還克加
(西藏大學(xué)藏文古籍研究所 西藏 拉薩 850000)
在浩如煙海的藏文歷史文獻(xiàn)資料中,《青史》因其參考史料豐富、年代清晰準(zhǔn)確、人物傳記翔實(shí)以及作者無宗派偏見等特點(diǎn),而在國際藏學(xué)界和藏族史學(xué)史上具有重要的地位,尤其對研究西藏后弘期,即九世紀(jì)中葉至十五世紀(jì)后半期的教派形成、教義傳承關(guān)系以及名剎古寺的歷史研究至關(guān)重要。本文對《青史》的作者、成書年代、版本、內(nèi)容、資料來源及史料價(jià)值進(jìn)行探討,敬請方家指正。
據(jù)藏文史料記載,在藏族歷史上,管氏家族內(nèi)先后出現(xiàn)了四位著名的翻譯家。①其中管譯師·宣奴貝,公元1392年出生于今西藏自治區(qū)山南地區(qū)瓊結(jié)縣境內(nèi)的杰曼拉康附近,②其父親名為管頓穹奈多杰,母親名為斯塔吉。管譯師·宣奴貝 9歲出家為僧,開始學(xué)習(xí)了《入行論》等基礎(chǔ)佛學(xué)理論,12歲至23歲之間開始拜高僧大德為師學(xué)習(xí)了《釋量論》、《波羅蜜多》、《慈氏無論》、《中觀理聚六論》、《毗奈耶》、《發(fā)菩提心》、《上下對法》、《那若六法》、《勝樂》、《噶當(dāng)次第》、《中觀》、《那若六法》等。拜當(dāng)時(shí)藏地多位著名的善巧者為師,聽受了顯密方面的無邊教法,依止了無宗教派系的許多上師,聽授了寧瑪派、薩迦派、噶舉派等教派的教義理論,以及《時(shí)輪續(xù)釋》、《天文歷算》、《聲明》等方面的內(nèi)容??傊茏g師·宣奴貝的一生中共依止了大概六十多位上師,在他們座前圓滿地學(xué)習(xí)了顯密兩宗以及明處。管譯師·宣奴貝在年滿四十二歲時(shí),(藏歷第七饒迥的癸丑(水牛)年,公元 1443年,)初次與印度大班智達(dá)納季仁青見面,并在班智達(dá)座前聽受了顯密兩宗五年之久,他能流暢無阻地翻譯班智達(dá)所講之法。故此,班智達(dá)心滿歡喜而贊頌道:現(xiàn)在世間比古瑪惹西(宣奴貝)更為善巧者我未見過。管譯師·宣奴貝雖從未前往過印度和尼泊爾等地留學(xué),但能夠無礙地聲譯班智達(dá)納季仁青所講之法,足以證明管譯師譯著《聲明》論著水平之高。另外,管譯師的《圣觀自在贊》和《喜金剛修法》等著作收錄在《丹珠爾》的法部中。
管譯師·宣奴貝的著作據(jù)說有十多函,較為著名的有《時(shí)輪大注釋》、《歷算論典誤正》、《時(shí)輪難點(diǎn)注疏》、《十一神通論之內(nèi)容注疏》、《究竟一乘寶性論大疏》、《現(xiàn)觀莊嚴(yán)論釋》和《青史》等。其中《青史》在藏族歷史文獻(xiàn)中占有重要地位。關(guān)于此書的成書年代,學(xué)界有三種不同的說法:
(一)郭和卿先生的“公元1358年或公元1361年說”,“于元順帝至元十八年戊戌公元1358年著成《青史》初稿,是其著名代表作?!盵1]還有“迅魯伯:譯意童吉祥,元代藏族譯名,于元順帝至正二十一年,公元1361年著成《青史》巨著。”[2](二)王輔仁、索文清先生等的 1476年說,“寫于一四七六年(明成化十二年)”[3](三)王繼光和王堯先生等的 1478年說,“明成化十二年丙申年(1476年)宣奴貝開始撰寫《青史》;明成化十四年戊戌年(1478年)《青史》初稿完成;明成化十七年辛丑年(1481年)經(jīng)過校正,《青史》刻板梓行。亦即說,《青史》梓行的當(dāng)年,作者宣奴貝即與世長辭了。”[4]以及“《青史》為著名學(xué)者和翻譯家管·宣奴貝(1392-1481)在公元1476(火猴年)至1478年(土狗年)間撰著而成,距他去世僅僅三年,可以說是他畢生心血的結(jié)晶。”[5]
上述三種觀點(diǎn)中到底哪種說法比較準(zhǔn)確呢?首先,《青史》作者管譯師·宣奴貝生于火猴(公元1392)年和卒于鐵年(公元1481)年在上述三種說法中是相同的,故我們可以排除郭和卿先生的說法。然后我們就依據(jù)《青史》原文的說法和筆者最笨拙的方法來進(jìn)行推斷:在《青史》藏文鉛印版的第一章第九節(jié)中說:“從此陽土猴年起到現(xiàn)在的火猴年,已過去108年了?!盵6]那么,公元1392年至1481年間猴年分別是:1392年、1404年、1404年、1416年、1428年、1440年、1452年、1464年和1476年。上述的“火猴年”應(yīng)該是哪一年呢?藏學(xué)界公認(rèn)《青史》是作者高齡時(shí)所撰寫,所以應(yīng)該是1476年。又在《青史》藏文鉛印版后部分的書跋中說:“此書敘述藏地境內(nèi)正法和說法者如何而來的次第,是從法王松贊干布誕生起到現(xiàn)在,已經(jīng)過了 850年的陽土狗年在普賢苑自生甘露法流悅意法城中,由說法僧宣奴貝撰著。[7]”同樣,上述中的“陽土狗年”是哪一年呢?在公元1392至1481年間的狗年分別是:1394年、1406年、1418年、1430年、1442年、1454年、1466年和1478年。很明顯“陽土狗年”就是1478年。還在《青史》藏文鉛印版后部分的圓滿制版階段中說:“在美滿的財(cái)富豐盛聚集的機(jī)緣上,這一史著于陰鐵牛年開始撰述,并于精華要地——隉地名為薩脫勒·卻嘉林波的大宮之中圓滿完成。”[8]同樣,公元1392至1481年間的牛年分別是:1397年、1409年、1421年、1433年、1445年、1457年、1469年和1481年。《青史》只有撰寫出來才能制版印刷,因此上述中“陰鐵?!蹦陸?yīng)該1481年。因此,筆者認(rèn)為王繼光和王堯先生的觀點(diǎn)是準(zhǔn)確的,也就是說管·宣奴貝于1476年開始撰寫《青史》,于1478年完成,之后的1481年也就是作者去世之年刻板印刷。
由于《青史》在藏族歷史文獻(xiàn)中占有重要的地位。因此,1481年刻板印刷到目前為止,出現(xiàn)了不同的木刻版、手抄本、以及鉛印版、英譯本和漢譯本,現(xiàn)分別如下介紹:
西藏拉薩功德林所藏的木刻版③:西藏檔案館所收藏的版本長寬分別為約548.7cm,每頁為7行,共有485葉,題名為deb gter sngon po bzhugs.此版本以前安奉在西藏自治區(qū)拉薩市當(dāng)雄縣境內(nèi)的羊八井寺內(nèi),但在藏尼戰(zhàn)爭時(shí)期使得舊木刻版本散失。后來進(jìn)行重新散補(bǔ)刻版,并安奉在拉薩市功德林。雖然此版本的最后一頁說明,由于在藏尼戰(zhàn)爭和時(shí)間久遠(yuǎn)而對刻板進(jìn)行過修復(fù),但是在閱讀過程中常常發(fā)現(xiàn)字跡不夠清晰,需要較高的藏文水平方能閱讀。
安多拉卜楞寺附近的甘丹卻柯林木刻版:筆者雖未目睹過該版本,但是根據(jù)《青史》鉛印本中所引用該版本照片,研究者發(fā)現(xiàn)相對比較清晰,據(jù)說此版本分為上下兩冊。
手抄本:《青史》的手抄本在西藏博物館和檔案館均有收藏,其字體為藏文草書,紙張大小各異,所有手抄本文字清晰優(yōu)美,如西藏檔案館所收藏的手抄本的長寬分別為約377.8 cm,每頁為7行,頁數(shù)是按每個(gè)章節(jié)而劃分。
鉛印版:當(dāng)今國內(nèi)大多數(shù)學(xué)習(xí)和研究藏學(xué)者所參考的《青史》藏文版,均為1985年四川民族出版社以拉薩功德林版本為基礎(chǔ),共分為十五章和若干節(jié),以安多甘丹卻柯林版本為參照分為上下兩冊,并由著名藏族學(xué)者東噶·洛桑赤列撰寫作者簡介、序言、出版說明,以及對兩種版本進(jìn)行校對后出版發(fā)行的鉛印本,32開,正文1274頁,雖存在一些印刷等瑕疵,但到目前為止,成為了國內(nèi)藏學(xué)界最流行的版本。
英譯版:《青史》的英譯版為國外藏學(xué)學(xué)習(xí)和研究者的主要參考版本。由于蘇聯(lián)藏學(xué)家羅列赫認(rèn)識到《青史》的史料價(jià)值和學(xué)術(shù)價(jià)值,早在19世紀(jì)40年代羅列赫到印度時(shí),與精通梵、藏、英文的著名藏族學(xué)者更敦群培合作,把這部史學(xué)巨著翻譯成英文?!肚嗍贰?The Blue Aunals)的英譯本分兩部出版,第一部分于1949年問世,載于《孟加拉亞洲學(xué)會會刊》專號第七卷;第二部分于1953年由加爾各答亞洲學(xué)會出版,全書正文1093頁。
漢譯版1:《青史》的漢譯版于1985年由西藏人民出版社出版發(fā)行,并于2003年重印。此版本的譯者為郭和卿(1907-1986)先生。郭先生的漢譯本為當(dāng)時(shí)的國內(nèi)藏學(xué)界提供了非常珍貴的參考和借鑒價(jià)值。但是,由于與藏文版本在內(nèi)容翻譯上的出入以及歷史年代考究等諸多方面的原因,此版本出現(xiàn)了不少問題。有人認(rèn)為:“郭譯本文筆流暢,用力頗勤,但有不少漏譯之處。使用時(shí),需與藏文本對照。此外,某些年代的注釋,亦有可斟酌商榷之處?!盵9]
漢譯版 2:《青史》(足本)的漢譯版,2012年由中國社會科學(xué)出版社出版。該版本是王啟龍和筆者以四川民族出版社的藏文版為藍(lán)本,并參考了郭和卿先生的漢譯版和羅列赫的英譯版,在此基礎(chǔ)上對藏文版、漢譯版和英譯版進(jìn)行比較、分析和補(bǔ)充,雖然足足用了 5年的時(shí)間完整地重譯了這部史學(xué)名著,但是該書成書年代早,對藏文原文的理解方面還有尚未解決的諸多錯(cuò)訛之處。另外,由于該版本完全按照藏文鉛印本的編排而翻譯,使得對宗喀巴大師傳記等內(nèi)容方面有所顛倒。
《青史》藏文鉛印版本同大多數(shù)藏文典籍一樣在正文前有十六句的開篇禮贊,用梵文和藏文兩種語言撰寫。然而開篇禮贊似乎并非是管·宣奴貝本人所撰寫,而是他的譯作,因?yàn)榕c此贊美詩(開篇禮贊)極其相似的《佛三身贊》在德格版的《丹珠爾》第 1函中也同樣出現(xiàn)過,并注明此贊美詩系古印度論師龍樹所著,印度論師迦膩卡那和譯師楚成嘉哇(戒勝)由梵文譯成藏文。梵文譯成漢文者為宋代法賢。《佛三身贊》和《青史》的開篇禮贊在內(nèi)容上極其相似,區(qū)別在于前者為十九個(gè)音節(jié),而后者為二十一個(gè)音節(jié),關(guān)于兩者的評論有鋼和泰男爵的“《佛三身贊》評釋,”現(xiàn)已譯成漢文。④
從上述對《青史》作者管譯師·宣奴貝的介紹中可以看出,他是一位精通佛教顯密法,博覽群書、學(xué)識淵博、治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)之智者。因此,他在撰寫《青史》時(shí)引用了大量的資料以佐證自己的觀點(diǎn)并進(jìn)行論述。具體而言,其所引用的資料類型大致如下:
1.梵文史料:在論述傳授釋迦牟尼教法的歷代法師中,管譯師·宣奴貝引用了梵文資料,如“茲有一佛法傳授的梵本零散的紙條,謹(jǐn)譯如下?!盵10]
2.漢文史料:在論述藏漢霍爾(蒙古族)王世系時(shí),如“有關(guān)松贊干布王到朗達(dá)瑪之間的歷史,在仁欽扎巴藏譯的漢語文獻(xiàn)中有詳述?!盵11]
3.金石錄:在論述祖孫三法王弘揚(yáng)佛法過程中,如“后來赤德祖丹的大臣在秦浦地區(qū)的巖穴中(發(fā)現(xiàn))松贊(干布)的一銅牌語錄說……”[12]。以及在論述達(dá)隆巴及其弟子階段如“總之,此間雪域藏地的傳承,正如拉薩甥舅盟碑中所說……”[13]。
4.佛教典籍:在論述佛教教義時(shí),引用了較多的佛教經(jīng)典,引用了佛教經(jīng)典《摩揭陀賢善傳》、《異部次第誦讀輪》、《比丘年歲問答》、《沙彌年歲問答》、《具足光明論》、《能仁密意莊嚴(yán)論》等典籍。
5.高僧大德的傳記和全集:《青史》中撰述各教派高僧大德時(shí),參考和引用了諸多高僧大德的傳記。在論述法王細(xì)波的弟子即著名的桑杰熱巴時(shí),參考了其直傳弟子梁本波·達(dá)瑪悉德所撰寫的《桑杰熱巴傳》。另外,《青史》中還引用了各高僧大德的全集,如在論述吐蕃王統(tǒng)世系中探討藏族族源時(shí),“……這一說法是喜饒果恰大師說言”[14]。足見管譯師·宣奴貝博覽群書,旁征博引。
6.藏族歷史文獻(xiàn):《青史》中同樣參考了諸多藏族歷史典籍,如《巴協(xié)》、《奈巴教法史》、《紅史》和《布頓佛教史》等。需要說明的是許多學(xué)者認(rèn)為《青史》中提到了貢噶多吉所撰寫的《紅史》。但是藏族著名學(xué)者東噶仁波切在藏文鉛印本的《青史》出版緒論中說:“我們必須要知道的是,此史書中所說的引用于《紅史》中的八個(gè)注釋,均為來自管譯師·宣奴貝親自閱讀過的不太準(zhǔn)確的一個(gè)《紅史》版本,絕不是管譯師·宣奴貝自己加上去的。因?yàn)檫@些注釋在兩三頁之間的前后所言,矛盾重重。這說明此版本的撰寫者對天文歷算一竅不通。管譯師·宣奴貝則是精通佛教顯密文化和天文歷算者,因此,譯師不可能把錯(cuò)誤較多的文獻(xiàn)引用到自己的《青史》。這些注釋在我以前所見過十幾種不同版本的《紅史》中未見過,因此,也不是貢噶多吉所撰寫的?!盵15]關(guān)于此點(diǎn)需進(jìn)一步考證。
(一)《青史》是一本關(guān)于佛教在藏區(qū)傳播、立足、發(fā)展和弘揚(yáng)的歷史文獻(xiàn),與傳統(tǒng)藏文歷史文獻(xiàn)一樣主要講述佛教史,正如作者所言:“雖說以前產(chǎn)生過零散的12小邦等,但畢竟是一些小國,而且沒有記載說這些后裔對佛教作出過有益之事業(yè)。因此,藏族學(xué)者們一般從聶赤贊普開始撰述王統(tǒng)世系的。我也如此?!盵16]作者雖為一位噶舉派大學(xué)者,然其以無教派偏見之胸懷,涉筆藏傳佛教各教派之創(chuàng)立、傳播和發(fā)展的歷史過程,其所論述教派之資料亦均來自該教派自身撰述的文獻(xiàn)。因此,《青史》對研究各教派之歷史,極具參考價(jià)值。
(二)據(jù)筆者對《青史》(足本)的初步統(tǒng)計(jì),書中大概出現(xiàn)了近兩千個(gè)地名和寺院,涉及古印度、藏區(qū)和漢地。作者對一些寺院的創(chuàng)建者、寺主傳承世系等撰述得十分詳實(shí)。比如,作者較為詳細(xì)地講述了杰拉康的創(chuàng)建者納朗·多杰旺秋的生平、杰拉康的創(chuàng)建時(shí)間以及主持寺院的世系情況等。故《青史》對研究15世紀(jì)前的地名、寺院名及其寺主傳承世系等方面,具備較高的參看價(jià)值。另外,《青史》中出現(xiàn)了近一千七百多種文獻(xiàn)。其中,有些是譯自梵文本,并注明了梵文本的原作者及藏譯本的作者;有些是來自藏族學(xué)者所撰寫的文獻(xiàn),對文獻(xiàn)作者有詳細(xì)的介紹;有些只列出文獻(xiàn)名而并沒有介紹作者,不過在藏文《大藏經(jīng)》中還是可以找到作者的。比如,“(宗喀巴)大師又意識到,住于菩薩學(xué)處者,雖然經(jīng)過俱胝劫的勤奮,但如不具足通達(dá)真實(shí)性之空慧,仍然不能跨越輪回之大海。于是,他著出善為導(dǎo)示此類修學(xué)的《三士道次第教授》(菩提道次第廣略兩論)?!盵17]如此看來,《青史》為研究藏文文獻(xiàn)提供了便利,具有一定的史料價(jià)值。
(三)《青史》與傳統(tǒng)藏族史籍在撰寫方式上的區(qū)別在于它偏向編年史的歷史記法。往往以作者撰寫該書的時(shí)間、歷史人物的誕生或去世為準(zhǔn)點(diǎn)來推算,如:“佛世尊滅度猴300年,大婆羅門出世;又過300年,至尊日措巴(rje ri khrod pa)出世。2400年后,麥哲巴出世。此后,直到嶺熱(gling ras)逝世,共經(jīng)過170年。自此以后,直到丙申年(陽火猴,公元 1476年),又過了 288年了??傊?,根據(jù)熱穹巴傳規(guī)的佛教事計(jì)算法,佛世尊滅度后到此丙申年(陽火猴,公元1476年),已經(jīng)過了3458年。”[18]
管·宣奴貝的《青史》是藏族史籍中的經(jīng)典著作之一。在國內(nèi)外的藏學(xué)界具有一定的聲譽(yù),無論是撰寫方式和史料的引用,還是作者的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng),都值得我們后輩學(xué)習(xí)。毋庸置疑,《青史》更是我們學(xué)習(xí)和研究藏族歷史文化的重要工具書之一。
注釋:
①第一位是贊普赤熱巴堅(jiān)時(shí)期著名的翻譯家管譯師·卻珠(vhos chos grub),他精通藏文、梵文和漢文,此師曾將漢文佛經(jīng)《大寶積經(jīng)被甲莊嚴(yán)令》、《楞伽跋多羅寶經(jīng)·一切佛語心品》、《賢愚經(jīng)》、《佛說善惡因果經(jīng)》等譯成藏文,并把藏文多部佛經(jīng)譯成漢文,此師在當(dāng)時(shí)的甘州和沙洲居住過二十余年;第二位是尊者阿底峽之徒管譯師·庫巴拉孜(vgos khug pa lhas btsos),他曾前往印度拜見過七十多位班智達(dá)而學(xué)習(xí)佛法,后來翻譯許多新密及密集方面的典籍;第三位是與宗喀巴大師同一時(shí)代的管譯師·宣奴貝,即為《青史》作者;第四位是江孜法王饒丹袞桑同時(shí)代的顯密兩教都精通的大學(xué)者管譯師·卻江桑布(vgos chos skyong bzang po)。
②關(guān)于杰曼拉康附件的記載,藏文文獻(xiàn)有不同寫法:東噶大師所撰寫的《東噶藏學(xué)大辭典》第632頁和《青史》作者簡介中記載“vkhrungs yul ni lho kha vphyons rgyas khul rgyas sman lha khang gi mdav vam pa ravi grong nag me dgu zer bvi sa char vkhrungs”而在夏瑪卻扎益西所撰寫的《管譯師·宣奴貝》第7頁中記載為,“rgya sman lha khang gi mdav grong nag mo, devi nang nas kyang dbus khuyim zhes bya bar chu pho sprevu lo (spmyi lo 1392)la sku bltams.”
③王堯先生認(rèn)為:“《青史》原版曾保存于羊八井(廣嚴(yán)城)寺,位于拉薩西邊通往扎什倫布途中堆龍河谷里的一座寺廟。在尼藏戰(zhàn)爭時(shí)期(1792),有些印版丟失,又重新補(bǔ)刻印版。這些印版在乾隆五十七年(公元1792年)以后處理羊八井寺廟產(chǎn)時(shí),劃歸并保存于拉薩附近的功德林寺,最后歸入布達(dá)拉宮。關(guān)于這一點(diǎn),本人在1959年曾負(fù)責(zé)清查功德林寺產(chǎn)時(shí),了解到經(jīng)板已歸布達(dá)拉宮代管后,查驗(yàn)?zāi)景?,確實(shí)只毀了一片,其他完整無缺,這個(gè)印版常常不夠清晰?!币姟肚嗍贰罚ㄗ惚荆┩鯁?還克加 譯 中國社會科學(xué)出版社 2012年4月出版的漢譯本序言。
④王堯,王啟龍主編.國外藏學(xué)研究譯文集(第十八輯)西藏人民出版社,2007.5