李立民 黃春蕊
【摘要】翻譯實(shí)踐基地的建立是實(shí)現(xiàn)翻譯碩士專業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的必然要求。結(jié)合高校翻譯教學(xué)實(shí)際情況,引入項(xiàng)目管理機(jī)制,對翻譯實(shí)踐基地進(jìn)行科學(xué),全面系統(tǒng)的管理,是翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生教學(xué)改革的重要嘗試。項(xiàng)目管理作為實(shí)踐基地的微觀管理辦法,以計(jì)劃,組織,監(jiān)管和評價為基本職能,以質(zhì)量管理,時間控制和成本管理為要點(diǎn),為探索實(shí)踐基地管理模式提供了借鑒和參考。
【關(guān)鍵詞】翻譯碩士(MTI) 實(shí)踐教學(xué)基地 項(xiàng)目管理
【中圖分類號】G712.4 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2015)36-0087-02
隨著國內(nèi)外文化交流和金融貿(mào)易往來的日趨緊密,如何培養(yǎng)社會急需的應(yīng)用型高級翻譯人才已成為高校當(dāng)前面臨的嚴(yán)峻課題。鑒于此,國內(nèi)很多高校的外國語學(xué)院都建立了輔助翻譯教學(xué)的MTI翻譯實(shí)踐與創(chuàng)新基地,通過基地的實(shí)踐平臺,培養(yǎng)翻譯人才的職業(yè)素養(yǎng)和創(chuàng)新能力。MTI實(shí)踐基地是高校集教學(xué),科研,技術(shù)創(chuàng)新和服務(wù)社會為一體的良性互動平臺,在某種程度上,實(shí)踐基地的建設(shè)水平反映了高校的綜合實(shí)力和辦學(xué)水平。
項(xiàng)目管理是管理科學(xué)的重要分支,它運(yùn)用管理的基本職能,在資源有限的條件下,完成對項(xiàng)目活動的操縱與監(jiān)管[1]。項(xiàng)目管理是第二次世界大戰(zhàn)后期,在美國新興發(fā)展起來的管理技術(shù)之一。國外項(xiàng)目管理呈現(xiàn)三大特征:1)項(xiàng)目管理呈現(xiàn)全球化的特點(diǎn);2)項(xiàng)目管理應(yīng)用日漸多元化;3)項(xiàng)目管理呈現(xiàn)專業(yè)化特征。
在項(xiàng)目管理理論的支持下,我們可以把翻譯實(shí)踐活動可看作是動態(tài)的項(xiàng)目活動,通過計(jì)劃,組織,監(jiān)控,評價等機(jī)制完成項(xiàng)目活動的預(yù)期目的。高校通過運(yùn)用項(xiàng)目管理的相關(guān)理論與方法,結(jié)合高校翻譯教學(xué)實(shí)際情況,對翻譯實(shí)踐基地進(jìn)行科學(xué),全面,系統(tǒng)的管理,提高翻譯實(shí)踐教學(xué)的效果,充分發(fā)揮其作用,是我國外語教學(xué)改革的重要內(nèi)容。高校一般建有若干個實(shí)踐基地,有的高校劃分出級別,如,省級實(shí)踐基地,校級實(shí)踐基地,院級實(shí)踐基地,還有的高校采取建立重點(diǎn)實(shí)踐基地和學(xué)生自主聯(lián)系實(shí)習(xí)單位相結(jié)合。無論是統(tǒng)一安排,還是自主聯(lián)系,學(xué)院都可以通過翻譯實(shí)踐活動的項(xiàng)目管理來完成對學(xué)生翻譯實(shí)踐技能的培養(yǎng)并達(dá)到對翻譯實(shí)踐(實(shí)習(xí))環(huán)節(jié)的有效管理。
翻譯實(shí)踐項(xiàng)目管理的主體不是企業(yè)(基地),而是學(xué)?;蛘邔W(xué)院。學(xué)院成立翻譯實(shí)踐項(xiàng)目管理組委會,選定專人負(fù)責(zé)。項(xiàng)目管理主體應(yīng)該懂業(yè)務(wù),并運(yùn)用管理學(xué)的一些基本理論知識,設(shè)計(jì)和策劃翻譯項(xiàng)目,使翻譯實(shí)踐活動達(dá)到最佳效果。翻譯實(shí)踐活動的項(xiàng)目管理按時間序列可以分為項(xiàng)目準(zhǔn)備,項(xiàng)目組織,項(xiàng)目監(jiān)管,項(xiàng)目評價等四個主要階段。
(1)項(xiàng)目準(zhǔn)備。在學(xué)生參加翻譯實(shí)踐(實(shí)習(xí))之前,學(xué)院要與單位(企業(yè))結(jié)合,制定翻譯實(shí)踐的內(nèi)容,確定若干個翻譯項(xiàng)目供學(xué)生選擇參與。每個翻譯項(xiàng)目要制定一名負(fù)責(zé)教師和一名學(xué)生組長,一個翻譯項(xiàng)目組以5-6人為宜,確定小組成員的具體任務(wù),明確責(zé)任。
(2)項(xiàng)目組織。翻譯實(shí)踐的筆譯多數(shù)情況不用到實(shí)踐基地的現(xiàn)場,通過網(wǎng)絡(luò)平臺就可以完成筆譯任務(wù)??谧g項(xiàng)目一般在驗(yàn)收的時候才去現(xiàn)場進(jìn)行考核,因此與工科學(xué)生相比,對翻譯碩士翻譯實(shí)踐的組織和考勤往往不一定在實(shí)踐基地進(jìn)行,這是由翻譯的特點(diǎn)決定的。這樣,翻譯實(shí)踐活動的組織工作本質(zhì)上是對翻譯項(xiàng)目的組織和管理,包括語料的收集,專業(yè)詞匯的整理等。企業(yè)在組織的過程中提供的是專業(yè)化的,真實(shí)的翻譯環(huán)境,而學(xué)院對翻譯實(shí)踐活動的組織以及翻譯實(shí)踐基地的建設(shè)負(fù)有組織責(zé)任,如給學(xué)生開動員會,確定實(shí)踐、實(shí)習(xí)計(jì)劃方案,總結(jié)匯報(bào)等環(huán)節(jié)都由學(xué)院負(fù)責(zé)。
(3)項(xiàng)目監(jiān)管。翻譯實(shí)踐(實(shí)習(xí))的中期考核是項(xiàng)目監(jiān)管的重要環(huán)節(jié)。此環(huán)節(jié)中各個項(xiàng)目組全體成員可以進(jìn)行信息交流,溝通項(xiàng)目進(jìn)展情況,反饋項(xiàng)目實(shí)施情況。每個項(xiàng)目的帶隊(duì)教師和學(xué)生組長提出項(xiàng)目中遇到的困難和問題,共同探討,找出解決問題的辦法和出路。
(4)項(xiàng)目評價。實(shí)踐(實(shí)習(xí))結(jié)束,學(xué)生要用撰寫書面實(shí)踐報(bào)告并參加答辯。學(xué)校教務(wù)處、學(xué)院項(xiàng)目組負(fù)責(zé)人組織對學(xué)生實(shí)踐報(bào)告進(jìn)行測評,結(jié)合實(shí)踐基地管項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的評價,為學(xué)生給出實(shí)踐實(shí)習(xí)綜合結(jié)論。在學(xué)生實(shí)踐實(shí)習(xí)結(jié)束后,項(xiàng)目組要把學(xué)生的實(shí)踐報(bào)告,管理決策和規(guī)章制度,設(shè)計(jì)與規(guī)劃等相關(guān)資料收集整理、匯編,為今后的項(xiàng)目管理提供借鑒和參考。
項(xiàng)目管理是一個系統(tǒng)工程并強(qiáng)調(diào)各個部門之間的配合,其運(yùn)行的要點(diǎn)可以分為:質(zhì)量管理,時間控制和成本管理三個環(huán)節(jié)。
(1)質(zhì)量管理。質(zhì)量管理是遵照特定質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)和項(xiàng)目管理策略的要求,通過質(zhì)量計(jì)劃、質(zhì)量保障,質(zhì)量審查和質(zhì)量改善等步驟,提供達(dá)到預(yù)定標(biāo)準(zhǔn)的產(chǎn)品或服務(wù)的管理行為。質(zhì)量管理可以幫助項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)盡早發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品缺陷并及時采取補(bǔ)救措施,將對成本和進(jìn)度的負(fù)面影響降到最低[1]。翻譯實(shí)踐項(xiàng)目有效的質(zhì)量管理取決于:1)良好的翻譯項(xiàng)目資源。2)良好的團(tuán)隊(duì)協(xié)作。3)有效的評估機(jī)制。
(2)時間控制。翻譯實(shí)踐項(xiàng)目組委會要對項(xiàng)目或多個項(xiàng)目進(jìn)行整體分析并制定詳細(xì)的進(jìn)度安排,估算每項(xiàng)活動占用的時間并優(yōu)化時間方案;依據(jù)翻譯項(xiàng)目進(jìn)展情況及時調(diào)整工作計(jì)劃。高校翻譯實(shí)踐和實(shí)習(xí)活動畢竟是教學(xué)活動的一部分,因此時間強(qiáng)度的安排要考慮到學(xué)生對知識理解和吸收的規(guī)律,不能一味地壓縮交付時間,加大工作強(qiáng)度,影響實(shí)踐效果。
(3)成本管理。所謂的成本管理就是要用最少的人力,物力和時間取得最佳的效果(業(yè)績)。對于實(shí)踐基地的企業(yè)方而言,翻譯項(xiàng)目的終極目標(biāo)是獲得商業(yè)利潤,在嚴(yán)格控制產(chǎn)品質(zhì)量和時間投入的同時,如何用更少的成本獲得更高的利潤就成了非?,F(xiàn)實(shí)的問題;對于高校而言,翻譯實(shí)踐項(xiàng)目的最終目標(biāo)是提高學(xué)生的實(shí)踐能力和翻譯技能,翻譯項(xiàng)目是教學(xué)的一部分。因此,高校和企業(yè)在培養(yǎng)人才問題上雖然方法一樣,但是目的不同,在成本管理上也不盡相同。學(xué)院要充分考慮利用現(xiàn)有資源組建翻譯項(xiàng)目組委會,確定人員組合,對多個翻譯項(xiàng)目要進(jìn)行整體分析,包括翻譯任務(wù)量和翻譯難度,教師配備,教師補(bǔ)貼報(bào)酬等因素,制定可行的預(yù)算方案。項(xiàng)目完成后,還應(yīng)對項(xiàng)目進(jìn)展和成本,效果進(jìn)行總結(jié),為以后其它項(xiàng)目提供經(jīng)驗(yàn)和依據(jù)。
翻譯實(shí)踐基地是培養(yǎng)翻譯職業(yè)素養(yǎng)的重要平臺,是翻譯碩士研究生提高翻譯技能的重要場所。項(xiàng)目管理運(yùn)用到基地建設(shè)中的具體執(zhí)行方法必將對完善實(shí)踐基地的管理體系,培養(yǎng)人才綜合素質(zhì),提高畢業(yè)生就業(yè)競爭力產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。因此,要想確保翻譯實(shí)踐基地發(fā)揮應(yīng)有的作用,就需要不斷探索科學(xué)的管理方法和手段,讓項(xiàng)目管理的功能在翻譯實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)中得到體現(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Project Manangement Association of Japan (PMAJ). A Guidebook of Project & Program Management for Enterprise Innovation [R]. 2005:105
[2]錢多秀,楊英姿 北京地區(qū)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育:經(jīng)驗(yàn),反思與建議[J]. 中國翻譯,2013(2):72-74