于截然不同的兩個語系,具有不同的語言特點,因此,差異必然很大。

在我國,非英語專業(yè)的大學生都以英語為第二外語,由于對英語缺乏了解,學生們在學習過程中只能借助母語的幫助,將母語規(guī)則生搬硬套到英語中,但是二者之間畢竟存在差異,完全的照搬必然會給英語學習造成干擾,并因此產(chǎn)生負面影響,所以說,漢語負遷移是中國學生英語學習的一個普遍現(xiàn)象。而這種遷移有可能會出現(xiàn)在語言的各個層面,比如語言學方面、語用學方面、語言文化方面等等。本文主要從語言學角度——語音、詞匯、語法三個方面分析中國大學生在以英語作為第二語言的學習過程中受到母語負遷移的影響,探究其表現(xiàn)形式,并找出行之有效的解決辦法。

三 實驗過程

本實驗的受試者為遼寧對外經(jīng)貿學院2014級非英語專業(yè)不同層次的150名大學生。筆者事先沒有告知學生要參與到該項實驗中來,而是為學生布置寫作任務——以“The Importance of Health”為題,按照大學英語四級的要求寫出一篇議論文,并要求每名學生在課堂上將自己的作文朗讀出來。筆者在批改學生作文的過程中遇到任何不理解之處,主動與學生交流,力求將每名受試學生的文章看懂讀透;在學生朗讀過程中認真傾聽,提出建議,這些也是保證實驗順利進行的必要條件。

本實驗應用的是由日本早稻田大學Professor Laurence Anthony研發(fā)的Antconc軟件。筆者將150名受試者的作文生成txt文件,并按順序命名生成一個小型語料庫,然后利用Antconc軟件中的用語索引(Concordance)功能和詞群檢索(clusters)功能,檢索出在這些受試作文中學生使用頻率最高且錯誤頻率最高的詞匯和相關語法點,并給出示例,以及這些錯誤在受試作文中的分布情況,以其中出現(xiàn)頻率最高的幾種錯誤為例,并生成表格,對比分析母語負遷移對學生詞匯和語法所產(chǎn)生的影響。在語音方面,筆者通過認真聆聽學生朗讀的作文,記錄下語音語調方面的普遍錯誤,并對此進一步分析,找出母語負遷移對學生語音方面造成的干擾。除上述提到的檢索工具之外,本實驗在結果分析上還采用錯誤分析法和對比分析法,以檢索結果為依據(jù),分析受試學生在英語學習過程中常犯錯誤的頻率、類型以及造成這些錯誤的原因及相應解決策略。

四 結果分析

根據(jù)實驗結果,筆者主要從定量和定性兩個方面對結果進行分析。

1.定量分析。

筆者從語音、詞匯、語法三個方面對實驗數(shù)據(jù)進行定量分析,分析結果如下。

(1)語音方面。

語音方面分析結果顯示,在這篇題為“The Importance of Health”的文章的朗讀過程中,學生對于語調很不重視。在漢語中,我們通過平調(陰平)、升調(陽平)、上音(上聲)、去音(去聲)來分辨詞語,而英語中的是通過升、降等語調來辨別句意。但是80%的學生在閱讀時語調平淡,毫無抑揚頓挫的節(jié)奏感。此外,在幾個重點單詞上,學生的語音錯誤也比較明顯,如表1。

表1 語音錯誤示例及正確發(fā)音

(2)詞匯方面。

在詞匯檢索方面,主要應用Antconc軟件中的用語索引功能(Concordance)和詞群檢索(clusters)功能,根據(jù)檢索結果顯示,在這150篇受試作文中,出現(xiàn)錯誤頻率最高的幾個單詞是health,healthy,drink,eat和have。

表2 詞匯使用及錯誤頻率

(3)語法方面。

根據(jù)Antconc軟件中的詞群檢索(clusters)功能檢索顯示,在這150篇題為“The Importance of Health”的作文中,最常出現(xiàn)的語法錯誤主要與health(y),drink,eat和have幾個單詞有關。這五個單詞在學生的作文中共計出現(xiàn)1462次,其中語法錯誤545次,錯誤比例達到37%,甚至如“eat”這個單詞,在80%的學生作文中都出現(xiàn)了使用錯誤,以下是這幾個單詞所出現(xiàn)錯誤的示例:

2.定性分析。

通過以上分析可知,非英語專業(yè)大學生在二語學習過程中所出現(xiàn)的語言學方面的錯誤大部分都是由母語負遷移造成的,主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

(1)語音方面。

我們的學生在學習英語的過程中發(fā)現(xiàn),無論自己如何努力練習發(fā)音,無論口語多么流利,總是不像native speaker表達地那么地道純正,這是由于,母語在學生們的思維中已經(jīng)根深蒂固,英語語音方面或多或少都會受到母語語音的

影響。比如說,英語的尾綴有的是以元音結尾(開音節(jié)),有的是以輔音結尾(閉音節(jié)),而漢語主要以元音結尾,所以我們的學生在以輔音結尾的英語單詞后常常加上一個元音,以受試學生所朗讀的作文發(fā)音為例,很多學生將keep fit[ki:p fit]讀作[ki:pfit]。再比如,在漢語的拼音中沒有[θ]這個音素,所以很多學生將這個音標發(fā)成了[s]這個音,例如health[helθ]讀作[hels]。由此可見,母語負遷移對于英語語音學習的影響是很大的。

(2)詞匯方面。

研究表明,若學習者的母語和二語是同族語言,發(fā)生在詞形和詞義層面正遷移是有可能的。[3]但是漢語和英語隸屬于兩個截然不同的語系,歷史背景和文化內涵也存在著很大的差異,學生在學習的過程中經(jīng)常出現(xiàn)漢語與英語詞匯無法一一對應,英語詞匯的靈活性也為學生造成了困擾。比如漢語中的詞匯“饅頭”在英語中很難找到恰當?shù)慕忉?,而英語單詞“salon”,漢語也只是將其音譯成“沙龍”,這些不確定因素都會影響到學生對于新語言的學習。再以受試作文為例,文中句子“保持健康的方法有很多種”的正確翻譯應為“There are many ways to keep healthy.”然而,由于受到母語的強烈影響,學生第一反應的“有”不是“there be”而是“have”,因此,句子被譯成“There have many ways to keep healthy.”,因此表2的數(shù)據(jù)顯示的詞匯“have”的使用錯誤中,有一部分是將there be句型錯用“have”來代替;同時,表2中數(shù)據(jù)顯示的詞匯“health”和“healthy”兩個單詞的錯誤頻率也較高,其主要原因是學生混淆了兩個單詞的詞性。

表3 詞匯錯誤的主要示例及分布

(3)語法方面。

漢語和英語的語法也存在著很大差異,漢語是屬于獨立型語言,用具有自身特點的語義、語序等手段表達思想,而英語屬于屈折性語言,具有很強的邏輯性,因此在英語的學習中也經(jīng)常出現(xiàn)漢語語法的遷移現(xiàn)象。以副詞在句子中的位置為例,漢語和英語各不相同,漢語的副詞置于所修飾詞的前面,而英語中的副詞多數(shù)放在所修飾詞的后面;此外英語中的倒裝語序也是最令中國學生頭疼的問題。同樣分析受試學生作文中的句子,“定期做運動”,學生們的句子為“regularly do exercises”,很顯然regularly作為副詞,按照英語的語法規(guī)則,應該放在exercises之后;還有,“只有通過這種方式,我們才能保持健康”是一個倒裝語序,正確的句子為“Only in this way can we keep healthy.”但是能將此句按照英語的語序正確做出的學生寥寥無幾,大部分學生的表達方式是“We can keep healthy only in this way.”根據(jù)表3中的詞匯錯誤示例顯示,學生的很多語法錯誤,都是由于受到漢語詞匯的影響,比如“eat breadfast”(吃早餐)、“drink wine”(喝酒),這些都是典型的漢語式英語(chinglish),可見,母語負遷移現(xiàn)象在學生的英語語法習得中確實造成了很多的消極影響。

五 結語

筆者通過Antconc軟件對受試學生的語音、詞匯、語法進行錯誤分析,發(fā)現(xiàn)學生在以英語作為第二語言的學習過程中受到母語負遷移的影響較大。那么,如何克服母語負遷移對二語習得的影響?筆者認為:第一,我國語言學大師

呂叔湘指出“我相信,對于中國學生最有幫助的是讓他認識英語和漢語的差別”。[4]因此,學生在進行二語學習時,應注重英語與漢語的對比分析,通過對比掌握兩種語言在語音、詞匯、語法等各個方面的差異,這樣不僅能深刻體會英語的語言特征,還能加深對漢語的了解,促進母語的正遷移,同時還要及時發(fā)現(xiàn)錯誤,盡快糾正,減少負遷移的影響;第二,詞匯也是語言學習必不可少的因素,充足的詞匯量才能保證英語學習的順利進行,因此,學生應該利用各種機會看、聽、讀、練,接觸地道的英語,擴大詞匯量,這里所說的詞匯量不僅僅是數(shù)量上的擴大,還有能力上的增強,學生在增大單詞數(shù)量的同時,還應該注意詞的搭配與用法、詞與詞的辨析與銜接,要熟練掌握、準確使用,避免漢語式英語的表達;第三,除了語言方面的知識以外,學生還應該對這門語言的文化和背景有所了解,不同的文化通常是造成語言差異的直接原因,因此學生可以通過多讀書多看電影了解西方文化和英漢差異,通過多接觸native speakers培養(yǎng)語言表達能力和語感,提高交際能力,減少母語負遷移的干擾。

綜上所述,學者們對于母語遷移的研究意義重大,不僅可以使學生們深入了解自己的母語,還會促進二語的學習。本文著眼于母語負遷移對二語習得的影響,并希望以此為根據(jù)幫助學生找到行之有效的辦法解決二語學習中遇到的困難。雖然目前對于中國學生來說,第二語言的學習任務仍然很艱巨,但是只要學生能夠認清兩種語言的差異,在學習過程中充分利用母語的正遷移,盡量避免負遷移現(xiàn)象,努力堅持,一定能在第二語言的學習中有所突破。

[1]劉小慶.從Vygotsky的/腳手架0理論看大學英語教學中母語的作用[J].河北理工大學學報(社會科學版),2010(4):170-173.

[2]劉嶠.從三種不同的二語習得觀看母語遷移問題[J].重慶與世界,2012(5):62-64.

[3]羅娜.論語言遷移對二語習得的影響[J].南陽理工學院學報,2010(3):24-27.

[4]呂叔湘.中國人學英語[M].北京:中國社會科學出版社,2005(1):1.

An Antconc-based Analysis of the Impact of L1 Negative Transfer on Second Language Acquisition From the Perspective of Linguistics

Wang Lili
(Public Foreign Language Teaching Department,Liaoning University of International Business and Economics,Dalian,Liaoning 116052,China)

First language transfer has made a great impact on Chinese students’second language learning.Negative transfer,in particular,has brought lots of troubles to students.With the help of AntConc software,the thesis will make an analysis of students’language errors in the course of their regular learning from the perspective of linguistics and find out the reasons for their mistakes from the aspects of phonetics、vocabulary and grammar.Then,many strategies are expected to propose in order to reduce the effect of negative transfer and enhance the influence of positive transfer.

linguistics;negative transfer;second language acquisition

H319

A

1672-6758(2015)09-0083-4

(責任編輯:蔡雪嵐)

王黎麗,碩士,遼寧師范大學;副教授,遼寧對外經(jīng)貿學院公共外語教研部。

遼寧對外經(jīng)貿學院校級科研項目《語言學視角下母語負遷移對二語習得的影響》(2014XJLXQN001)研究成果。

Class No.:H319Document Mark:A

猜你喜歡
第二語言二語母語
母語
草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
第二語言語音習得中的誤讀
活力(2019年19期)2020-01-06 07:37:26
漢語作為第二語言學習需求研究述評
母語
草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
多種現(xiàn)代技術支持的第二語言學習
《第二語言句子加工》述評
《教學二語習得簡介》述評
Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
國內二語寫作書面糾正性反饋研究述評
二語習得中母語正遷移的作用分析
塘沽区| 叙永县| 驻马店市| 康乐县| 五寨县| 囊谦县| 巴南区| 文成县| 江油市| 旅游| 多伦县| 济南市| 石阡县| 和田市| 太白县| 青龙| 科技| 泊头市| 博兴县| 海丰县| 望城县| 湖州市| 黑河市| 奈曼旗| 黄平县| 明光市| 措美县| 永兴县| 兴化市| 岫岩| 寻乌县| 平利县| 方城县| 观塘区| 云安县| 玛沁县| 莫力| 江川县| 渭南市| 阳西县| 调兵山市|