国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西方“水喻”認(rèn)知象似性考釋

2016-02-13 00:47合肥學(xué)院安徽合肥230601
銅陵學(xué)院學(xué)報 2016年2期
關(guān)鍵詞:漢英隱喻漢語

方 芳(合肥學(xué)院,安徽 合肥 230601)

中西方“水喻”認(rèn)知象似性考釋

方芳
(合肥學(xué)院,安徽合肥230601)

象似性是隱喻思維方式的認(rèn)知基礎(chǔ)。本文通過考察中西方“水喻”的認(rèn)知象似性,試圖解釋水喻形成背后的文化成因。分析表明,漢英兩種語言中紛繁復(fù)雜的水喻的形成主要受幾個方面的影響:身體的感知作用,外部的生存環(huán)境的作用以及文化哲學(xué)觀念的過濾作用??傮w而言,漢語中的水喻象似性帶有感性特征和主觀想象的特點(diǎn),而英語的象似性具有理性的抽象特征。漢英兩種語言中的象似都屬于創(chuàng)造性的象似。

水喻;意象;象似性;文化哲學(xué)

一、引言

隱喻作為一種思維方式的觀點(diǎn)已經(jīng)被廣泛接受。它產(chǎn)生的基礎(chǔ)是語言與自然之間的象似性。在自然和社會生活中充滿了各種現(xiàn)象,反映在頭腦中即是一種隱喻性思維。象似性的概念最早可以追溯到柏拉圖時代。在《克雷特利思》對話錄(Cratylos)中,柏拉圖區(qū)分了形式與內(nèi)容之間的兩種關(guān)系:自然的聯(lián)系和約定俗成的關(guān)系(Ungerer&Schmid,2001)[1]。如果說語言是自然的產(chǎn)物,那么語言反映自然,人們無法改變。如果語言是約定俗成的,那么它與人類的習(xí)慣有關(guān),人們可以在一定程度改變語言。這兩種關(guān)系此后分別發(fā)展成象似性和任意性兩種觀點(diǎn)。在索緒爾時代,任意性被提高到了一個不可置否的地位。語言形式和所指之間的聯(lián)系是約定俗成的,因而是具有任意性的。隨著認(rèn)知語言學(xué)的興起,隱喻作為人們認(rèn)知世界的方式被重新解讀,象似性作為認(rèn)知系統(tǒng)的焦點(diǎn)之一也隨之受到了前所未有的關(guān)注?!罢Z言的形式與意義之間的關(guān)系,就像印章會留下印記,身體要投下身影一樣,不可避免地具有象似性”(Solbin,1985)[2]。

美國符號學(xué)創(chuàng)始人皮爾斯(C.P.Pierce)對符號學(xué)的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。他把符號(sign)分為三類:象似符(icon),指示符(index),象征符(symbol)。這種分類方式使得象似性(Iconicity)的概念能夠更加準(zhǔn)確描述語言中的象似現(xiàn)象。此后,象似性作為一個與任意性(arbitariness)相對的概念被廣泛使用。在《論語言符號象似性》中,象似性被定義為,“語言符號在語音、語形或結(jié)構(gòu)上與其所指之間存在映照性相似的現(xiàn)象”(王寅,2006)[3]。有關(guān)象似性的探索始于句法象似性的研究,之后拓展到語音、詞匯以及語言的其它層面。值得關(guān)注的是,象似性是隱喻的基礎(chǔ),因而它同時也是一種文化現(xiàn)象,“能使我們理解不同的文化如何在心理上表征其世界和價值”(盧衛(wèi)中,2011)[4]。從這個意義上而言,隱喻象似性研究能夠幫助我們深入文化現(xiàn)象內(nèi)部,揭示不同文化表象下的價值觀和哲學(xué)觀。本文從具體的隱喻現(xiàn)象入手,選取具有根隱喻文化特征的“水喻”,從象似性的視角考察中西方文化水喻產(chǎn)生的深層次原因。

二、“水喻”研究“得”與“失”

水是人們所必須的生活資源。人們對水的自然和抽象屬性的認(rèn)知不斷豐富,并且以隱喻的形式進(jìn)入人們的語言系統(tǒng),產(chǎn)生了大量的有關(guān)水的隱喻表達(dá)。中西方“水喻”具有很大共性特征,同時也存在著差異性。對差異性和對文化成因的探索首先要建立在漢英水喻全面、系統(tǒng)研究的基礎(chǔ)之上。

自刁生虎(2006)[5]提出“水”是中國古代的根隱喻以來,漢語中的水喻現(xiàn)象得到了比較全面的梳理。徐文姣(2010)[6]把“水”的概念隱喻拓展為八類。但這些研究中有關(guān)水的概念隱喻存在交叉和分類標(biāo)準(zhǔn)不一致的現(xiàn)象。賈冬梅,藍(lán)純(2012)[7]對水喻的目標(biāo)域按認(rèn)知域進(jìn)行歸納,發(fā)現(xiàn)在古代和現(xiàn)代漢語中,“水”主要通過借代、隱喻、詞性轉(zhuǎn)化等派生方式,形成了一個涉及自然、社會和人的體系。在漢英水喻對比研究中,黃興運(yùn),覃修桂(2010)[8]把英語中的“水喻”分為十二種類型,其中九種是與漢語共享的隱喻。張柳溪(2012)[9]在前人研究的基礎(chǔ)上,利用三個大型語料庫(CCL,METALUDE,COCA)對漢英水喻進(jìn)行了更為系統(tǒng)的分析。他概括出人物、金融、抽象思維、能量、質(zhì)量等十一個語義域,二十六條子目標(biāo)域,其中漢英共享的目標(biāo)域有十九項(xiàng)。筆者認(rèn)為,該研究系統(tǒng)地呈現(xiàn)了兩種語言中的水喻現(xiàn)象,有比較大的參考價值。在以上提及的研究中,隨著語料的不斷豐富和認(rèn)識的加深,漢英水喻歸類更為細(xì)化和系統(tǒng)化。略顯不足的是,對水喻現(xiàn)象背后文化成因的解釋還有所欠缺。筆者曾從解析中國文化根隱喻——“水”的概念隱喻特征入手,揭示宗教、古代文學(xué)和成語、慣用語等不語體類型中“水喻”的主要特征,并藉此探尋“水喻”衍生的機(jī)制以及中西方隱喻衍生方式的異同。這些探索對漢語水喻的文化成因已經(jīng)有所涉及,但并未從中西比較的角度系統(tǒng)地展開。

象似性概念的提出為探究水喻現(xiàn)象背后的文化成因提供了新的研究視角。隱喻本身以象似性為基礎(chǔ),離開了象似性,隱喻的投射關(guān)系就不復(fù)存在。本文以“水喻”為考察對象,假設(shè)不同文化中的隱喻表達(dá)有不同的象似性基礎(chǔ),通過對水隱喻象似性的考察來解釋中西方思維方式、文化價值觀的差異及背后的成因。

三、中西文化“水”隱喻象似性

語言結(jié)構(gòu)的象似性主要有兩類。一種是形式與意義之間的對應(yīng),即成分象似。另一種是關(guān)系象似,指是語言結(jié)構(gòu)與人類經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)成分的對應(yīng)(Haiman,1985)[10]。在文化隱喻層面所討論的主要是形式與意義間的對應(yīng)關(guān)系。隱喻象似性存在著一個從相對具體到抽象的象似度問題,按象似程度的不同可以概括出具象、意象、抽象三個維度(孫影,成曉光,2012)[11]。假設(shè)不同文化中的水喻的象似性基礎(chǔ)存在差別,那么從這些維度對水喻象似性進(jìn)行分析,就可以從更深層面解釋中西文化差異的本質(zhì)性原因。因此,以下分析主要基于象似度展開,同時延伸到對字源和文化哲學(xué)觀的考察。

1.字源象似性 中國的漢字主要由原始的圖畫或記號演變而來,“水”字也符合這一演化規(guī)律。漢字“水”在甲骨文中以象形圖畫的方式表示出水的一些象形特征:象征河道的曲線和河水激起的波浪。這是人們對水最原始的印象。漢字“觀物取象”的特點(diǎn)從中可見一斑。英語雖屬表音文字,卻在字形上仍然保留了一定程度的象似性。Water一詞的首字母“W”的字形呈彎曲形,與水的蜿蜒流動的特征象似。印歐語系的“水”字大都以“W”或“U”或“V”開頭,從外形上擬象于彎曲流轉(zhuǎn)的河道。另有一些詞也具有這樣的象似性,如wave(波浪),wind(曲折前進(jìn)),wrinkle(皺紋),wrench(猛然扭動),具有“彎曲,纏繞,扭曲”之意。

2.隱喻生成方式象似性

人們一般把漢英兩種文化存在的很多差異歸結(jié)為思維方式的原因。并且從整體性思維和分析性思維來分析。這是從宏觀的角度的一種分析和解讀。從微觀方面來看,思維方式的不同還表現(xiàn)在中西方對事物感知、抽象方式的不同。思維決定語言,語言反映思維,因此,漢語與英語中的水喻都象似于自身文化對事物的感知方式。

(1)具象象似性

身體感知除象形文字對水的形態(tài)進(jìn)行描摹以外,中西方水喻中都存在大量以水自然特性為基礎(chǔ)的隱喻。這些水喻建立在身體感知的基礎(chǔ)上。由于不同文化的人們有著類似的感知體驗(yàn),因此生成了大量十分相近的隱喻表達(dá)。

水有源頭例:source of income(收入來源);

水清澈透明——純凈、靈動是水

例:limpid eyes(水汪汪的眼睛);

水無味——平淡是水

例:watery talk(無聊的談話)

lifeofmilkandwater(平淡如水的生活);

水流動——具有流動性特征的事物是水

例:Conversations flowed freely.

(交談非常流暢)

She is in full flow(她口若懸河);

水帶來災(zāi)禍——麻煩,問題是水

例:Be careful,or we’ll get into deep water.

(小心,否則我們會陷入麻煩);

環(huán)境感知環(huán)境感知也體現(xiàn)出具象象似性特征。漢語對水的認(rèn)知常常帶有一種正面的情感,而英語中的水喻傾向于表達(dá)一種負(fù)面的情感。這一差異來自于對環(huán)境的不同感知。由于語言象似于生存環(huán)境,其差異性自然在語言中得到反映。中華文化發(fā)端于兩河流域,是一種大河文明。沿著兩河流域發(fā)展起來的農(nóng)業(yè)文明離不開水的滋養(yǎng)。長期以來,人們依水而居,繁衍生息,安居樂業(yè),甚至形成了對水的一種原始崇拜。人們對水懷有一種深切的情感,因而在漢語中水主要“正能量”的形式出現(xiàn)。例如,“源源不斷的活力”“排山倒海”“水到渠成”“順?biāo)浦邸钡?。這類表達(dá)在數(shù)量上多于和水害有關(guān)的水喻,如洪水猛獸。

西方文化發(fā)源于歐洲,這些國家大多臨海,在發(fā)展貿(mào)易和拓展生存空間的過程中不得不征服變幻莫測的大海。水自然成了災(zāi)難和災(zāi)禍的根源。因此,西方的水喻更加突出水的“破壞性”。由水的危險而產(chǎn)生的隱喻如troubled water,dangerous water比較常見。由于海上貿(mào)易促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,因而金融領(lǐng)域出現(xiàn)許多于水有關(guān)的表達(dá)above water(不舉債),in low water,in dead water,under water都指經(jīng)濟(jì)上的拮據(jù)。另一個典型具體例證是,漢語中對水的柔弱性有著辯證的認(rèn)識,漢語有“以柔克剛”“滴水石穿”一類的表達(dá),而英語中的水喻把水的柔弱性等同于“軟弱,無力,無用”,因而英語中有as weak as water,water off a duck's back一類的表達(dá)。

(2)抽象象似性

漢英兩種語言形成水喻的抽象方式存在不同,漢語的抽象主要是在本體基礎(chǔ)上帶有感性特征和主觀想象的抽象。在水的自然特征的基礎(chǔ)上,經(jīng)過隱喻形式的渲染,在頭腦里建構(gòu)出是一種意象的抽象。這種意象特征在成語表達(dá)中更為普遍,如“盈盈秋水”“雙瞳剪水”“行云流水”“白水鑒心”“水性楊花”。這是由漢語“觀物取象”“心物一體”的思維方式?jīng)Q定的。

英語中更多的是一種客觀而理性的抽象,通常把水的自然屬性映射到抽象的目標(biāo)域中。比如,“first water”表示象水一樣純凈透明沒有雜質(zhì)的珠寶品質(zhì)一流,鑒于此,英語中便用“水”來喻指“一流”。如:diamonds of the first water,salesman of the first water.水純凈透明的特征映射到目標(biāo)域,喻指沒有瑕疵的品質(zhì)。在英語中,帶有一定直觀性的意象思維不占主導(dǎo)地位。英語中雖然也有水喻思想、情感、情緒的表達(dá),但大多是缺乏想象空間的單純的水的動態(tài)性類比。如下例所示,與漢語相比,英語中這一類水喻少了一份情感的寄托和意象化的意蘊(yùn):

1)pour out his affection(思如泉涌)

2)Angerwaswellingupinhim.(憤怒涌上他的心頭。)

3)She was overflowing with joy.(她滿懷喜悅。)

4)“送君若浪水,疊疊愁思起”(隋唐五代,《全唐詩》)

5)“性所以立乎水之靜,情所以行乎水之動,欲則水之流而至於濫也”(宋,《朱子語類》)

6)有些只是躲避戰(zhàn)禍的可憐人,但大多數(shù)是一肚子壞水的家伙。

此外,水喻一般以兩種形式出現(xiàn),一種表達(dá)出現(xiàn)水喻本體,如“蹚渾水”“撈油水”“似水流年”“清湯寡水”,另一種則不出現(xiàn)本體,如stream of fashion(水喻潮流),dip into my savings/動用存款(水喻金錢)Time and tide wait for no man.(水喻時間)。漢英兩種語言中都存在這兩種隱喻方式,但相對而言,英語中不出現(xiàn)本體(水)的表達(dá)多于漢語,反映出英語偏重于抽象化的認(rèn)知方式。

總之,象似性是隱喻思維方式的基礎(chǔ)。自然的象會以各種形式映射到水喻表達(dá)中,形象、意象、抽象,抑或是幾者同時并存(孫影,成曉光,2012)。漢語“觀物取象”的思維特點(diǎn),使得水喻生成過程中具象和意象思維占據(jù)主要地位。英語則由于其對事物客觀化、對象化的考察方式,水喻的形成以具象和抽象思維為主。

3.文化哲學(xué)觀象似性

漢英兩種語言中存在著一些獨(dú)有的隱喻。漢語以水喻美德;水喻人民、百姓;水喻女性;水喻勢力的一方;水喻正面能量。英語以水喻基督精神;水喻無用、不重要的事物(張柳溪,2012)。這些特有的水喻都能在中西方歷史文化的發(fā)展中找到依據(jù)。其中,“水隱喻美德”和“水隱喻基督精神”,這兩則隱喻分別取源或相似于中國文化哲學(xué)觀和西方的宗教觀。

就漢語而言,以道、儒兩家為代表的中國古代哲學(xué)思想影響著中國文化思想的形成。道家以“水”喻“道”,“上善若水”的七個方面“居善地,心善淵,與善人,言善信,正善治,事善能,動善時”,從對水的整體認(rèn)知出發(fā),把水的性質(zhì)、狀態(tài)和功能映射到道德域中。儒家以“水”喻“君子”,認(rèn)為君子有九種德行(仁愛,高義,智慧,果敢,明察秋毫,包容,正直,處事有度,意志力)。佛家以水喻菩薩“十種善法”(流潤赴下,植善法種;信樂歡喜;壞煩惱根;自體無雜清凈;息煩惱熱;止欲渴愛;深廣無涯;高下充滿;息諸塵坋)。這些植根于中國文化深層的觀念是“水喻美德”的淵源和根本,同時也是中華文化的精神實(shí)質(zhì)所在。水”是古代中國人直面自然尋求哲學(xué)概念而建立的本喻(艾蘭,2010)[12]。

比較來看,英語中缺乏對水整體認(rèn)知的隱喻途徑。宗教經(jīng)典《圣經(jīng)》的影響留下的最顯著的痕跡是水被賦予了“基督精神”(Living water,water of life)。從字面來看,living water是流動的水、活水。在西方宗教中,該詞指為受洗儀式提供潔凈的水,喻指“基督精神”?!妒ソ?jīng)》中將耶穌稱為“活水的來源”(The spring of living water),他給予眾生的living water象征著耶穌的教義和恩賜會使信徒獲得永生。由此可見,隱喻的表達(dá)無不體現(xiàn)文化與宗教的烙印。水喻是中國文化的根隱喻,探討文化哲學(xué)觀象似性對于了解漢語的水喻的衍生機(jī)制尤其重要。

四、“水喻”象似性與創(chuàng)造性

認(rèn)知語言學(xué)把象似性看成是語言的根本屬性。有些學(xué)者認(rèn)為,象似性反映出語言只是被動地映射世界,忽略了語言的創(chuàng)造性。因此,任意性才是語言的根本屬性。筆者認(rèn)為這種觀點(diǎn)不夠全面。首先,象似性和任意性是一個連續(xù)體的兩端,沒有涇渭分明的界限。其次,漢英兩種語言中的象似,從本質(zhì)上來看是一種創(chuàng)造性的象似。它的創(chuàng)造性主要體現(xiàn)在思維方式和文化哲學(xué)觀對隱喻表達(dá)的雙重過濾作用。一方面,漢語重感悟與聯(lián)想的意象思維與西方重邏輯的抽象思維有著質(zhì)的區(qū)別。除了兩種語言中都有水喻的具象表達(dá)以外,漢語水喻多通過意象方式,英語水喻多通過抽象性方式生成。另一方面,水喻映現(xiàn)不同的文化哲學(xué)和宗教觀。受到儒、釋、道家哲學(xué)的影響,漢語水喻以“水喻美德”為核心思想并具有整體性認(rèn)知的特點(diǎn)。英語則受到西方宗教經(jīng)典《圣經(jīng)》的影響,“水”以“基督精神”的形態(tài)存在。因此,筆者認(rèn)為人類語言的差別因?yàn)橄笏菩远絹碓叫?,最終出現(xiàn)語言的一致性的可能性是不存在的。

五、結(jié)語

綜述所述,水喻是不同思維方式在隱喻中的映現(xiàn)。中西方形形色色的水喻既來源于身體的直接感知,又象似與外部的生存環(huán)境,此外還受文化哲學(xué)觀念的影響。隱喻作為一種思維方式,對了解文化的形成具有不可忽視的作用,而象似性是隱喻存在的根本和基礎(chǔ),兩者相結(jié)合的研究具有潛在的文化解釋力。本文對中西方“水喻”認(rèn)知象似性的考察,是對水隱喻現(xiàn)象從文化成因角度的系統(tǒng)總結(jié)和概括,同時也是對隱喻象似性理論的驗(yàn)證。詞匯象似性、句法象似理論只能解釋相對比較微觀層面的語言現(xiàn)象。文化現(xiàn)象的解讀需要更具解釋力的象似性理論框架。目前,隱喻象似性方面的研究還沒有引起足夠的重視?!八鳌毕笏菩匝芯恐唤议_了文化隱喻現(xiàn)象的冰山一角,更多的發(fā)現(xiàn)有待于進(jìn)一步挖掘。

[1]UNGERER F,SCHMID H J.An introduction to cognitive linguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

[2]SOLBIN D.I.The child as linguistic icon-maker[M].Haiman J.I-conicity in Syntax.Amsterdam:JohnBenjamins,1985:21.

[3]王寅.認(rèn)知語言學(xué)[M].上海:上海外語教學(xué)出版社,2006:510.

[4]盧衛(wèi)中,語言象似性研究綜述[J].外語教學(xué)與研究,2011(6):840-849.

[5]刁生虎.水:中國古代的根隱喻[J].中州學(xué)刊,2006(5):180-183

[6]徐文姣.“以水取譬”——從認(rèn)知角度考察漢語中“水”的概念隱喻[D].上海:上海外國語大學(xué),2010.

[7]賈冬梅,藍(lán)純.五行之水行背后的概念借代和隱喻[J].外語教學(xué),2012(6):19-23.

[8]黃興運(yùn).覃修桂.體驗(yàn)認(rèn)知視角下“水”的概念隱喻——基于語料的英漢對比研究[J].山東外語教學(xué),2010(6):28-34.

[9]張柳溪.漢英水喻認(rèn)知對比研究[D].南京:南京師范大學(xué),2012.

[10]HAIMAN,J.Iconicity in Syntax[M].Amsterdam:John Benjamins,1985b.

[11]孫影,成曉光.隱喻象似性的三維闡釋[J].東北師大學(xué)報,2012 (3):114-117.

[12]艾蘭.水之道與德之端——中國早期哲學(xué)思想的本喻(增訂版)[M].張海晏,譯.北京:商務(wù)印書館,2010:7.

Exploration of"Water Metaphor"in Chinese and Western Culture from a Cognitive Iconicity Perspective

Fang Fang
(Hefei University,Hefei Anhui 230601,China)

Iconicity is the cognitive basis of metaphorical thinking.This paper attempts to explore the cultural reasons behind"water metaphors"by ways of examining cognitive iconicity.It is found that physical body perception and concept abstraction are the main sources of water metaphor.Other factors include living environment imitation and the influence of cultural philosophy.On the whole,iconicity in Chinese water metaphors is more distinctive with its sensible and subjective feature,while in English there are more rational metaphors.Iconicity in Chinese,and English as well,is creative by nature.

water metaphor;image;iconicity;cultural philosophy

H315

A

1672-0547(2016)02-0095-04

2016-01-13

方芳(1973-),女,浙江義烏人,合肥學(xué)院外語系講師,碩士,研究方向:認(rèn)知語言學(xué)、中國文化對外傳播、計算機(jī)輔助外語教學(xué)。

猜你喜歡
漢英隱喻漢語
學(xué)漢語
A Chinese-English List of the Sports Programmes in Winter Olympics 冬奧會項(xiàng)目名稱漢英對照詞表
輕輕松松聊漢語 后海
成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
《活的隱喻》
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
漢英中型語文詞典義項(xiàng)精細(xì)度對比研究
汽車德漢英圖解詞典(五)
對《象的失蹤》中隱喻的解讀