国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題對(duì)比研究

2016-02-19 03:38:45李玫蘭州理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院甘肅蘭州730050
關(guān)鍵詞:期刊論文詞組介詞

李玫(蘭州理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅蘭州730050)

英漢學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題對(duì)比研究

李玫
(蘭州理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,甘肅蘭州730050)

本文以包括工學(xué)、理學(xué)、社會(huì)科學(xué)在內(nèi)的12個(gè)學(xué)科中外頂級(jí)期刊的論文標(biāo)題為研究對(duì)象,通過(guò)對(duì)英文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題、中文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題以及中文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題英譯的對(duì)比分析,探究了這三類標(biāo)題在結(jié)構(gòu)、標(biāo)點(diǎn)使用、高頻詞匯等方面的特點(diǎn),考察了其異同,并對(duì)其原因做了具體分析。

學(xué)術(shù)論文;標(biāo)題;英漢對(duì)比

一、引言

標(biāo)題之于作者,就像廣告之于商家。[1]作為一篇文章中第一個(gè)與讀者見(jiàn)面的部分,標(biāo)題始終占據(jù)著舉足輕重的地位。由于標(biāo)題本身的特殊性,使得作者寫作的時(shí)候要滿足簡(jiǎn)潔性、信息性和藝術(shù)性的特點(diǎn)。由于國(guó)際學(xué)術(shù)交流日益增多,英語(yǔ)作為國(guó)際公認(rèn)的通用語(yǔ)言起到了溝通世界各國(guó)學(xué)者的橋梁作用,國(guó)際學(xué)術(shù)交流的訴求也對(duì)國(guó)內(nèi)研究者提高英語(yǔ)寫作能力的要求日益凸顯。對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)期刊來(lái)說(shuō),英文標(biāo)題的規(guī)范程度及語(yǔ)言質(zhì)量還直接關(guān)系到期刊是否被國(guó)際重要檢索系統(tǒng)收錄及引用。一個(gè)符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的標(biāo)題會(huì)起到畫(huà)龍點(diǎn)睛的作用,有助于更好地將研究成果推向世界。

二、研究現(xiàn)狀

20世紀(jì)80年代以來(lái),專門用途英語(yǔ)(English for specific purposes)研究領(lǐng)域就開(kāi)始關(guān)注學(xué)術(shù)語(yǔ)篇,隨著學(xué)術(shù)界對(duì)語(yǔ)篇標(biāo)題研究的不斷深入,一門新興的標(biāo)題學(xué)(titleology)隨之誕生。

總體來(lái)看,國(guó)外專門用途英語(yǔ)領(lǐng)域多關(guān)注學(xué)術(shù)文章標(biāo)題的語(yǔ)言學(xué)特征功能、跨學(xué)科異同等問(wèn)題。例如,Anthony(2001)考察了計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的標(biāo)題在長(zhǎng)度、標(biāo)點(diǎn)、介詞和詞頻方面的特點(diǎn)[2];Yak? hontova(2002)對(duì)用英語(yǔ)、俄語(yǔ)和烏克蘭語(yǔ)提交的會(huì)議論文標(biāo)題進(jìn)行了比較,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)標(biāo)題多以復(fù)合標(biāo)題出現(xiàn),而俄語(yǔ)和烏克蘭語(yǔ)標(biāo)題則更多使用名詞短語(yǔ)[3];Haggan(2004)分別對(duì)文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)以及科技三類學(xué)科的學(xué)術(shù)論文標(biāo)題形式結(jié)構(gòu)和功能進(jìn)行了探討[1];Hartley(2005)對(duì)專著標(biāo)題和期刊論文標(biāo)題進(jìn)行了研究,指出了不同學(xué)科、期刊、國(guó)籍對(duì)作者標(biāo)題設(shè)計(jì)的影響[4];Soler(2007)以生物科學(xué)和社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域的論文標(biāo)題為語(yǔ)料,揭示了這兩類標(biāo)題在跨學(xué)科和跨語(yǔ)體方面的差異[5];Soler(2011)也發(fā)現(xiàn)西班牙語(yǔ)論文標(biāo)題和英語(yǔ)論文標(biāo)題在句法結(jié)構(gòu)上并無(wú)實(shí)質(zhì)性差異[6]。

國(guó)內(nèi)關(guān)于標(biāo)題的研究成果更多地集中在對(duì)標(biāo)題的翻譯和編輯技巧的探究,通過(guò)個(gè)例分析對(duì)文章標(biāo)題設(shè)計(jì)與翻譯提出建議。此外,也有研究者從修辭、構(gòu)詞、意義等不同角度對(duì)各種類型中文標(biāo)題的特征進(jìn)行了探究,如戚曉杰(2004)[7]、劉光準(zhǔn)(2004)[8]、許明武(2010)[9]等。也有研究開(kāi)展對(duì)比分析,如張桂萍、韓淑芹和董丹(2002)對(duì)不同專業(yè)英語(yǔ)原版期刊中英語(yǔ)科技論文標(biāo)題的句法進(jìn)行了分析[10];王龍杰(2006)對(duì)美國(guó)收錄文摘的標(biāo)題與發(fā)表在國(guó)內(nèi)學(xué)報(bào)上的原英文標(biāo)題進(jìn)行比較,找出學(xué)報(bào)英文標(biāo)題撰寫方面的不足[11];史順良、任育新(2010)對(duì)語(yǔ)言學(xué)類文章標(biāo)題結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)并分析了其語(yǔ)用功能[12];布占廷(2013)以評(píng)價(jià)理論為基礎(chǔ),著重對(duì)中文書(shū)評(píng)指示語(yǔ)和書(shū)評(píng)標(biāo)題引子進(jìn)行了分類統(tǒng)計(jì)描述和解釋[13]等。

可以看出,國(guó)內(nèi)外研究者對(duì)學(xué)術(shù)文章標(biāo)題進(jìn)行了深入廣泛的研究,涉及諸多方面,但很少有研究者對(duì)比考察英文標(biāo)題、中文標(biāo)題及中文標(biāo)題的英譯三者之間的異同。本研究擬對(duì)比總結(jié)三組標(biāo)題的異同,進(jìn)而對(duì)中國(guó)作者在英文及中文論文寫作中標(biāo)題的設(shè)計(jì)以及中文論文標(biāo)題的英譯提出建議。

三、語(yǔ)料來(lái)源

本文選取英文、中文及英譯標(biāo)題各60條,共180條。語(yǔ)料來(lái)源均為各學(xué)科國(guó)內(nèi)外頂級(jí)期刊,包括法學(xué)(《現(xiàn)代法學(xué)》、Columbia Law Review)、教育學(xué)(《清華大學(xué)教育研究》、Educational Research Re?view)、心理學(xué)(《心理學(xué)報(bào)》、Journal of personality and socialpsychology)、經(jīng)濟(jì)學(xué)(《經(jīng)濟(jì)研究》、Journal of Econometrics)、傳播學(xué)(《國(guó)際新聞界》、Communi?cation Research)、數(shù)學(xué)(《應(yīng)用數(shù)學(xué)學(xué)報(bào)》、Journalof Mathematical Analysis and Applications)、生物(《生物工程學(xué)報(bào)》、Nature Biotechnology)、化學(xué)(《分析化學(xué)》、TrACTrends in AnalyticalChemistry)、物理(《地球物理學(xué)報(bào)》、Applied Physics Letters)、材料科學(xué)(《無(wú)機(jī)材料學(xué)報(bào)》、Materials Letters)、電氣工程(《電力系統(tǒng)自動(dòng)化》、IEEE Journal of Quantum Electron?ics)、土木工程(《土木工程學(xué)報(bào)》、JournalofHydrolo?gy)在內(nèi)的12種學(xué)科。在期刊的選擇上分別選取了國(guó)內(nèi)北大核心期刊目錄中的期刊及國(guó)外SCI收錄的國(guó)外頂級(jí)期刊,出版時(shí)間均為2013年。

四、結(jié)果與討論

(一)結(jié)構(gòu)類型

本研究以Haggan(2004),Solar(2007)及史順良、任育新(2010)等研究為參照框架,對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行了詳細(xì)分析。作者將標(biāo)題的結(jié)構(gòu)分為以下幾類:復(fù)合型結(jié)構(gòu)、名詞詞組結(jié)構(gòu)、動(dòng)詞詞組結(jié)構(gòu)、介詞詞組結(jié)構(gòu)、完整句子結(jié)構(gòu)。為方便比較,并未將中文標(biāo)題按漢語(yǔ)語(yǔ)法常用的分類方法分類,而是將三組標(biāo)題(即英文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題,中文學(xué)術(shù)期刊論文及中文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題的英譯)統(tǒng)一進(jìn)行了分類。統(tǒng)計(jì)顯示,與史順良、任育新(2010)的研究結(jié)果(復(fù)合型結(jié)構(gòu)數(shù)量最多)略有不同,三組標(biāo)題中名詞詞組結(jié)構(gòu)都占了最高比例,達(dá)到了總數(shù)的64.44%。具體來(lái)看,名詞詞組結(jié)構(gòu)在英文標(biāo)題中所占比例為60%,在中文標(biāo)題中所占比例為68.33%,在英譯標(biāo)題中所占比例為65%。其次是復(fù)合型結(jié)構(gòu),占總數(shù)的25.56%,具體來(lái)看,復(fù)合型結(jié)構(gòu)標(biāo)題占英文標(biāo)題的26.67%,分別占中文標(biāo)題和英譯標(biāo)題的25%。出現(xiàn)最少的是介詞詞組結(jié)構(gòu),只占到總數(shù)的2.22%,且中文標(biāo)題中沒(méi)有出現(xiàn)此類型。統(tǒng)計(jì)結(jié)果也在一定程度上支持了Haggan(2004)的研究結(jié)果,即名詞詞組結(jié)構(gòu)和復(fù)合型結(jié)構(gòu)占有較高的比例,完整句子結(jié)構(gòu)出現(xiàn)比例非常低。另外,名詞詞組結(jié)構(gòu)標(biāo)題的數(shù)量多于復(fù)合型標(biāo)題的數(shù)量,這與Soler (2007)的研究結(jié)果一致。

1.名詞詞組結(jié)構(gòu)

三組標(biāo)題都更多地選擇了名詞詞組結(jié)構(gòu),原因在于其表意簡(jiǎn)潔明了,更適合于學(xué)術(shù)論文的要求。例如:

(1)Predatory Pricingand Recoupment

(2)The Possibility and Importance of Post Per?spectivalWorking

名詞詞組形式直接闡明研究的對(duì)象或內(nèi)容,作為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇標(biāo)題,有利于讀者快速篩選所需信息。中文中也同樣有大量的名詞詞組作為論文標(biāo)題。例如:

(3)教育全球化中的影子教育文化資本理論

(4)模型下的局部風(fēng)險(xiǎn)最小套期保值策略

中文標(biāo)題為名詞詞組結(jié)構(gòu)的論文,其英譯標(biāo)題也通常是名詞詞組結(jié)構(gòu),譯文只在必要時(shí)根據(jù)英漢語(yǔ)法規(guī)則不同進(jìn)行調(diào)整。例如:

(5)糠醛和5-羥甲基糠醛對(duì)大腸桿菌產(chǎn)丁二酸的影響(名詞詞組結(jié)構(gòu))

英譯:Effects of Furfural and 5-hydroxymethyl?furfural on Succinic Acid Production by Escherichia Coli(名詞詞組結(jié)構(gòu))

根據(jù)統(tǒng)計(jì)看,中文標(biāo)題似乎更傾向于使用名詞詞組結(jié)構(gòu),比例達(dá)到了68.33%,在三組標(biāo)題中所占比例最高。但是中國(guó)作者在處理中文標(biāo)題翻譯的過(guò)程中,也出現(xiàn)了將名詞詞組轉(zhuǎn)譯為其他形式的情況。例如:

(6)不同情緒背景下來(lái)源記憶的ERPs研究(名詞詞組結(jié)構(gòu))

英譯:Source Memory Under Different Emotional Contexts:An ERPs Study(復(fù)合型結(jié)構(gòu))

一些中文標(biāo)題中習(xí)慣使用“研究”“論述”“淺析”等詞匯(詳見(jiàn)后文討論),而在英文標(biāo)題中卻較少有對(duì)應(yīng)的表達(dá),所以在出現(xiàn)這種情況時(shí),標(biāo)題作者在翻譯時(shí)通常會(huì)傾向于轉(zhuǎn)換標(biāo)題的類型,這同時(shí)也使得譯文的表達(dá)更具多樣性。

2.復(fù)合型結(jié)構(gòu)

復(fù)合型結(jié)構(gòu)也是學(xué)術(shù)論文標(biāo)題中常用的標(biāo)題類型,其中在英文標(biāo)題中出現(xiàn)頻率為26.67%,相對(duì)而言高于另外兩組標(biāo)題。復(fù)合型標(biāo)題的使用主要是為了更好地描述論文研究的內(nèi)容和對(duì)象,副標(biāo)題通常起到對(duì)主標(biāo)題解釋說(shuō)明的作用。例如:

(7)Foreign Nation Visibility in U.S.News Cover?age:A LongitudinalAnalysis

(8)企業(yè)群體性敗德行為與管制失效——對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量安全與監(jiān)管的制度分析

其中,英文標(biāo)題中有部分復(fù)合型標(biāo)題采用了問(wèn)句等特殊形式。例如:

(9)Do Instructional Interventions Influence Col?lege Students’Critical Thinking Skills?AMeta-analy?sis

在復(fù)合型結(jié)構(gòu)中,三組標(biāo)題間的區(qū)別主要體現(xiàn)在標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用情況(詳見(jiàn)后文討論)。除此之外,更多的是三組標(biāo)題在結(jié)構(gòu)使用上的區(qū)別??梢钥闯?,在中文標(biāo)題中除了名詞詞組結(jié)構(gòu)和復(fù)合型結(jié)構(gòu)標(biāo)題外,其他形式只占到了全部標(biāo)題的6.67%,而在英文標(biāo)題中這個(gè)比例達(dá)到了13.34%,在英譯標(biāo)題中則為10%。由此可見(jiàn),盡管作為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)掌握能力和英語(yǔ)母語(yǔ)作者還存在一定差距,但是中國(guó)作者在對(duì)中文標(biāo)題進(jìn)行英譯的過(guò)程中會(huì)有意識(shí)地向英文標(biāo)題表達(dá)習(xí)慣靠攏。

3.動(dòng)詞詞組結(jié)構(gòu)

值得注意的是,中文標(biāo)題中出現(xiàn)了動(dòng)詞詞組的形式,但僅有的2例動(dòng)詞詞組結(jié)構(gòu)中文標(biāo)題在英譯過(guò)程中都轉(zhuǎn)化為了名詞詞組結(jié)構(gòu),其原因歸結(jié)于兩種語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣上的差異。例如:

(10)試論社區(qū)報(bào)紙的定位與競(jìng)爭(zhēng)策略(動(dòng)詞詞組結(jié)構(gòu))

英譯:Positioning and Competitive Strategies of Community Newspaper(名詞詞組結(jié)構(gòu))

英文標(biāo)題中與之類似的有動(dòng)名詞詞組結(jié)構(gòu),占到了全部英文標(biāo)題的6.67%。例如:

(11)Extending the 1-D Hovel Model for Coher?ent and Incoherent Back Reflections in Homojunction Solar Cells

4.整句結(jié)構(gòu)

在中文標(biāo)題中僅有1例整句結(jié)構(gòu),在其英譯的過(guò)程中也被譯為了整句結(jié)構(gòu),而在英文標(biāo)題中整句結(jié)構(gòu)的出現(xiàn)頻次略多于中文,比例達(dá)到了5%。例如:

(12)琥珀酸脫氫酶或琥珀酰輔酶A合成酶缺失促進(jìn)大腸桿菌積累5-氨基乙酰丙酸(整句結(jié)構(gòu))

英譯:Deficiency of Succinic Dehydrogenase or Succinyl-CoA Synthetase Enhances the Production of 5-aminolevulinic Acid in Recombinant Escherichia Coli(整句結(jié)構(gòu))

5.介詞詞組結(jié)構(gòu)

最后一類是介詞詞組結(jié)構(gòu),因英漢語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的差異,中文標(biāo)題中并沒(méi)有出現(xiàn)使用介詞詞組結(jié)構(gòu)情況。而英文介詞詞組結(jié)構(gòu)標(biāo)題通常是以介詞“on”開(kāi)頭表達(dá)針對(duì)某一主題進(jìn)行研究的意思。例如:

(13)On a Rate of Convergence of Truncated Hy?persingular Integrals Associated to Riesz and Bessel Potentials

因此,出現(xiàn)了將中文標(biāo)題中表達(dá)對(duì)某一主題進(jìn)行的研究名詞詞組結(jié)構(gòu)英譯為介詞詞組結(jié)構(gòu)的情況。例如:

(14)線性紅利界下的對(duì)偶風(fēng)險(xiǎn)模型(名詞詞組結(jié)構(gòu))

英譯:On a Dual Model with a Linear Dividend Barrier(介詞詞組結(jié)構(gòu))

(二)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用

標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用主要涉及復(fù)合型標(biāo)題。為詳細(xì)對(duì)比其中差異,筆者統(tǒng)計(jì)了標(biāo)點(diǎn)使用頻次,其中有同一標(biāo)題中出現(xiàn)兩種不同標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的,分別計(jì)入兩種符號(hào)頻次中。

根據(jù)統(tǒng)計(jì),英文標(biāo)題中冒號(hào)的使用占據(jù)了絕大多數(shù),占英文復(fù)合型標(biāo)題的82.35%,沒(méi)有出現(xiàn)破折號(hào)。受英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響,中文復(fù)合型標(biāo)題的英譯中,冒號(hào)的使用比例也達(dá)到了75%,然而在中文復(fù)合型標(biāo)題中冒號(hào)使用率卻與破折號(hào)的使用率持平,占50%。由此可見(jiàn),中國(guó)作者在進(jìn)行復(fù)合型標(biāo)題英譯時(shí)會(huì)有意識(shí)地將中文標(biāo)題中慣用的破折號(hào)轉(zhuǎn)換為英文標(biāo)題中慣用的冒號(hào),且在翻譯過(guò)程中,除了符號(hào)改變和必要的語(yǔ)序調(diào)整外,內(nèi)容幾乎不做任何改變。例如:

(15)恐怖主義本原辨析——基于事實(shí)的本體性認(rèn)識(shí)

英譯:Fundamental Analysis of Terrorism:The Objective Cognition Based on Facts

(16)技術(shù)的‘自然選擇’——萊文森媒介進(jìn)化論批評(píng)

英譯:“Natural Selection”of Technology:Criti?cism on Levinson’s Evolutionism ofMedia

當(dāng)然也有例外,個(gè)別中文標(biāo)題會(huì)保留原有符號(hào),但這種情況較為少見(jiàn)。例如:

(17)一種確定震源中心的方法:逆時(shí)成像技術(shù)(二)——基于人工地震的檢驗(yàn)

英譯:A Method for Determination of Earthquake Hypocentroid:Time-reversal Imaging Technique——An Examination Based on People-made Earthquakes

另外,在中文標(biāo)題中沒(méi)有出現(xiàn)冒號(hào)和破折號(hào)之外的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),而在英文標(biāo)題中出現(xiàn)了問(wèn)號(hào)和逗號(hào)。例如:

(18)Do Instructional Interventions Influence Col?lege Students’Critical Thinking Skills?AMeta-analy?sis(英文標(biāo)題)

在復(fù)合型標(biāo)題標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用上,盡管三組標(biāo)題還存在一定差異,中文標(biāo)題的英譯比較接近于英文標(biāo)題的使用習(xí)慣。

分析表明,國(guó)內(nèi)研究者在對(duì)論文標(biāo)題進(jìn)行英譯的過(guò)程中,并未一味地對(duì)中文標(biāo)題進(jìn)行直譯,而是會(huì)有意識(shí)地使譯文更接近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。這說(shuō)明了國(guó)內(nèi)研究者具備了較高的英語(yǔ)語(yǔ)言寫作能力和遵循國(guó)際學(xué)術(shù)交流規(guī)范的意識(shí)。

(三)高頻詞匯

除結(jié)構(gòu)類型外,三組標(biāo)題的詞匯特征也是本研究的重要內(nèi)容之一。通過(guò)分析三組標(biāo)題中高頻詞匯和幾個(gè)常見(jiàn)句法模式的使用頻次來(lái)對(duì)比三者之間的差異。

首先,中文論文標(biāo)題中出現(xiàn)頻率最高的兩個(gè)詞匯是“研究”(共9例)和“分析”(共5例),且多以名詞形式出現(xiàn)在標(biāo)題末尾。例如:

(19)美國(guó)投資條約新范本及其可接受性問(wèn)題研究

(20)有偏抽樣下帶終止時(shí)間和帶信息觀察時(shí)間的縱向數(shù)據(jù)分析

在所選取中文標(biāo)題中并未出現(xiàn)大量使用“研究”等詞匯的情況,所選標(biāo)題更多被設(shè)計(jì)為直接闡明研究?jī)?nèi)容。值得注意的是其中有2例“研究”一詞是以動(dòng)詞形式出現(xiàn)的,所使用的結(jié)構(gòu)類型為“以xxx方法研究xxx”。例如:

(21)基于液相色譜串聯(lián)質(zhì)譜的氨基酸代謝組學(xué)方法研究黃芪注射液治療腦缺血

與此相對(duì)的英譯標(biāo)題中出現(xiàn)頻次最高的詞匯是“study”(共11例)及其相應(yīng)的句法結(jié)構(gòu)(冠詞)+(修飾語(yǔ))+study+(介詞)形式。然而,通過(guò)對(duì)比可以看出,盡管英譯標(biāo)題中的“study”與中文標(biāo)題中的“研究”表達(dá)意義相同,但兩者并非總是成對(duì)出現(xiàn)。換言之,中文標(biāo)題作者會(huì)在英譯過(guò)程中采取轉(zhuǎn)換的方法刻意避免把“研究”直譯為“study”,這一點(diǎn)在上文中也有提到。

英文標(biāo)題中出現(xiàn)頻次最高的詞是“effect”(共6例),常見(jiàn)句法結(jié)構(gòu)為effect(s)of+名詞+on。除了因?qū)W科和研究?jī)?nèi)容不同所引起的差異外,國(guó)內(nèi)外學(xué)者在標(biāo)題設(shè)計(jì)的習(xí)慣差異也在此得以體現(xiàn)。與英譯標(biāo)題不同,英文標(biāo)題中只有2例“study”出現(xiàn),這說(shuō)明英文標(biāo)題中采用了更豐富的方式來(lái)表達(dá)“研究”這一含義。

通過(guò)以上對(duì)比可以得出結(jié)論,在詞匯和句法結(jié)構(gòu)使用的豐富程度上,中文標(biāo)題及其英譯與英文標(biāo)題存在一定差異。雖然中文標(biāo)題及其英譯標(biāo)題中的冗余結(jié)構(gòu)仍多于英文標(biāo)題,但其在全部所選標(biāo)題中所占比例并不高,且國(guó)內(nèi)作者在設(shè)計(jì)標(biāo)題的過(guò)程中也在有意使用更豐富的表達(dá)方式。

五、結(jié)語(yǔ)

本研究主要對(duì)比了英文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題、中文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題和中文學(xué)術(shù)期刊論文標(biāo)題的英譯在結(jié)構(gòu)、標(biāo)點(diǎn)使用、高頻詞匯等方面的異同。分析表明,中外作者對(duì)于學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的設(shè)計(jì)具有一定的共性。例如,都更傾向于使用名詞詞組結(jié)構(gòu),這與之前的一些研究結(jié)果也是相符的。相比其他結(jié)構(gòu),名詞詞組結(jié)構(gòu)的確更適合于學(xué)術(shù)論文標(biāo)題。然而,中英兩種語(yǔ)言間的差別也是不容忽視的,無(wú)論從行文習(xí)慣還是從語(yǔ)法規(guī)則上看,兩種語(yǔ)言在很多情況下都無(wú)法直接對(duì)等。正因如此,中國(guó)作者在對(duì)其論文標(biāo)題進(jìn)行英譯的過(guò)程中會(huì)有意識(shí)地使譯文符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,從而使得英譯標(biāo)題在統(tǒng)計(jì)結(jié)果上更趨近于英文標(biāo)題。但也存在一些問(wèn)題,如英譯標(biāo)題結(jié)構(gòu)類型及所用詞匯不如英文標(biāo)題豐富等,這些都值得引起國(guó)內(nèi)學(xué)者的注意。另外,限于語(yǔ)料數(shù)量,一些特殊情況可能無(wú)法涵蓋,這有待于通過(guò)對(duì)更多數(shù)量的語(yǔ)料分析后得出結(jié)論。

[1]Haggan,M.Research paper titles in literature,linguistics and science:Dimensions of attraction[J]. JournalofPragmatics,2004(36):293-317.

[2]Yakhontova,T.Titles of conference presenta?tions:A cross-cultural perspective[A].In E.Ventola,C.Shalom&S.Thompson(Eds.).The language of Conferencing[C].Frankfurt:Peter Lang,2002:277-300.

[3]Anthony,L.Characteristic features of research article titles in computer science[J].IEEE Transac?tions on Professional Communication,2001(44):187-194.

[4]Hartley,J.To attract or to inform:What are ti?tles for?[J].Journalof TechnicalWritingand Commu?nication,2005,32(2):203-213.

[5]Soler,V.Writing titles in science:An explor?atory study[J].English for Specific Purposes,2007 (26):90-102.

[6]Soler,V.Comparative and contrastive observa?tions on scientific titleswritten in English and Spanish [J].English for Specific Purposes,2011(30):124-137.

[7]戚曉杰.從語(yǔ)序足句看標(biāo)題與詞組的區(qū)別[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2004(4):39-40.

[8]劉光準(zhǔn).仿擬現(xiàn)象與文章標(biāo)題[J].外語(yǔ)研究,2004(1):28-32.

[9]許明武.科普英語(yǔ)標(biāo)題中的陌生化現(xiàn)象研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)言學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2):8-12.

[10]張桂萍,韓淑芹,董丹.英語(yǔ)科技論文標(biāo)題句法結(jié)構(gòu)的調(diào)查研究[J].上??萍挤g,2002(2): 31-33.

[11]王龍杰等.CA對(duì)《學(xué)報(bào)》英文題目的修改及科技論文題目翻譯[J].廣西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版),2006(3):107-111.

[12]史順良,任育新.語(yǔ)言學(xué)類學(xué)術(shù)文章標(biāo)題的結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)用功能:調(diào)查與分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2010(4):24-28.

[13]布占廷.基于評(píng)價(jià)理論的語(yǔ)言學(xué)書(shū)評(píng)標(biāo)題研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2013(4):53-57.

2016-01-21

李玫,女(漢族),碩士研究生,研究方向:專門用途英語(yǔ)。

猜你喜歡
期刊論文詞組介詞
介詞和介詞短語(yǔ)
醫(yī)學(xué)期刊論文中常見(jiàn)統(tǒng)計(jì)學(xué)錯(cuò)誤
介詞不能這樣用
公共圖書(shū)館不應(yīng)認(rèn)可的職稱期刊論文探析——基于重慶圖書(shū)館職稱期刊論文的實(shí)證調(diào)研
人文社科期刊論文被引頻次和下載頻次相關(guān)性研究
副詞和副詞詞組
三、期刊論文目錄
看圖填寫介詞
定安县| 广汉市| 新津县| 香港| 新安县| 轮台县| 滨海县| 尉犁县| 溆浦县| 深水埗区| 商河县| 湘乡市| 巴青县| 临猗县| 博爱县| 太白县| 乃东县| 余庆县| 贺兰县| 玉屏| 河西区| 娱乐| 昌吉市| 井研县| 昌邑市| 商都县| 府谷县| 永泰县| 遵义市| 金华市| 白水县| 南江县| 夏津县| 麟游县| 通河县| 犍为县| 黔江区| 平果县| 舞阳县| 明光市| 北票市|