国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

Fetischismus:是拜物教,還是物神化?

2016-02-01 14:21韓許高劉懷玉
現(xiàn)代哲學(xué) 2016年3期

韓許高 劉懷玉

?

Fetischismus:是拜物教,還是物神化?

韓許高劉懷玉*

【摘要】國(guó)內(nèi)外學(xué)者通常把馬克思《資本論》中的“拜物教”概念理解為主體性的社會(huì)意識(shí)范疇。個(gè)別學(xué)者一直試圖挖掘其客體性社會(huì)存在內(nèi)涵,但囿于舊的翻譯術(shù)語(yǔ)依然陷在一種有理說(shuō)不清的困境之中。本文欲從《資本論》“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”一節(jié)標(biāo)題的翻譯問(wèn)題入手,對(duì)馬克思的“Fetischismus”和“光線”比喻的客體內(nèi)涵展開(kāi)詞源學(xué)和語(yǔ)用學(xué)分析,提出新的翻譯,以便于證明“商品物神化”指的是商品關(guān)系的鏡像化形式之謎,不屬于主體性社會(huì)意識(shí)范疇,而屬于客體性的社會(huì)存在范疇;不屬于一種資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)批判理論,而屬于一種揭穿“商品的形式之謎”的資本主義生產(chǎn)方式批判理論。

【關(guān)鍵詞】拜物教;物神特征;商品物神化;鏡像形式;客體內(nèi)涵

馬克思一生最重要的著作《資本論》第一卷(1867)已經(jīng)出版將近一個(gè)半世紀(jì)了。此書(shū)最困難的、也是最著名的哲學(xué)問(wèn)題無(wú)疑是所謂的“拜物教”(Fetischismus/ fetishism)批判理論。學(xué)界一般認(rèn)為,馬克思在《1844年經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》前后的文本中就已經(jīng)開(kāi)始使用“拜物教”這個(gè)意識(shí)形態(tài)批判概念,并在《資本論》第一卷第一章第四節(jié)中最終完成其“商品拜物教”批判理論。更為關(guān)鍵的是,學(xué)界一般把該書(shū)中的“拜物教”概念理解為人們對(duì)商品物的迷戀或崇拜,即一種“虛假意識(shí)”、“主觀幻覺(jué)”或“錯(cuò)認(rèn)”,也就是把“拜物教”概念歸于主體性的“社會(huì)意識(shí)”范疇,繼而把《資本論》中的“三大拜物教”批判理論也當(dāng)作一種意識(shí)形態(tài)批判理論*該理解范式是學(xué)界主流,筆者不再一一列舉詳細(xì)內(nèi)容,其中一例可參看[日]河上肇:《資本論入門(mén)》,北京:人民出版社,1988年,第233、236頁(yè)。。

根據(jù)《馬克思恩格斯全集》歷史考證版(MEGA2)的信息,1867年《資本論》德文第一版第一卷第一章第三節(jié)末尾論述了商品的神秘特征,并使用了“Fetischismus”這個(gè)概念,但并沒(méi)有把相關(guān)內(nèi)容劃為第四節(jié)。馬克思1872年修訂過(guò)的德文第二版中開(kāi)始出現(xiàn)題為“Der Fetischcharakter der Waare und sein Geheimni?”*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg, 1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin, 1991, 70. 在學(xué)界通行的《資本論》德文版本中,商品一詞一般寫(xiě)作“Ware”,但在MEGA2中寫(xiě)作“Waare”。另外,筆者引用的是國(guó)內(nèi)外最常用的1890年《資本論》第四版原文。特此說(shuō)明。的第四節(jié)。于1872-1875年間修訂出版的《資本論》法文版中也有單獨(dú)的第四節(jié),題為“Le caractère fétiche de la marchandise et son secret”,直譯即“商品的物神特征及其秘密”,在國(guó)內(nèi)通行法漢譯本中則為“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”*[德]馬克思:《資本論》(根據(jù)作者修訂的法文版第一卷翻譯),北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1983年,第50頁(yè)。法文原題參見(jiàn)LeCapital:Critiquedel’économiepolitique,LivrePremier,Leprocèsdeproductionducapital, Ouvrage Publié Sous La Responsabilité De Jean-Pierre Lefebvre, Presses Universitaires de France, 1993, 81.。在1886年的英文版中,該節(jié)標(biāo)題為“The Fetishism of Commodities and the Secret Thereof”?!顿Y本論》第一卷最早由郭大力和王亞南先生于1938年譯出,1953年由人民出版社修訂重版,其中該節(jié)標(biāo)題都譯作“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”*參見(jiàn)《資本論》第1卷,郭大力、王亞南譯,上海:讀書(shū)出版社,1938年,第32頁(yè);北京:人民出版社,1953年,第52頁(yè)。?!恶R克思恩格斯全集》(下稱(chēng)“《馬恩全集》”)第一版第二版中的《資本論》分別于1972年和2001年出版,也都保留了“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”這個(gè)譯名*參見(jiàn)《馬克思恩格斯全集》第1版第23卷,北京:人民出版社,1972年,第87頁(yè);《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,北京:人民出版社,2001年,第88頁(yè)。。

本文擬以《馬恩全集》中文第二版和英文版為重點(diǎn),考證下列翻譯及理解問(wèn)題。首先,英漢學(xué)界對(duì)《資本論》修訂版該節(jié)德語(yǔ)標(biāo)題“Der Fetischcharakter der Ware und sein Geheimniβ”*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg, 1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin,1991.70. 1867年《資本論》德文第一版第一卷第一章末尾論述了商品的神秘特征,并使用了“Fetischismus”這個(gè)概念,但并沒(méi)有把相關(guān)內(nèi)容劃為獨(dú)立的一節(jié),因而沒(méi)有這個(gè)小標(biāo)題。馬克思1872年修訂過(guò)的德文第二版第一章中開(kāi)始出現(xiàn)這一節(jié)。筆者采用的是最為常用的德文第四版原文。的通行翻譯是不確切的,遮蔽了該節(jié)論述的實(shí)質(zhì)內(nèi)容。更為重要的問(wèn)題是,漢譯者把《資本論》中的“Fetischismus”概念譯為“拜物教”雖不算錯(cuò),卻有字面上影響廣泛的誤導(dǎo)性。因?yàn)椤鞍菸锝獭边@個(gè)漢語(yǔ)概念屬于主體意義上的“社會(huì)意識(shí)”范疇,而“Fetischismus”原本比喻的是商品形式的神秘特征,屬于客體(客觀)意義上的“社會(huì)存在”范疇。因此,譯文和原文之間有一種主客體意義混淆的翻譯問(wèn)題,其根源之一是漢譯者把馬克思“光線”比喻中的核心概念“die phantasmagorische Form”譯成了“虛幻形式”,誤導(dǎo)讀者隨之把“Fetischismus”理解為“虛幻”的。本文擬從詞源學(xué)和語(yǔ)用學(xué)分析出發(fā),詳細(xì)考證《資本論》中的標(biāo)題翻譯和相關(guān)內(nèi)容的理解問(wèn)題,為“die phantasmagorische Form”以及“Fetischismus”找到一個(gè)更好的符合馬克思實(shí)際用法的漢語(yǔ)表達(dá),以期為一般學(xué)者更好理解商品的神秘特征提供某些不同的參考意見(jiàn)。

一、國(guó)內(nèi)學(xué)者關(guān)于“Fetischismus”概念新解之得失及本文提出的問(wèn)題

自從上世紀(jì)20年代開(kāi)始,國(guó)外就有一些學(xué)者開(kāi)始挑戰(zhàn)第二國(guó)際與蘇聯(lián)理論正統(tǒng),對(duì)馬克思的“Fetischismus”概念提出了一些突破傳統(tǒng)的理論闡發(fā),比如盧卡奇還有同時(shí)期的蘇聯(lián)經(jīng)濟(jì)學(xué)家I·I·魯賓*Cf. Isak. Illich Rubin,EssaysonMarx’sTheoryofValue(1928), New York: Aakar Books, 2007.以及后來(lái)的阿道諾等人,均把它當(dāng)作現(xiàn)實(shí)中占統(tǒng)治地位的“物化”(verdinglichung/reification)現(xiàn)象,1950年代之后的廣松涉把它解釋為“物象化”,列斐伏爾則把它理解為“具體的抽象(abstraction concretes/concrete abstraction)”*對(duì)西方學(xué)界相關(guān)解讀的批評(píng)性總結(jié)參看:Chris O’Kane,FetishismandSocialDominationinMarx,Lukacs,AdornoandLefebvre, Thesis for Doctor of Philosophy for the University of Sussex, March 2013.。漢語(yǔ)學(xué)界對(duì)馬克思“拜物教”概念的理解模式長(zhǎng)期因襲蘇聯(lián)學(xué)界主流觀點(diǎn),但從改革開(kāi)放以來(lái)不斷有學(xué)者提出理論質(zhì)疑。

(一)國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)主體意義上的“拜物教”概念的理論質(zhì)疑及其局限性

1983年范敬凱在《“商品拜物教”并不是拜物教》一文中指出:“商品拜物教并不是一般意義上的拜物教, 二者不能完全等同;馬克思只是在一個(gè)特定意義上才將商品和一般的拜物教聯(lián)系起來(lái), 從而形成了商品拜物教的概念?!狈段某姓J(rèn)“拜物教”是一種“物神崇拜”,但認(rèn)為馬克思所說(shuō)的“商品拜物教”只是一種比喻,其比喻的重點(diǎn)不在“崇拜”,而在于表明商品具有一種神秘性質(zhì),因而“商品拜物教不是一種社會(huì)意識(shí)或觀念形態(tài), 而是私有制條件下生產(chǎn)商品的勞動(dòng)的社會(huì)規(guī)定所具有的物的外觀, 是商品形式的內(nèi)在的性質(zhì)”。*范敬凱:《“商品拜物教”并不是拜物教》,《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版1983年第1期。

1992年,趙惠明發(fā)表了《商品拜物教是一種“社會(huì)意識(shí)”嗎?》一文,把國(guó)內(nèi)學(xué)界流行的拜物教理論概括為“社會(huì)意識(shí)論”,并再次質(zhì)疑國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)馬克思“拜物教”概念的理解“混淆了事物的客觀表現(xiàn)形式與人的視神經(jīng)本身的主觀興奮之間的界限”,“混淆了商品拜物教和宗教的界限”,“混淆了商品的拜物教形態(tài)和商品拜物教的觀念的界限”。他認(rèn)為,馬克思采用“拜物教”比喻想說(shuō)明的是商品世界在人們面前表現(xiàn)為物與物之間的內(nèi)在關(guān)系,后者是人們之間的社會(huì)關(guān)系的“虛幻形式”,但這種“虛幻形式”不是“人們視神經(jīng)本身產(chǎn)生的主觀興奮,而是表現(xiàn)為商品世界外在的客觀形式或可感覺(jué)形式”。*趙惠明:《商品拜物教是一種“社會(huì)意識(shí)”嗎?》,《湖北大學(xué)學(xué)報(bào)》哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版1992年第1期。

我們認(rèn)同以上兩位學(xué)者對(duì)馬克思“拜物教”概念的客體內(nèi)涵的初步挖掘,但同時(shí)認(rèn)為他們的“論證”還有進(jìn)一步深入的必要:因?yàn)椤吧唐钒菸锝獭边@個(gè)翻譯術(shù)語(yǔ)“顧名思義”指的就是一種“拜物教”,即一種“社會(huì)意識(shí)”,所以范敬凱和趙惠明的論題——“商品拜物教”不是一種“拜物教”、不是一種“社會(huì)意識(shí)”——可能會(huì)陷入一種“辭不達(dá)意”的矛盾困境,從而無(wú)法阻止一般學(xué)者“望文生義”地把馬克思的“拜物教”概念理解為一種虛假的“社會(huì)意識(shí)”。

這就是說(shuō),一般學(xué)者根據(jù)漢語(yǔ)詞匯來(lái)理解“拜物教”,很容易從“顧名思義式的理解”走向“望文生義式的誤解”。即便已經(jīng)有越來(lái)越多學(xué)者提出了正當(dāng)?shù)馁|(zhì)疑與理論辨析,但仍然達(dá)不到“正本清源”的效果。這還得從對(duì)德語(yǔ)概念的翻譯問(wèn)題的重新厘定入手,為馬克思的“拜物教”概念找到一個(gè)可以顧名思義、但不易“望文生義”的漢語(yǔ)表達(dá)。直到2010年代,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)馬克思的“拜物教”概念到底是屬于“社會(huì)意識(shí)”還是“社會(huì)存在”范疇依然存有爭(zhēng)論,并出現(xiàn)了劉召峰、吳瓊等學(xué)者對(duì)“拜物教”概念的重新辨析,但還沒(méi)有對(duì)馬克思《資本論》中的“拜物教”概念進(jìn)行合理地重新翻譯。

(二)國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)“Fetischismus”概念的再辨析及其不足之處與本文的論題

劉召峰在其《馬克思的拜物教概念考辯》一文中,對(duì)馬克思所用的“拜物教”進(jìn)行了一番詞源學(xué)考察,為學(xué)術(shù)界區(qū)分出了馬克思使用“拜物教”的三種含義:第一,崇拜意義上的拜物教,即馬克思1844年前后所說(shuō)的“偶像崇拜”意義上的拜物教;第二,錯(cuò)認(rèn)意義上的拜物教,即馬克思在《1857-1858年經(jīng)濟(jì)學(xué)手稿》中嘲笑或批評(píng)其他經(jīng)濟(jì)學(xué)家持有的“幻覺(jué)”、“錯(cuò)認(rèn)”或“拜物教觀念”;第三,“社會(huì)存在”意義上的“拜物教”,即馬克思在《資本論》及其手稿中所論述的商品客觀上具有的“神秘性質(zhì)”。劉文明確指出《資本論》及其手稿既考察了作為“社會(huì)存在”的商品、貨幣和資本的拜物教性質(zhì),又考察了作為“社會(huì)意識(shí)”的拜物教觀念,這二者必須明晰區(qū)分開(kāi)來(lái)。*劉召峰:《馬克思的拜物教概念考辯》,《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版2012年第1期。

為了把“拜物教”概念的不同內(nèi)涵明確區(qū)分開(kāi)來(lái),最好的方法就是給“拜物教”的不同內(nèi)涵找一個(gè)不同的貼切翻譯。但劉文似乎沒(méi)有發(fā)現(xiàn)《資本論》中“社會(huì)存在”范疇上的“拜物教”概念不能用漢語(yǔ)“拜物教”一詞翻譯,依然沿用了舊有術(shù)語(yǔ)。術(shù)語(yǔ)新譯的工作由吳瓊在其《拜物教/戀物癖:一個(gè)概念的譜系學(xué)考察》一文中開(kāi)了先河,凸顯了一般學(xué)者對(duì)馬克思“拜物教”概念的誤解及問(wèn)題的根源就在于翻譯。

吳瓊明確地指出馬克思所用的“Fetischismus”概念在人類(lèi)學(xué)、宗教學(xué)中應(yīng)該譯為“物神崇拜”,但依然在討論馬克思的相關(guān)理論時(shí)沿用了舊有翻譯“拜物教”。其實(shí),一般學(xué)者所說(shuō)的“拜物教”概念就是“物神崇拜”的意思,因而即便把吳文的新譯法用于馬克思的概念,也只是明確了該詞的主體性?xún)?nèi)涵,避免了把“Fetischismus”翻譯為“拜物教”帶來(lái)的把它理解為一種“宗教形態(tài)”的錯(cuò)誤傾向。*據(jù)筆者所知,馬克思學(xué)者不會(huì)把“拜物教”真的理解為一種宗教,因?yàn)轳R克思明確說(shuō)過(guò)這是一個(gè)比喻,但從漢語(yǔ)詞匯來(lái)看,“拜物教”確實(shí)是一種宗教形態(tài),因而不如譯為“物神崇拜”,后者更能避免不熟悉馬克思的其他學(xué)者的望文生義式誤解。

但即便把《資本論》中的“Fetischismus”譯為“物神崇拜”,還是不能有效避免望文生義性的誤解,反而是凸顯了這個(gè)問(wèn)題:馬克思《資本論》中所說(shuō)的“Fetischismus”指的是人們對(duì)物神(商品、貨幣以及資本)的迷戀或崇拜嗎?馬克思到底把什么比作“Fetischismus”?吳瓊對(duì)這個(gè)問(wèn)題做出了一個(gè)類(lèi)似于一般學(xué)者的回答:馬克思把人們歸于商品的“神秘的、可感覺(jué)而又超感覺(jué)的性質(zhì)”稱(chēng)為“拜物教”*吳瓊:《拜物教/戀物癖:一個(gè)概念的譜系學(xué)考察》,《馬克思主義與現(xiàn)實(shí)》2014年第3期。。

我們的疑問(wèn)是:商品具有可感覺(jué)的、超感覺(jué)的神秘性質(zhì),這跟人們對(duì)它的迷戀或崇拜是一回事情嗎?等于是漢語(yǔ)意義上的“物神崇拜”嗎?商品具有一種超感覺(jué)的神秘性質(zhì),這可以成為人們崇拜商品的根本原因,但“商品具有神秘性質(zhì)”這種現(xiàn)象本身是一種社會(huì)存在現(xiàn)象,不等于“人們把商品當(dāng)作物神來(lái)崇拜”這種社會(huì)意識(shí)現(xiàn)象。另外,商品及其使用價(jià)值是人手的產(chǎn)物,但商品的使用價(jià)值沒(méi)有神秘性可言,其神秘特征來(lái)自于商品采取的價(jià)值形式。商品雖然是人手的產(chǎn)物,但商品的價(jià)值形式不是人手的產(chǎn)物,而是人們之間的社會(huì)關(guān)系被體現(xiàn)在了商品身上的結(jié)果;其神秘特征也不是人手(或人們)歸于它的,既不屬于一種思想意識(shí)行為,也不屬于一種物質(zhì)實(shí)踐行為,而是商品在自身的交換體系中取得的一種形式規(guī)定性,不管處在商品關(guān)系中的人們是否意識(shí)到這一點(diǎn)。*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第91頁(yè)。

本文將力圖闡明的是,一般學(xué)者把馬克思的“Fetischismus”的理解并翻譯為“拜物教”,只是抓住了“拜物教”概念本身在宗教學(xué)領(lǐng)域中具有的詞源學(xué)內(nèi)涵,更多地是從馬克思在青年時(shí)期對(duì)這個(gè)概念的“人本主義異化觀式”使用,來(lái)解釋《資本論》中的“拜物教”概念,但忽視了它在《資本論》中已經(jīng)被第一章的整個(gè)語(yǔ)境及其比喻性用法附加了新的科學(xué)內(nèi)涵。進(jìn)而言之,馬克思考察問(wèn)題時(shí)會(huì)采用兩種截然不同的主體向度和客體向度,但一般學(xué)者對(duì)“拜物教”概念的理解卻只有主體向度的主觀內(nèi)涵,甚至混淆了馬克思看待事物的主客體向度。我們將會(huì)根據(jù)詞源學(xué)考證和馬克思的特殊用法為“Fetischismus”提出一個(gè)有待檢驗(yàn)的新譯法,直接體現(xiàn)馬克思的比喻用法的要點(diǎn)及其客體內(nèi)涵。

二、《資本論》第一卷第一章第四節(jié)德語(yǔ)標(biāo)題的英漢翻譯問(wèn)題

前面已經(jīng)指出馬克思在《資本論》第一版第一卷第一章中已經(jīng)開(kāi)始使用“Fetischismus”這個(gè)概念。筆者下面將從“Fetischismus”的詞根開(kāi)始進(jìn)行詞源學(xué)和語(yǔ)用學(xué)分析,為正確理解和翻譯這個(gè)概念奠定基礎(chǔ)。

(一)“Fetisch”的詞源學(xué)意義及其在馬克思著作中的使用和翻譯問(wèn)題

“Fetisch”來(lái)自于葡萄牙語(yǔ)的“feitio”,原意為“手工制品”,后來(lái)代指非洲原始部落所崇拜的“具有魔力的符咒或護(hù)符”,一般代指人們迷戀或崇拜的各種對(duì)象,尤其是指被相信為具有魔力或體內(nèi)駐有神靈的物體*參看Louise J. Kaplan,CulturesofFetishism, 2006, Palgrave Macmillan, pp.1-2.,同時(shí)該詞也可以表示人們對(duì)某物的迷戀或崇拜。正是人們(原始部落)對(duì)有形之物的迷戀或崇拜活動(dòng)把“物”神化了,其結(jié)果就是該“物”被當(dāng)作了“物神”。

“Fetischismus”一詞是從“fetisch”引申而來(lái)的更為抽象的名詞,它更多地不再代指被人們迷戀或崇拜的具體對(duì)象,而是表示“物神崇拜”這種現(xiàn)象,其對(duì)應(yīng)面是人們對(duì)人格神、理性神的崇拜?!癋etischismus”也可以表示人們(原始部落)“把物神化”的心理過(guò)程或社會(huì)機(jī)制,但不能被理解為理論流派意義上的“拜物主義”。在宗教學(xué)領(lǐng)域,法國(guó)歷史學(xué)家德布羅斯(Charles de Brosses, 1709-1777 )于1760年出版了《論物神崇拜》(DucultedesdieuxfétichesouParallèledel’anciennereligiondel’EgypteaveclareligionactuelledeNigritie/UeberdenDienstderFetischeng?tter)一書(shū),最先把這個(gè)詞匯用于宗教研究之中,把原始部落民族對(duì)各種有形物體的崇拜叫做“物神崇拜”*參看劉召峰:《馬克思的拜物教概念考辯》,《南京大學(xué)學(xué)報(bào)》哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版2012年第1期。。在心理學(xué)中,“Fetisch”和“Fetischismus”側(cè)重于表示人們對(duì)有形物體或其一部分的性興趣、性迷戀,通譯“戀物癖”,比如“戀足癖”。一位學(xué)者比較深刻地指出,不僅是馬克思,而且馬克思同時(shí)代的資產(chǎn)階級(jí)思想家們都普遍地認(rèn)為,現(xiàn)代人就像古代人崇拜偶像一樣崇拜更為抽象的理性的神??梢哉f(shuō),傳統(tǒng)意義上的戀物癖絕對(duì)是現(xiàn)代的以商品拜物教為核心的文明揮之不去的詛咒。資本主義雖然取代了原始的、公社的、封建的或父權(quán)制經(jīng)濟(jì),但后者卻是尚未發(fā)展起來(lái)的現(xiàn)代拜物教的先驅(qū)?,F(xiàn)代拜物教形式既是對(duì)傳統(tǒng)“異端”宗教的唯物主義世俗化重復(fù),又是對(duì)它的顛倒?!八貜?fù)了結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)移與忘卻因素,卻引進(jìn)了一個(gè)新的理性范疇:現(xiàn)代物戀……”*[美]W.J.T.米歇爾:《圖像學(xué):形象、文本、意識(shí)形態(tài)》,陳永國(guó)譯,北京:北京大學(xué)出版社,2012年,第251—252頁(yè)。

對(duì)“fetisch”和“Fetischismus”進(jìn)行詞源學(xué)考察之后,我們來(lái)看看馬克思對(duì)它們的一般用法,因?yàn)橛梅ū旧聿拍艽_定該詞在文本中的意義,單純用詞源來(lái)為概念界定意義可能會(huì)走向恩格斯所說(shuō)的“詞源學(xué)唯心主義”*參看《馬克思恩格斯選集》第4卷,北京:人民出版社,1995年,第234頁(yè)。。

馬克思畢生對(duì)意識(shí)形態(tài)形象特征的最為著名的隱喻,一個(gè)來(lái)自于當(dāng)時(shí)剛時(shí)興的攝影中“顛倒的幻相”(比如在《德意志意識(shí)形態(tài)》中),另外一個(gè)是借自于宗教中顛倒的偶像,他對(duì)后者的關(guān)注是畢生的。馬克思早在大學(xué)時(shí)代的“波恩筆記”(1835)中就對(duì)德布羅斯的宗教學(xué)著作做了摘錄,由此說(shuō)明馬克思的用法是從宗教學(xué)而非心理學(xué)來(lái)的,這種宗教史人類(lèi)學(xué)史研究一直持續(xù)到他的晚年*參看TheEthnologicalNotebooksofKarlMarx, ed. Lawrence Krader(Assen, Netherlands: Van Gorcum, 1972, p.89, p.396;并參看[美]W.J.T.米歇爾:《圖像學(xué):形象、文本、意識(shí)形態(tài)》,第238頁(yè)。。馬克思在1842年的《關(guān)于林木盜竊法的辯論》中提到“古巴野人認(rèn)為,黃金是西班牙人崇拜的‘fetisch’”。馬克思在《大綱》中把財(cái)富的物質(zhì)化身,也即金銀等物叫做“fetisch”,意即“物神”。馬克思在《資本論》中還用過(guò)“Kapitalfetisch”這樣的合成詞,其內(nèi)涵是說(shuō),資本具有神秘力量,就像“物神”體內(nèi)駐著一個(gè)神靈一樣,因而可以比喻為“資本物神”。與此相應(yīng),馬克思還說(shuō)過(guò),在生息資本形式上,資本取得了純粹的“物神”形式,成為一個(gè)“主體”、一個(gè)“automatische Fetisch”(“自動(dòng)的物神”)、一個(gè)“自行增殖的價(jià)值”,因?yàn)椤袄㈤L(zhǎng)在貨幣資本上就像長(zhǎng)在一個(gè)物上一樣”,已經(jīng)不需要生產(chǎn)和流通等“中介過(guò)程”了*《馬克思恩格斯全集》第2版第46卷,北京:人民出版社,2003年,第443頁(yè)。。

漢語(yǔ)學(xué)界原先把“fetisch”譯為“拜物教”,后來(lái)改譯為“物神”。比如,《馬恩全集》第一版把“automatische Fetisch”譯為“自動(dòng)的拜物教”*《馬克思恩格斯全集》第1版第25卷上,北京:人民出版社,1974年,第441頁(yè)。,在第二版中改譯為“自動(dòng)的物神”*《馬克思恩格斯全集》第2版第46卷,第441頁(yè)。?!恶R恩全集》第一版中還出現(xiàn)過(guò)這樣的短語(yǔ)或句子“資本的拜物教形態(tài)(die Fetischgestalt des Kapitals)和資本拜物教的觀念(Die Vorstellung vom Kapitalfetisch)”,“資本取得了它的純粹的拜物教形式(Fetischform)”*《馬克思恩格斯全集》第1版第25卷上,第441頁(yè)。。這些合成詞在第二版中已經(jīng)相應(yīng)地改譯為“物神形態(tài)”、“資本物神的觀念”和“物神形式”*《馬克思恩格斯全集》第2版第46卷,第442頁(yè)。,因?yàn)槠渲械脑~根Fetisch仍然是指人們所迷戀或崇拜的對(duì)象,即“物神”。

《馬恩全集》第二版對(duì)第一版的譯文改動(dòng)充分說(shuō)明了,馬克思所用的“fetisch”一詞應(yīng)該譯為“物神”,這不但具有詞源學(xué)依據(jù),而且比譯為“拜物教”更容易避免讓讀者從“拜”和“教”兩方面去理解作為一種對(duì)象的“物神”。筆者下面將根據(jù)上文對(duì)“Fetisch”做出的詞源學(xué)和語(yǔ)用學(xué)分析,著重分析《資本論》第一卷第一章第四節(jié)小標(biāo)題的英漢譯法的不妥之處,為進(jìn)一步考證《資本論》中的“Fetischismus”概念的具體內(nèi)容奠定新的譯文基礎(chǔ)。

(二)標(biāo)題詞“Der Fetischcharakter der Ware”的英漢翻譯問(wèn)題

馬克思修訂過(guò)的《資本論》各個(gè)版本中均出現(xiàn)了題為“DerFetischcharakterderWaareundseinGeheimniβ”的一節(jié)內(nèi)容,是國(guó)內(nèi)外學(xué)界構(gòu)建馬克思的“商品拜物教”理論的文本來(lái)源。《資本論》英譯本把該節(jié)德語(yǔ)標(biāo)題翻譯成了“The Fetishism of Commodities and the Secret Thereof”*Karl Marx,Capital.ACriticalAnalysisofCapitalistProduction, London 1887,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, Band 9, Dietz Verlag Berlin, 1990, p.61.,漢語(yǔ)意為“商品拜物教及其秘密”。

這種英語(yǔ)譯法值得商榷,因?yàn)榈抡Z(yǔ)標(biāo)題中的核心概念“Der Fetischcharakter”在英語(yǔ)中可以找到一個(gè)直接對(duì)應(yīng)詞“fetish-character”,英譯者卻把它譯成了明顯不同的“fetishism”。從詞源學(xué)分析來(lái)看,“Fetischcharakter”可以譯為“物神特征”。再根據(jù)馬克思對(duì)它的具體用法來(lái)看,馬克思的意思是說(shuō)商品具有像物神一樣的神秘特征,因而該詞不僅可以而且必須譯為“物神特征”。英譯者把該詞譯為“fetishism”(漢譯“拜物教”或“物神崇拜”)是不確切的,因?yàn)樗硎镜牟皇侨藗儗?duì)物神的迷戀或崇拜。

本文對(duì)英語(yǔ)譯名的質(zhì)疑可以在美國(guó)和英國(guó)學(xué)界獲得支持。比如,德裔美國(guó)學(xué)者漢斯-G-埃爾巴(Hans G. Ehrbar)認(rèn)為,把“Der Fetischcharakter der Ware”譯為“The Fetishism of Commodities”是錯(cuò)誤的,因?yàn)轳R克思在“Fetischismus”和“Fetischcharakter”之間做出了區(qū)分:前者是指(人們)對(duì)世界的一個(gè)錯(cuò)誤理解(a misconception),后者指的“不是一個(gè)幻覺(jué)而是社會(huì)關(guān)系的真實(shí)特征”(not an illusion but a real characteristic of social relations)*Hans G. Ehrbar,AnnotationstoKarlMarx’s‘Capital’, 2011, http://www.econ.utah.edu/ehrbar/akmc.htm, p.158.。對(duì)此,英國(guó)蘇塞克斯大學(xué)的一篇博士論文也給出了同樣的佐證:商品拜物教(commodity fetishism)得到了很多學(xué)者的闡發(fā),但馬克思在那一節(jié)中論述的卻是“商品的物神特征及其秘密”(“the fetish-character of commodity and its secrets”)。*Chris O’Kane,FetishismandSocialDominationinMarx,Lukacs,AdornoandLefebvre, Thesis for Doctor of Philosophy for the University of Sussex, March 2013, p.57.

我們贊成以上觀點(diǎn),認(rèn)為可把該德語(yǔ)標(biāo)題英譯為“The Fetish-character of Commodities and the Secret Thereof”(“商品的物神特征及其秘密”)。英譯者之所以出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤是因?yàn)樗麄冊(cè)诜g標(biāo)題時(shí)借用了馬克思正文中的不同概念“Fetischismus”(英譯fetishism),來(lái)“替換”德語(yǔ)標(biāo)題中的核心概念“Fetischcharakter”,但這種“替換”體現(xiàn)了譯者的一種誤解。

漢語(yǔ)學(xué)界常用的幾版翻譯都把該節(jié)標(biāo)題譯成了“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”,避免了英語(yǔ)譯法的明顯錯(cuò)誤,但對(duì)德語(yǔ)標(biāo)題中的核心概念“Fetischcharakter”的翻譯也是不確切的。漢譯者把“Fetischcharakter”這個(gè)合成詞的詞根“Fetisch(物神)”譯成了“拜物教”,再配以“性質(zhì)(Charakter)”一詞才得到了“拜物教性質(zhì)”這個(gè)譯法。但反過(guò)來(lái)從漢語(yǔ)來(lái)看,“拜物教”對(duì)應(yīng)的不是“Fetische”,而是“Fetischismus”。再根據(jù)本文上述對(duì)“Fetische”及“Fetischismus”的詞源學(xué)、語(yǔ)用學(xué)分析來(lái)看,這個(gè)譯法是不準(zhǔn)確的。

漢語(yǔ)譯法的不嚴(yán)謹(jǐn)之原因可能有兩個(gè):一是直接把“Fetische”錯(cuò)誤地譯成了“拜物教”,二是先把“Fetischcharakter”的詞根“Fetische”錯(cuò)誤地替換成了“Fetischismus”,然后再把后者譯成了“拜物教”。但不管到底是出于哪種原因,漢語(yǔ)合成詞“拜物教性質(zhì)”都是一個(gè)錯(cuò)誤的組合,它雖然正確翻譯出了“Fetischcharakter”這個(gè)概念中的一個(gè)組成部分“Charakter”(性質(zhì)),但卻把這個(gè)概念中的另一個(gè)組成部分“Fetische”譯成了或替換成了“Fetischismus”(拜物教)。

這種譯法不僅放棄了《馬恩全集》第二版把“fetisch”譯為“物神”的正確改動(dòng),而且容易引起誤解的。因?yàn)樵谶@個(gè)漢語(yǔ)合成概念中“拜物教”指的是人們對(duì)某物的迷戀或崇拜,屬于主體向度的社會(huì)意識(shí)范疇,但“性質(zhì)”這一成分指的是商品的一種性質(zhì),屬于客體向度的社會(huì)存在范疇。請(qǐng)注意,馬克思這里所使用的“性質(zhì)”(Charakter)一詞,其本來(lái)意思有“圖像”與“人格化形象”兩個(gè)方面*參看[美]W.J.T.米歇爾:《圖像學(xué):形象、文本、意識(shí)形態(tài)》,第243頁(yè)。:一個(gè)是指刻印的與固定的,就仿佛用印刷機(jī)器或攝影過(guò)程印制的“屬性”,也就是刻印的排字-圖像-象形性質(zhì);另外一個(gè)是指其人格化的比喻,被賦予生命與表達(dá)屬性的物的生命客體。也就是說(shuō),這種謎一般的性質(zhì)指的是一種顛倒性的物神,即有生命的人死去了,而沒(méi)有生命的自然物或者商品物卻被賦予仿佛具有生命力的形象,有生命的人的形象被顛倒的表現(xiàn)為無(wú)生命的物,而無(wú)生命的物卻成了仿佛可以開(kāi)口說(shuō)話的人格化的神。因此,這個(gè)混合譯法為“商品”附加了它作為客體所沒(méi)有的人類(lèi)主體行為特征和宗教信仰意味——“拜”和“教”,但商品是被當(dāng)作物神來(lái)崇拜的客體對(duì)象,不是去崇拜的主體。商品具有像“物神”一樣的神秘特征,這是商品自身采取價(jià)值形式之后表現(xiàn)出來(lái)的客觀神秘性,不等于人們對(duì)它的迷戀或崇拜,盡管人們看到它具有這樣的神秘力量之后可能對(duì)它產(chǎn)生迷戀或崇拜,但這是人們主觀上產(chǎn)生崇拜的必要而非充分條件。

總之,漢語(yǔ)學(xué)界把該節(jié)標(biāo)題翻譯為“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”是不確切的,實(shí)際上為人們誤解馬克思的相關(guān)論述打開(kāi)了方便之門(mén),甚至導(dǎo)致以往的理論解讀具有方向性的問(wèn)題。因?yàn)檫@個(gè)漢語(yǔ)翻譯標(biāo)題直接遮蔽了馬克思相關(guān)理論分析的實(shí)際內(nèi)容,甚至混淆了“商品的物神特征”和“人們對(duì)商品物神的崇拜”這兩個(gè)主客體向度方面的不同內(nèi)涵。比較而言,英語(yǔ)標(biāo)題錯(cuò)譯帶來(lái)的理論后果更為嚴(yán)重,因?yàn)樗鼤?huì)直接引導(dǎo)讀者從“虛假意識(shí)”、“錯(cuò)誤理解”或“意識(shí)形態(tài)”等主體向度的“拜物教”概念來(lái)理解馬克思,而忘記了他在該節(jié)討論的是“商品的物神特征及其秘密”。

三、《資本論》中“Fetischismus”概念的確切內(nèi)容及其翻譯問(wèn)題

如上所述,《資本論》第一卷第一章第四節(jié)的標(biāo)題不能譯為“商品拜物教及其秘密”或“商品的拜物教性質(zhì)及其秘密”,但由于這個(gè)并不確切譯出的標(biāo)題已經(jīng)廣為人知,英漢學(xué)界通常所謂的“商品拜物教”理論需要重新進(jìn)行基礎(chǔ)性的概念辨析:馬克思在該節(jié)正文中確實(shí)兩次使用過(guò)比喻性概念“Fetischismus”,但他所比喻的具體內(nèi)容指的不是人們對(duì)某物的迷戀或崇拜,因而不能用“拜物教”或“物神崇拜”來(lái)翻譯。為了避免望文生義性的誤解,確切傳達(dá)“Fetischismus”在《資本論》中所指的確切內(nèi)容,筆者考慮通過(guò)分析它的同義詞的具體內(nèi)涵,嘗試是否存在新的翻譯之可能性。

(一)《資本論》第一次使用“Fetischismus”所比喻的具體內(nèi)容及其理解問(wèn)題

《資本論》第一章前三節(jié)論述了商品和勞動(dòng)的二重性以及商品價(jià)值的各種表現(xiàn)形式之后,馬克思在第四節(jié)對(duì)該章做了一個(gè)總結(jié)性設(shè)問(wèn):“勞動(dòng)產(chǎn)品一旦采取商品形式就具有的‘謎一般的性質(zhì)’(der r?tselhafte Charakter*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg, 1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin, 1991, 71.)究竟是從哪里來(lái)的呢?”并自己回答說(shuō):“商品的神秘性質(zhì)”(Der mystische Charakter*Ibid.)不是來(lái)源于商品的使用價(jià)值,而是“從這種形式本身來(lái)的”。*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第88頁(yè)。

馬克思進(jìn)一步解釋了商品形式之謎的具體內(nèi)容:“人類(lèi)勞動(dòng)的等同性,取得了勞動(dòng)產(chǎn)品的等同的價(jià)值對(duì)象性這種物的形式。”“生產(chǎn)者的勞動(dòng)的那些社會(huì)規(guī)定借以實(shí)現(xiàn)的生產(chǎn)者關(guān)系,得到了勞動(dòng)產(chǎn)品的社會(huì)關(guān)系的形式?!?《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第89頁(yè)。馬克思又對(duì)此內(nèi)容做了詳細(xì)論述:“可見(jiàn),商品形式的奧秘不過(guò)在于:商品形式在人們面前把人們本身勞動(dòng)的社會(huì)性質(zhì)反映成勞動(dòng)產(chǎn)品本身的物的性質(zhì),反映成這些物的天然的社會(huì)屬性,從而把生產(chǎn)者同總勞動(dòng)的社會(huì)關(guān)系反映成存在于生產(chǎn)者之外的物與物之間的社會(huì)關(guān)系。由于這種轉(zhuǎn)換,勞動(dòng)產(chǎn)品成了商品,成了可感覺(jué)而又超感覺(jué)的物或社會(huì)的物?!辈⒅貜?qiáng)調(diào)這“是同勞動(dòng)產(chǎn)品的物理性質(zhì)完全無(wú)關(guān)的”,“只是人們自己的一定的社會(huì)關(guān)系,但它在人們面前采取了物與物的關(guān)系的虛幻形式(die phantasmagorische Form*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg,1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin, 1991, 72.)”,就像“一物在視神經(jīng)中留下的光的印象”一樣,“不是表現(xiàn)為視神經(jīng)本身的主觀興奮,而是表現(xiàn)為眼睛外面的物的客觀形式”。隨后,馬克思為這種現(xiàn)象找一個(gè)比喻:在宗教領(lǐng)域里,“人腦的產(chǎn)物表現(xiàn)為賦有生命的、彼此發(fā)生關(guān)系并同人發(fā)生關(guān)系的獨(dú)立存在的東西。在商品世界里,人手的產(chǎn)物也是這樣”*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第90頁(yè)。,并最終“把這叫做Fetischismus”*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg,1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin,1991, 72.。

這里,馬克思論述的要點(diǎn)在于:第一,物品采取商品的形式,這一形式轉(zhuǎn)換就像光線反映在人的眼睛會(huì)產(chǎn)生外物的映像一樣,把生產(chǎn)者之間的社會(huì)關(guān)系反映在物與物之間的社會(huì)關(guān)系中,形成一個(gè)獨(dú)立存在的商品世界;第二,商品世界具有自身的生命力和相互關(guān)系,不是完全與人無(wú)關(guān),而是生產(chǎn)者只要進(jìn)入商品生產(chǎn)關(guān)系就可以感覺(jué)到的“虛幻形式”的映像世界;第三,商品世界從人手的產(chǎn)物變成了賦有生命的獨(dú)立存在的“虛幻”世界,就像宗教世界里“神”也是從人腦的產(chǎn)物變成了賦有生命的獨(dú)立存在的東西,前者雖然與人腦無(wú)關(guān),但在形成機(jī)制和外在表現(xiàn)上都類(lèi)似于后者,因而被馬克思比作宗教領(lǐng)域中的“Fetischismus”。

這是馬克思在《資本論》中第一次使用“Fetischismus”一詞,其所比喻的要點(diǎn)不在于人們是否迷戀或崇拜人手的產(chǎn)物,甚至也不在于人們會(huì)不會(huì)對(duì)商品世界的“獨(dú)立化”過(guò)程有所意識(shí),而在于商品變成物神,從而具有超感覺(jué)的神秘性質(zhì)。

筆者認(rèn)為這是一種“商品被神秘化”的客觀現(xiàn)象,與人們的主體意識(shí)無(wú)關(guān)。對(duì)此,馬克思在該節(jié)中明確說(shuō)過(guò):人們“沒(méi)有意識(shí)到這一點(diǎn),但是他們這樣做了”*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第91頁(yè)。。這也表明,此時(shí)被馬克思提到的“人們”指的是商品的生產(chǎn)者,是商品生產(chǎn)關(guān)系的一個(gè)承擔(dān)者,是馬克思此時(shí)的研究對(duì)象,而不是社會(huì)生活中的相關(guān)行為人,不是進(jìn)行或不進(jìn)行物神崇拜的相關(guān)主體,所以這里談不上商品的物神特征是人們歸于它們的。而且,因?yàn)轳R克思此時(shí)所謂的“人們”是社會(huì)關(guān)系層面的人,不是物理層面上的人,也不是精神層面上的人,所以從這方面來(lái)看,這里也談不上“人們”對(duì)商品的“迷戀或崇拜”,而只能在社會(huì)存在意義上討論人手的產(chǎn)物變成了獨(dú)立存在的東西(物神),以及人們的社會(huì)關(guān)系被反映在商品物的身體上面的客觀現(xiàn)象,也即商品物神化。

對(duì)于商品關(guān)系的物神化現(xiàn)象,英語(yǔ)學(xué)界權(quán)威的《馬克思主義思想辭典》在漢譯為“拜物教”的一個(gè)詞條中指出:“在資本主義社會(huì)中物質(zhì)的東西具有某些占優(yōu)勢(shì)的社會(huì)關(guān)系賦予它們的特性,并表現(xiàn)出這些特性似乎生來(lái)就是屬于它們自己的”,“馬克思把這比喻為拜物教(fetishism)”;且著重強(qiáng)調(diào)“然而,這不是一種確切的類(lèi)比,因?yàn)轳R克思認(rèn)為,賦予資本主義經(jīng)濟(jì)中的物質(zhì)東西的各種特性都是真實(shí)的,而不是想象的產(chǎn)物”。*[英]湯姆-博托莫爾主編:《馬克思主義思想辭典》,陳叔平等譯,鄭州:河南人民出版社,1994年,第199頁(yè)。在譯為“商品拜物教”的詞條中,該書(shū)又充分肯定了商品物神化現(xiàn)象的客觀性:在生產(chǎn)者面前,社會(huì)關(guān)系“反映成存在于生產(chǎn)者之外的物與物之間的社會(huì)關(guān)系”,“但馬克思很快指出,這種作為物與物關(guān)系的商品關(guān)系的現(xiàn)象并不是虛幻的。這種現(xiàn)象不僅存在,而且掩蓋了生產(chǎn)者之間的關(guān)系”。*同上,第104頁(yè)。而在同一本辭典的“物化”詞條中,作者認(rèn)為可以把物化與拜物教作同義詞來(lái)使用,并提出在盧卡奇那里,“物化現(xiàn)象或商品拜物教已被區(qū)分出兩個(gè)方面……在客觀上,對(duì)象與物之間的關(guān)系的世界突然出現(xiàn)(商品及其在市場(chǎng)上的運(yùn)動(dòng)的世界)……在主觀上——只要市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)得到充分發(fā)展——人的活動(dòng)與他本身疏遠(yuǎn),它成為一種商品,服從社會(huì)的自然規(guī)律的非人的客觀性”*參看同上書(shū),第500—501頁(yè);并參看[匈]盧卡奇:《歷史與階級(jí)意識(shí)》,北京:商務(wù)印書(shū)館,1999年,第153頁(yè)。。

“Fetischismus”一詞具有客體內(nèi)涵的文本證據(jù)還在于,馬克思把它當(dāng)作這些概念——“der Fetischcharakter”、“der r?tselhafte Charakter”、“der mystische Charakter”——的同義詞;后者相應(yīng)地表示商品的“物神特征”、“謎一般的特征”、“神秘特征”,意即商品像“物神”一樣體內(nèi)駐著一個(gè)神靈。因而馬克思才說(shuō)人手的產(chǎn)物“表現(xiàn)為賦有生命的、彼此發(fā)生關(guān)系并同人發(fā)生關(guān)系的獨(dú)立存在的東西”,形成了一個(gè)二重化的副本世界、表象世界。由此可見(jiàn),該詞可以理解為“二重化”、“副本化”或“獨(dú)立化”。

筆者下面將從馬克思第二次使用該詞的語(yǔ)境出發(fā),以期為它找到一個(gè)更為確切的“客體性”翻譯。

(二)《資本論》第二次使用“Fetischismus”概念之內(nèi)涵及其翻譯問(wèn)題

《資本論》第一章第四節(jié)中第二次出現(xiàn)“Fetischismus”概念是在這個(gè)句子中:“Wie sehr ein Theil der oekonomen von dem der Waarenwelt anklebendenFetischismus(“拜物教性質(zhì)”) oder(或)demgegenst?ndlichenScheindergesellschaftlichenArbeitsbestimmungenget?uscht wird, beweist u.a. der langweilig abgeschmackte Zank über die Rolle der Natur in der Bildung des Tauschwerths.”

漢譯者把這個(gè)句子譯成了“商品世界具有的拜物教性質(zhì)(Fetischismus)或勞動(dòng)的社會(huì)規(guī)定所具有的物的外觀,使一部分經(jīng)濟(jì)學(xué)家迷惑到什么程度,可以從關(guān)于自然在交換價(jià)值的形成中的作用所進(jìn)行的枯燥無(wú)味的爭(zhēng)論中得到證明”。熟悉德語(yǔ)的讀者可以看到,該句子中出現(xiàn)的“Fetischismus”被不確切地譯成了“拜物教性質(zhì)”。譯者出錯(cuò)的原因或許是回想到了該節(jié)標(biāo)題的核心概念是“der Fetischcharakter”,因而把兩者進(jìn)行了錯(cuò)誤替換。

更重要的一點(diǎn)是,根據(jù)德語(yǔ)語(yǔ)法,“oder(或)”字前后的內(nèi)容是同位語(yǔ)關(guān)系,因而“dem gegenst?ndlichen Schein der gesellschaftlichen Arbeitsbestimmungen”(勞動(dòng)的社會(huì)規(guī)定所具有的物的外觀)是對(duì)“Fetischismus”的解釋性補(bǔ)充說(shuō)明。換言之,在這一句話中,馬克思對(duì)“Fetischismus”的具體定義就是勞動(dòng)的社會(huì)規(guī)定具有了物的外觀?!癋etischismus”在這個(gè)定義中是主觀范疇還是客觀范疇,該怎么翻譯呢?要回答這個(gè)問(wèn)題,讀者需要認(rèn)真理解一下其同位語(yǔ)“勞動(dòng)的社會(huì)規(guī)定所具有的物的外觀”的客體內(nèi)涵。

在“Fetischismus”的一長(zhǎng)串同位語(yǔ)詞組中,容易誤導(dǎo)讀者的關(guān)鍵概念是“dem gegenst?ndlichen Schein”(物的外觀)。“gegenst?ndlichen”的詞根是“gegenst?nd”,意即站在那里的對(duì)象或客體,變成形容詞之后可以譯為“對(duì)象的”、“對(duì)象性的”、“對(duì)象化的”、“客體的”或“客體性的”;而“Schein”本意是“光”,可以引申為“表面”、“外觀”、“表象”,恰好符合馬克思第一次使用“Fetischismus”時(shí)的光線比喻。根據(jù)這個(gè)詞源學(xué)分析,“dem gegenst?ndlichen Schein”可以有多種組合譯法,比如“對(duì)象性的外觀”、“對(duì)象化的外觀”、“客體的表象”。

但不管采取哪個(gè)翻譯,“Fetischismus”都是客體性的或?qū)ο笮缘?,而非主體性的或意識(shí)性的,這可以在英漢譯文中找到佐證。在英語(yǔ)翻譯中,“Fetischismus”的同位語(yǔ)詞組被譯成了“the objective appearance of the social characteristics of labour”*Karl Marx,Capital.ACriticalAnalysisofCapitalistProduction, London 1887, Karl Marx Friedrich Engels Gesamtausgabe, Band 9, Dietz Verlag Berlin, 1990, p.72,意思是“勞動(dòng)的社會(huì)特征的客體(客觀)表象”,正確地補(bǔ)充說(shuō)明了“Fetischismus”的客體內(nèi)涵。漢語(yǔ)翻譯“物的外觀”也沒(méi)什么大問(wèn)題,也能表明“Fetischismus”所指的具體內(nèi)容就是“勞動(dòng)的社會(huì)特征”的“物的外觀”,也即客體性或?qū)ο笮酝庥^。

既然英漢譯者分別把“dem gegenst?ndlichen Schein”理解成“客體表象”和“物的外觀”是沒(méi)有問(wèn)題的,并確認(rèn)了它的客體內(nèi)涵,那么它的同義詞“Fetischismus”的客體內(nèi)涵到底應(yīng)該怎么翻譯呢?

單從詞源學(xué)分析來(lái)看,“Fetischismus”是對(duì)“Fetische”這個(gè)名詞的進(jìn)一步抽象化,既可以指人們對(duì)某物的迷戀或崇拜,又可以指“某物變成了物神”這一客觀的社會(huì)現(xiàn)象,因而具有不同的主體內(nèi)涵和客體內(nèi)涵,可以分別譯為“物神崇拜”和“物神化”。但若加上前面的語(yǔ)用學(xué)分析,筆者認(rèn)為,馬克思只是把商品“比作”物神,其重點(diǎn)不是人們對(duì)它的迷戀或崇拜,而是商品關(guān)系神秘化的客觀現(xiàn)象:商品作為人手的產(chǎn)物變成了賦有神秘力量的獨(dú)立存在的東西,也即人們的社會(huì)關(guān)系“物化”或“對(duì)象化”成了商品物之間的關(guān)系世界。簡(jiǎn)言之,馬克思是把商品變成物神的現(xiàn)象叫做“the fetischismus of commodity”,這應(yīng)該被譯為客體性的“商品物神化”,而非主體性的“商品拜物教或物神崇拜”。

但讀者或許會(huì)問(wèn),馬克思在把商品比作物神之前,首先用光線比喻解釋了商品的形式之謎,把它叫做“人們的社會(huì)關(guān)系在商品物上采取了一種虛幻形式”。這“虛幻形式”不就是主觀幻覺(jué)或錯(cuò)認(rèn)嗎?“虛幻”的意思不就是主觀的嗎?換言之,既然馬克思在第二次使用“Fetischismus”時(shí)說(shuō)它是“客觀表象”,那他為何在第一次使用它時(shí)卻說(shuō)社會(huì)關(guān)系采取了物之間關(guān)系的“虛幻形式”?馬克思前后兩次使用該詞是不是有矛盾呢?筆者下面將通過(guò)詞源學(xué)分析表明漢語(yǔ)概念“虛幻形式”是對(duì)德語(yǔ)原詞的誤導(dǎo)性翻譯,并通過(guò)分析馬克思對(duì)商品之鏡的論述,再次表明“商品物神化”是一種客體性的鏡像化現(xiàn)象。

(三)“die phantasmagorische Form”的翻譯問(wèn)題及第三次使用“物神化”的客體性

馬克思在光線比喻中說(shuō),人們之間的社會(huì)關(guān)系采取的商品之間的物物關(guān)系是一種“虛幻形式”。筆者現(xiàn)在欲回答的問(wèn)題是“虛幻形式”的商品關(guān)系世界不是主觀上的“虛幻”世界,而是客觀上的“鏡像”世界。

“虛幻形式”一詞來(lái)自于馬克思在第一次使用“Fetischismus”時(shí)采用的“光線比喻”,其德語(yǔ)原詞是“die phantasmagorische Form*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg,1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin, 1991, 72.”。從詞源學(xué)分析來(lái)看,該詞來(lái)自于“phantasmagoria”*Hans G. Ehrbar,AnnotationstoKarlMarx’s‘Capital’, 2011, http://www.econ.utah.edu/ehrbar/akmc.htm, p.172.,指的就是玻璃鏡片產(chǎn)生的光學(xué)鏡像,是專(zhuān)門(mén)為英國(guó)倫敦1802年開(kāi)始進(jìn)行的“光學(xué)鏡像”展覽取的名字,而馬克思在1851年確實(shí)參觀了“水晶宮”的“光學(xué)鏡像”展覽。據(jù)此,筆者認(rèn)為,郭大力和王亞南1953年版《資本論》把該詞翻譯為“幻想的形態(tài)”*[德]馬克思:《資本論》第1卷,郭大力、王亞南譯,第54頁(yè)。,具有非常明顯的主觀幻覺(jué)色彩,不如《馬恩全集》中修善過(guò)的“虛幻形式”一詞較為“客觀”。為了強(qiáng)調(diào)其客觀性,筆者建議把《資本論》中的“die phantasmagorische Form”一詞譯為“鏡像形式”*有關(guān)馬克思的意識(shí)形態(tài)概念何以突破簡(jiǎn)單的照鏡子式反映論,而上升到“反視覺(jué)中心論”的生產(chǎn)方式性質(zhì)的“辯證的鏡像”高度,從而看破拜物教式的虛假現(xiàn)象,可參看[美]W.J.T.米歇爾:《圖像學(xué):形象、文本、意識(shí)形態(tài)》,第263—264頁(yè)。。這樣一來(lái),讀者就可以避免根據(jù)“虛幻形式”這四個(gè)字來(lái)望文生義地或先入為主地認(rèn)為它是主觀的。對(duì)于“鏡像形式”到底是不是客觀的,筆者下面將通過(guò)對(duì)馬克思的“光線比喻”的語(yǔ)用學(xué)分析來(lái)進(jìn)行論證。

概括地說(shuō),馬克思在“光線比喻”中對(duì)光、外物及其在眼睛(鏡面)中的映像的相互關(guān)系的基本理解是這樣的:外物必須由光線射在外物之上并反射到眼睛里才會(huì)被人看到,外物在人眼中的映像不是視神經(jīng)本身主觀刺激的產(chǎn)物,這是一種物理關(guān)系。馬克思把這個(gè)光線折射成像原理用于解釋商品關(guān)系在“人們的眼睛之鏡”中的客觀折射現(xiàn)象,即其鏡像化現(xiàn)象。

這個(gè)比喻的“可比之點(diǎn)”是:生產(chǎn)者的社會(huì)關(guān)系在人們眼前(眼睛之鏡中)呈現(xiàn)為“鏡像形式”,這跟勞動(dòng)產(chǎn)品的物理性質(zhì)無(wú)關(guān),但也不是人們主觀心理或意識(shí)的產(chǎn)物,商品關(guān)系必須像“普照的光”一樣存在于人們面前、眼前(不是心中、意識(shí)中),才能反射到商品之身體上面,并被人們的眼睛接受成一種映像,即商品關(guān)系的“鏡像形式”。 換言之,馬克思認(rèn)為,商品具有一種神秘力量,在人們眼前留下了堪稱(chēng)物神的客觀印象,因?yàn)樯唐逢P(guān)系就像“普照的光”一樣,確實(shí)射到了勞動(dòng)產(chǎn)品(外物)之上,把勞動(dòng)產(chǎn)品變成了商品,又把商品變成了物神,并反射到了人們眼中,形成一個(gè)充滿奇幻色彩的鏡像世界。但歸根結(jié)底,勞動(dòng)產(chǎn)品變成商品、商品變成“物神”只是生產(chǎn)關(guān)系給它們涂上的神秘色彩,其根源不在于人們對(duì)它的迷戀或崇拜,更不在于經(jīng)濟(jì)學(xué)家們對(duì)這種現(xiàn)象的不解或誤認(rèn)。因此,馬克思比喻的要點(diǎn)在于說(shuō)明商品被物神化的客觀現(xiàn)象及其秘密,而商品具有這樣的神秘特征才可以被比做是一般經(jīng)濟(jì)學(xué)家誤認(rèn)或理解不了的“物神”。

這個(gè)比喻中“不可比”的一點(diǎn)是:商品形式及價(jià)值關(guān)系作為生產(chǎn)者社會(huì)關(guān)系的鏡像形式是與勞動(dòng)產(chǎn)品作為物的物理性質(zhì)完全無(wú)關(guān)的,因?yàn)檫@里只牽涉到生產(chǎn)者之間的社會(huì)關(guān)系及其在人們眼睛中的“倒映成像”問(wèn)題。但讀者不能根據(jù)商品神秘化現(xiàn)象與商品物的物理性質(zhì)無(wú)關(guān),就把商品之鏡像形式看作是人們主觀幻覺(jué)或錯(cuò)認(rèn)的產(chǎn)物。

回想一下人們照鏡子的過(guò)程,讀者就可以更加理解到,鏡像是在人們眼前產(chǎn)生的并進(jìn)入了人們的眼中,但鏡像不是人們主觀意識(shí)的產(chǎn)物,不是人們歸于它的,也與人們對(duì)鏡像的驚奇或不解無(wú)關(guān),只要人們站在鏡子面前就必然會(huì)看到自己的鏡像客觀地存在于鏡中。

只有一兩歲的嬰幼兒才會(huì)在鏡子中看到自己的鏡像之后試圖在鏡子里面尋找自己本身,成年人一般都不會(huì)被鏡像所迷惑。相應(yīng)地,成年的生產(chǎn)者也不會(huì)試圖在商品中尋找商品的價(jià)值,因?yàn)樯a(chǎn)者本來(lái)就在這個(gè)商品生產(chǎn)關(guān)系之中看著商品鏡中的價(jià)值關(guān)系,他們不對(duì)鏡像表示驚奇或不解*當(dāng)生產(chǎn)者對(duì)商品鏡像產(chǎn)生驚奇或不解,并尋找其成像原理的時(shí)候,他們此時(shí)的身份就不再是生產(chǎn)關(guān)系的物質(zhì)承擔(dān)者了。但在《資本論》第一章的語(yǔ)境中,“人們”只是生產(chǎn)關(guān)系的承擔(dān)者,只是馬克思的研究對(duì)象。,不會(huì)在商品鏡像中尋找“價(jià)值”,因而也就不會(huì)在主觀上陷入幻覺(jué)。

只有一些庸俗經(jīng)濟(jì)學(xué)家就像嬰兒一樣看不穿鏡像的成像原理,試圖在商品的身體里面去尋找其價(jià)值,試圖在“商品之鏡”里面尋找構(gòu)成其交換價(jià)值的“化學(xué)物質(zhì)”,可是馬克思認(rèn)為,直到現(xiàn)在“還沒(méi)有一個(gè)化學(xué)家在珍珠或金剛石中發(fā)現(xiàn)交換價(jià)值”*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第101頁(yè)。。在這個(gè)意義上,馬克思指出“商品形式”的“物神特征(Fetischcharakter)”比較容易看穿,但貨幣主義者沒(méi)有看出“金銀作為貨幣代表一種社會(huì)生產(chǎn)關(guān)系,不過(guò)這種關(guān)系采取了一種具有奇特的社會(huì)屬性的自然物的形式”,而藐視貨幣主義的“現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)”在考察資本時(shí)也依然陷入了一種 “物神化(Fetischismus)”。*Karl Marx,DasKapital,KritikderPolitischen?konomie, Erster Band, Hamburg,1890,KarlMarxFriedrichEngelsGesamtausgabe, zweite Abteilung, Band 10, Dietz Verlag Berlin, 1991, 81.譯文參見(jiàn)《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第101頁(yè)。這是馬克思在該節(jié)中第三次也是最后一次使用“物神化”概念,其定義為:一種“社會(huì)生產(chǎn)關(guān)系”采取了一種“具有社會(huì)屬性的自然物”的“形式”。在這個(gè)意義上,馬克思指出貨幣主義者、重商主義者和“現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)學(xué)”都被“商品物神化”的鏡像世界給迷惑了,因而陷入了一種理論幻覺(jué)。但即便如此指責(zé)他們,馬克思也沒(méi)有把商品物神化現(xiàn)象歸于他們的理論幻覺(jué),也沒(méi)有把他們的理論幻覺(jué)比作商品物神化。

與此相應(yīng),馬克思認(rèn)為,商品物神化現(xiàn)象作為一種客觀的“鏡像形式”是用“理解”消除不了的,就像客觀的鏡像是不可消除的,雖然對(duì)鏡像的科學(xué)理解可以消除“嬰幼兒”試圖“在鏡子里面找人”的主觀誤認(rèn)。反過(guò)來(lái)說(shuō),某些經(jīng)濟(jì)學(xué)家主觀的理論錯(cuò)認(rèn)是可以用“科學(xué)發(fā)現(xiàn)”揭穿的,馬克思揭穿商品物神化現(xiàn)象的秘密就是要揭穿其他經(jīng)濟(jì)學(xué)家的理論幻覺(jué),雖然馬克思自己的科學(xué)發(fā)現(xiàn)也不能消除客體性的商品物神化現(xiàn)象本身。

馬克思在《關(guān)于費(fèi)爾巴哈提綱》第四條中已經(jīng)論述過(guò)世俗社會(huì)分裂為宗教“獨(dú)立王國(guó)”的社會(huì)根源*《馬克思恩格斯選集》第1卷,北京:人民出版社,1995年,第55頁(yè)。,在《資本論》中再次提及宗教幻象的時(shí)候,其側(cè)重點(diǎn)也是進(jìn)一步揭示人腦的產(chǎn)物變成賦有生命的“神”的“二重化”過(guò)程的社會(huì)根源,而不是僅僅像費(fèi)爾巴哈那樣去描述分析人們對(duì)某物的信仰或崇拜本身,更不是像庸俗經(jīng)濟(jì)學(xué)家那樣陷入這種客觀現(xiàn)象之中,把它當(dāng)作商品物永恒的內(nèi)在的自然屬性。

對(duì)于馬克思所說(shuō)的“虛幻形式”的客觀性,西方學(xué)界也早有論述,比如G.A.柯亨在論述“物神”的“真實(shí)一面”時(shí)就指出:它表面上具有的神秘力量不是來(lái)自于思想過(guò)程,而是來(lái)自于生產(chǎn)過(guò)程:“虛的表象(false appearance,通譯‘假像’)是處在外部世界的,更像是海市蜃樓(mirage,也譯‘倒影’)而不像是幻覺(jué)(hallucination)”*G.A. Cohen,KarlMarx’sTheoryofHistory:ADefense, Princeton University Press, 2000, p.115.。 筆者同意柯亨的分析,因而建議將該詞譯為“虛像形式”,或更加直接地譯為“鏡像形式”,以便表明它與光線在鏡片中的折射成像原理有關(guān)。

四、結(jié)論:“物神化”不是主體性社會(huì)意識(shí)范疇而是客體性社會(huì)存在范疇

馬克思在《資本論》中首先花了三節(jié)篇幅論述了商品及勞動(dòng)的二重性,商品的交換能力及其價(jià)值的神秘來(lái)源,然后才把開(kāi)始論述商品世界何以“二重化”為一個(gè)獨(dú)立存在的“虛幻形式”的物神世界。而在論述商品時(shí),馬克思曾把商品A比作表現(xiàn)商品B的價(jià)值的鏡子,并提到一個(gè)人來(lái)到世間沒(méi)有帶著鏡子,而把“保羅”這個(gè)人當(dāng)作表現(xiàn)人類(lèi)自身的一面鏡子*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第67頁(yè)。。筆者下面采用這個(gè)“鏡子”比喻來(lái)總結(jié)“商品物神化”的客體內(nèi)涵。

商品本來(lái)只是人類(lèi)勞動(dòng)的產(chǎn)物,但勞動(dòng)產(chǎn)品一旦成為商品就具有一種“神秘特征”。這是因?yàn)樯唐肪拖瘛扮R子”一樣把生產(chǎn)者之間的社會(huì)關(guān)系折射到了自己的身體里面去了,因而也就把生產(chǎn)者之間的社會(huì)關(guān)系從他們那里拿走了。而且在商品生產(chǎn)社會(huì)中,生產(chǎn)者只能通過(guò)“商品之鏡”看到自身勞動(dòng)的價(jià)值,因而他們也只能通過(guò)鏡子的折射作用表現(xiàn)出自身的社會(huì)關(guān)系。但由于鏡子的折射成像作用,生產(chǎn)者在鏡像中的社會(huì)關(guān)系已經(jīng)不再是他們自身的社會(huì)關(guān)系,而是取得了商品之間的社會(huì)關(guān)系的鏡像形式。最終,商品之鏡倒映出來(lái)的鏡像世界獨(dú)立于生產(chǎn)者之外,相互倒映的好像只是商品之間的自然關(guān)系。

正是在這個(gè)商品鏡像世界中,馬克思認(rèn)為商品、貨幣、資本和生息資本具有可感覺(jué)而又超感覺(jué)的神秘特征,就像“物神”一樣體內(nèi)駐著一個(gè)神靈,因而可以“比作”物神。所以,馬克思把勞動(dòng)產(chǎn)品變成商品、商品在其價(jià)值形式中變成“物神”,并“獨(dú)立化”、“二重化”、“副本化”的現(xiàn)象,也即人們之間的社會(huì)關(guān)系采取商品之間的物物關(guān)系的“鏡像形式”的現(xiàn)象叫做“商品的物神化”。

馬克思認(rèn)為商品物神化現(xiàn)象是經(jīng)濟(jì)學(xué)家看不穿的,因而說(shuō)他們陷入一種“理論迷誤”。但馬克思并沒(méi)有把經(jīng)濟(jì)學(xué)家的理論幻覺(jué),而是把他們所不能理解的商品關(guān)系的二重化現(xiàn)象比作“商品物神化”?!顿Y本論》第一章第四節(jié)——“商品的物神特征及其秘密”——所論述的主題是揭穿商品物神化現(xiàn)象的秘密和本質(zhì):商品世界是商品關(guān)系在人們眼中留下的鏡像世界,既不是主觀意識(shí)的產(chǎn)物,又與商品物的物理性質(zhì)無(wú)關(guān),而是像世俗世界分裂為神的世界一樣,根源于社會(huì)關(guān)系的鏡像化、物神化、二重化、副本化。

根據(jù)舊的翻譯術(shù)語(yǔ),讀者很容易望文生義地把“商品拜物教”理解為一種物神崇拜,遮蔽了它的客體向度的客觀內(nèi)涵。但筆者已經(jīng)表明,馬克思的“物神化”概念不是主體性的社會(huì)意識(shí)范疇,而是客體性的社會(huì)存在范疇,其“商品物神化”理論也不是一種揭穿人們對(duì)商品的迷戀或崇拜的資產(chǎn)階級(jí)意識(shí)形態(tài)批判理論,而是一種揭穿“商品的形式之謎”的資本主義生產(chǎn)方式批判理論。其實(shí),這也并非什么新的觀點(diǎn),而是最為基本的馬克思主義道理。早在上世紀(jì)60年代,蘇聯(lián)最權(quán)威的《資本論》研究大師盧森貝便再也清楚不過(guò)地指出了:“商品拜物教……是一種派生因素,它是由商品生產(chǎn)方式?jīng)Q定的。因此,在理論上商品拜物教必須從這種生產(chǎn)方式的特點(diǎn)引伸出來(lái)?!?[蘇]盧森貝:《〈資本論〉注釋》第1卷,上海:上海三聯(lián)書(shū)店,1963年,第103頁(yè)。但令人遺憾的是,今天卻有越來(lái)越多的、越來(lái)越脫離《資本論》經(jīng)典語(yǔ)境的、從而越來(lái)越玄乎的意識(shí)形態(tài)化的拜物教批判。

總之,在我們看來(lái),“商品拜物教(物神化)”作為馬克思“最有水平”、“最困難的”、因而仍然需要解決的總問(wèn)題式,主要困難還不在于字面上如何翻譯的問(wèn)題。商品形式作為這個(gè)資本主義世界最原始的細(xì)胞,這種“可感覺(jué)而又超感覺(jué)的神秘的特殊的物”,是隱喻性地壓縮了全部歐洲宗教、神學(xué)、文明與形而上學(xué),乃至于政治等等秘密的一個(gè)載體或者細(xì)胞或者個(gè)案。這個(gè)問(wèn)題從表面上看,是被馬克思惜墨如金地用了一章甚至是一節(jié)就打發(fā)了。但正是這樣的問(wèn)題折磨了馬克思的一輩子,也因此又折磨了一代又一代那些想成為最聰明的、智商最高的馬克思主義者們的神經(jīng)。這個(gè)名單上最杰出的頭腦自然包括盧卡奇、阿多諾、本雅明、拉康、阿爾都塞、科西克、列斐伏爾、伊里延科夫、索恩-雷特爾、廣松涉等等,也包括現(xiàn)在還活著的思想家齊澤克、巴迪烏、朗西埃等人。

馬克思最真實(shí)的深刻的想法是,商品的價(jià)值形式、貨幣、形而上學(xué)、神、資產(chǎn)階級(jí)的法律、平等、自由等等意識(shí)形態(tài)觀念,它們是現(xiàn)實(shí)世界上不可能解決的矛盾的一種表面上的統(tǒng)一性或者掩蓋其空洞無(wú)物性的虛假存在。人們之所以崇拜這種抽象的神,是想把它固定在某種物的形式之中,使其成為操縱一切的神。馬克思認(rèn)為,問(wèn)題并不在于商品交換這種物的形式掩蓋了它背后的人與人的社會(huì)關(guān)系,而是在于為何人與人不能夠直接發(fā)生社會(huì)關(guān)系,而必須采用這種一般等價(jià)值物的抽象物的關(guān)系形式。也就是說(shuō),困難在于,并不是把人與人之間的物的關(guān)系形式還原成為人與人之間直接的主觀意志關(guān)系就萬(wàn)事大吉了,而是在于為何人們把自己的關(guān)系通過(guò)這種觀念化的一般抽象物來(lái)表現(xiàn)。

馬克思的問(wèn)題的深刻與難度就在于,他要求我們必須不斷地處于對(duì)資本主義社會(huì)的矛盾無(wú)限展開(kāi)與表現(xiàn)的現(xiàn)象研究與把握之中,而不能奢望找到一個(gè)新的概念或者實(shí)踐形式就可以解決問(wèn)題。這是讓人似乎絕望的或者考驗(yàn)人的毅力的無(wú)窮無(wú)盡的批判思想活動(dòng)過(guò)程。正像馬克思并不滿意于費(fèi)爾巴哈把人的自我異化問(wèn)題通過(guò)訴諸于天國(guó)與塵世之間的二重化矛盾來(lái)解決問(wèn)題一樣,也像他并不滿足于黑格爾通過(guò)國(guó)家形式來(lái)解決市民社會(huì)內(nèi)部的矛盾問(wèn)題一樣,馬克思認(rèn)為,宗教天國(guó)與市民社會(huì)塵世之間的矛盾,并不能過(guò)簡(jiǎn)單的消滅天國(guó)而把神學(xué)還原為人的問(wèn)題就可以解決;他同樣認(rèn)為,一般價(jià)值形式這種觀念物的神秘存在,并不能通過(guò)把它直接理解為自然物的關(guān)系,或者理解為人與人之間透明的社會(huì)關(guān)系,就可以解決與消除,而應(yīng)當(dāng)從資本主義生產(chǎn)過(guò)程交換過(guò)程內(nèi)在的永恒的矛盾產(chǎn)生與轉(zhuǎn)化過(guò)程中,才能得到辯證理解與解決。這種解決并不像李嘉圖社會(huì)主義者想得那樣簡(jiǎn)單,通過(guò)消滅貨幣,通過(guò)共同占有社會(huì)財(cái)富,形成新的共同體就可以解決。這個(gè)過(guò)程也并不可能通過(guò)聚焦于一場(chǎng)總體性革命就可以完成。

這個(gè)拜物教(物神化)難題的解決,需要非常細(xì)致的日常意識(shí)形態(tài)與文化等等的研究批判,需要無(wú)數(shù)次微觀具體的生活實(shí)踐、特別是通過(guò)不斷地“去資本化”的新的實(shí)踐慣習(xí)的形成培養(yǎng)。這是一個(gè)需要漫長(zhǎng)而反復(fù)的修復(fù)才能逐漸克服的痛苦的自然歷史過(guò)程。所以,馬克思有些耐人尋味地告訴我們:“只有當(dāng)社會(huì)生活過(guò)程的即物質(zhì)生產(chǎn)過(guò)程的形態(tài),作為自由聯(lián)合的人的產(chǎn)物,處于人的有意識(shí)有計(jì)劃的控制之下的時(shí)候,它才會(huì)把自己的神秘的紗幕揭掉,但是,這需要有一定的社會(huì)物質(zhì)基礎(chǔ)或一系列物質(zhì)生存條件,而這些條件本身又是長(zhǎng)期的、痛苦的發(fā)展史的自然產(chǎn)物。”*《馬克思恩格斯全集》第2版第44卷,第97頁(yè)。因此,馬克思的“拜物教”問(wèn)題之難在于,它并不僅僅是一個(gè)認(rèn)識(shí)論問(wèn)題或意識(shí)形態(tài)批判、心理學(xué)、教育學(xué)問(wèn)題,而是漫長(zhǎng)的細(xì)致的反復(fù)地“修復(fù)”、“糾正”人類(lèi)歷史生活誤區(qū)的實(shí)踐問(wèn)題。

(責(zé)任編輯林中)

*作者簡(jiǎn)介:韓許高,(南京 210023)南京大學(xué)哲學(xué)系博士生;

中圖分類(lèi)號(hào):B27

文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

文章編號(hào):1000-7660(2016)03-0030-12

劉懷玉,(南京 210023)南京大學(xué)哲學(xué)系教授。

五寨县| 神农架林区| 隆化县| 无锡市| 宁夏| 三穗县| 乐山市| 上饶县| 措勤县| 溧阳市| 龙州县| 宜君县| 新密市| 咸阳市| 迁西县| 苏尼特右旗| 玉溪市| 石嘴山市| 霸州市| 抚远县| 七台河市| 鹤岗市| 白城市| 富阳市| 临清市| 涡阳县| 兴和县| 屏东县| 华蓥市| 海盐县| 水富县| 南乐县| 鄂温| 鄂伦春自治旗| 同仁县| 金湖县| 章丘市| 含山县| 玉环县| 富锦市| 延安市|