王 娜 王 旭
(南昌大學(xué) 新聞與傳播學(xué)院,江西 南昌 330000)
名著改編類電視劇成功的必備因素分析
——以《紅樓夢(mèng)》為主要分析對(duì)象
王娜 王旭
(南昌大學(xué) 新聞與傳播學(xué)院,江西 南昌 330000)
在名著改編逐漸發(fā)展為一種電視劇題材時(shí),《紅樓夢(mèng)》作為藝術(shù)經(jīng)典之一也成為熱門素材。本文以《紅樓夢(mèng)》為主要研究對(duì)象,從文化呈現(xiàn)、人物塑造、敘事結(jié)構(gòu)改編幾個(gè)方面,分析名著改編電視劇成功的必備因素。
《紅樓夢(mèng)》;電視劇;名著改編
改編指對(duì)原作品進(jìn)行重新編寫,不同于完全重新虛構(gòu)的情節(jié),名著改編以觀眾熟知的經(jīng)典作品為基礎(chǔ)進(jìn)行再創(chuàng)作,承擔(dān)傳承中華文化的重?fù)?dān)。因此“尊重原著”是其制作的首要原則。
近些年來(lái)名著翻拍蔚然成風(fēng),但是結(jié)果卻不如人意。本文以87及新版《紅樓夢(mèng)》為主要分析對(duì)象,分析了名著改編類電視劇成功的必備因素。
真實(shí)感是電視劇的必備因素,名著中的情節(jié)和人物早已為大家熟識(shí)。所以在改編時(shí),只有尊重原著文化,才能滿足受眾的心理期待。
(一)場(chǎng)景布置要體現(xiàn)時(shí)代特色
87版《紅樓夢(mèng)》以央視為發(fā)起中心,以弘揚(yáng)中國(guó)文化為目的,在整個(gè)制作過(guò)程中十分注重原著文化的還原,增強(qiáng)觀眾的代入感。相比較而言,新版紅樓雖然在場(chǎng)景布置上更為精美,但片面強(qiáng)調(diào)夢(mèng)幻的場(chǎng)景,以此作為噱頭,卻忽視了文化意義。畫面縱然唯美,卻缺少真實(shí)性。
(二)道具的整體格調(diào)要與原著文化相符
87版《紅樓夢(mèng)》,在道具的選擇上追求同名著時(shí)代氣息相吻合,同具體情節(jié)相呼應(yīng)。元妃省親中,一排華麗的拉花代表她雍容華貴的氣質(zhì)猶如拉花般絢爛奪目;王夫人屋中紅色的地毯莊重美麗,映襯她的端莊;老太太作為一家之主,她房間布局更加精致,藍(lán)色的桌布清新高雅,房間的蠟燭把屋子照得猶如白晝。
(三)服飾的選擇同人物性格相匹配
87版《紅樓夢(mèng)》的服飾以明清風(fēng)格為主,依照角色性格做了不同處理。在四位姑娘比詩(shī)詞歌賦時(shí),探春的大紅撒花衣服;惜春繡著玉蘭的淡紫色長(zhǎng)衣;黛玉繡著紅花的白衣;寶釵的黃色長(zhǎng)衣,與她們精明、孤僻、傲岸、機(jī)智的性格一一對(duì)應(yīng)。
而新版《紅樓夢(mèng)》服飾雖然精美,卻同人物性格不匹配。寶釵的白色服飾現(xiàn)代氣息太濃,白色蘊(yùn)含的與世隔絕、標(biāo)新立異的寓意也同寶釵安分守己的性格不相符。
電視劇以塑造人物形象為中心任務(wù),用個(gè)人命運(yùn)的發(fā)展推動(dòng)故事情節(jié)。因此,改編名著時(shí),熒屏形象的塑造是其成功的重要因素。
(一)演員的形態(tài)要同作品中人物相符
在選角上,87版紅樓以“古典美”為標(biāo)準(zhǔn),在全國(guó)各行各業(yè)尋找演員。由身材清瘦,形象清麗脫俗的陳曉旭扮演沉靜憂郁的黛玉,由端莊秀麗的張莉扮演寶釵,由精明能干的鄧婕飾演個(gè)性火辣的王熙鳳等,在選角上做到了恰到好處。
而新版紅樓中,身材精瘦、下巴尖長(zhǎng)、眼睛細(xì)窄的于小彤身上缺乏寶玉那富貴閑人的圓潤(rùn)氣質(zhì),蔣夢(mèng)婕身材健碩豐美,臉?lè)嗜魦雰海才c黛玉“病態(tài)”的身姿不符。
(二)演員的妝容要同人物性格相匹配
在妝容上,87版紅樓更符合人物性格。黛玉的妝容十分素雅,重在呈現(xiàn)她的柔弱,再用橄欖色修正略顯豐滿的臉頰,使得整個(gè)人更顯消瘦,呈現(xiàn)出清雅秀麗的狀態(tài)。
新版紅樓引入了戲曲中的“額妝”,但它將“銅錢貼片”作為所有人的主要造型,忽略了其他五官,會(huì)給人千篇一律的感覺(jué),無(wú)法體現(xiàn)原著中“金陵十二釵”個(gè)性各異的氣質(zhì)。
(三)注重對(duì)演員的訓(xùn)練,增強(qiáng)他們對(duì)角色的把握程度
87版《紅樓夢(mèng)》在拍攝前對(duì)演員進(jìn)行封閉性訓(xùn)練,讓他們同吃同住,彼此磨合。并有 “紅學(xué)大師”對(duì)演員的習(xí)慣、禮節(jié)、文學(xué)等進(jìn)行專業(yè)培訓(xùn),誠(chéng)邀沈從文、曹禺、周汝昌等文學(xué)大師,對(duì)演員的每個(gè)動(dòng)作進(jìn)行具體指點(diǎn)。
而新版很多演員都是邊拍攝邊培訓(xùn),在演繹過(guò)程中尋求人物感覺(jué)。在87版中,黛玉哭時(shí)都用手帕掩面,而新版則直接用袖口拭淚,顯然前者更符合黛玉大家閨秀的身份。
文本和電視劇一個(gè)依靠文字寄托情感,一個(gè)則以畫面為主要表現(xiàn)方式。因此應(yīng)將名著改編成適合視頻的表現(xiàn)方式。
(一)恰當(dāng)運(yùn)用剪輯技巧和旁白,將小說(shuō)中伏筆轉(zhuǎn)化成畫面語(yǔ)言
在原著中曹雪芹大量運(yùn)用伏筆手法,人物的命運(yùn)在前面的章節(jié)敘事中已有體現(xiàn)。電視劇可以借助剪輯和旁白來(lái)變現(xiàn)出伏筆。
舊版《紅樓夢(mèng)》共35集,后6集的內(nèi)容則根據(jù)伏筆,結(jié)合紅學(xué)研究進(jìn)行合理改編,并在后6集中插入之前的場(chǎng)景,來(lái)體現(xiàn)伏筆。
而新版則運(yùn)用了旁白,借助甄士隱的口吻將伏筆直接講出來(lái)。但旁白過(guò)多,給人一種喧賓奪主的感覺(jué)。
(二)將人物語(yǔ)言進(jìn)行口語(yǔ)化改編,使其符合現(xiàn)代語(yǔ)言風(fēng)格
語(yǔ)言和畫面是電視劇敘事的兩大手段,當(dāng)語(yǔ)言和畫面相結(jié)合時(shí),在一定程度上抹殺了讀者的想象空間,因此其言語(yǔ)需要更貼近現(xiàn)實(shí)生活。
原著中寫到賈瑞同鳳姐的一段對(duì)話:
賈瑞上下打量著家常打扮的鳳姐,餳了眼問(wèn):“二哥哥怎么還不回來(lái)?”
鳳姐:“不知什么緣故?!?/p>
賈瑞笑嘻嘻地:“別是路上有人絆住了腳了,舍不得回來(lái)了?!?/p>
在87版中,賈瑞說(shuō)的是 “別是路上有人絆住了腳了,舍不得回來(lái)了”。新版的則是“別是路上有人絆住了腳了,舍不得回來(lái)也未可知”。
兩個(gè)版本雖然都對(duì)語(yǔ)言做了口語(yǔ)化處理,舊版是在保留原著語(yǔ)言特征的基礎(chǔ)上,使其更加通俗化,而新版則過(guò)多保留了古代言語(yǔ)形式,使臺(tái)詞有些生硬。
新版《紅樓夢(mèng)》盡管在制作經(jīng)費(fèi)和技術(shù)上都更有優(yōu)勢(shì),但從觀眾反響上看,87版卻更受歡迎。其中大多數(shù)觀眾表示,喜歡它是因?yàn)樗矣谠?/p>
如今,名著改編類電視劇已成為一項(xiàng)重要題材,不“忠于原著”的做法,使劇中展現(xiàn)出的效果同受眾熟知的名著人物形象相差甚遠(yuǎn),無(wú)法引發(fā)受眾的心理共鳴。
技術(shù)和資金的支持為制作者的創(chuàng)作提供了更多空間,但是改編不同于戲說(shuō),名著電視劇題材的創(chuàng)作只有在“尊重原著”的基礎(chǔ)上才能取得發(fā)展。
[1] 周蕾.論小說(shuō)紅樓夢(mèng)的電視劇改編[D].河北師范大學(xué)碩士論文,2011:20-29.
[2] 崔玉煒.對(duì)紅樓夢(mèng)翻拍電視劇的若干思考——由1987版和2010版電視劇《紅樓夢(mèng)》的對(duì)比所做的管窺[D].河北師范大學(xué)碩士論文,2013:16-22.
[3] 尹鴻.透視名著改編熱[N].人民日?qǐng)?bào),2010-08-12(24).
J904
A
1674-8883(2016)13-0195-01