許紅娥
(湖北師范大學外國語學院,湖北黃石435002)
?
語言的象似性和語言的經濟性
許紅娥
(湖北師范大學外國語學院,湖北黃石435002)
語言的象似性和經濟性都是揭示語言規(guī)律與認知規(guī)律之間關聯性的語言原則。象似性原則有利于實現語言的經濟性,是語言經濟性的體現形式;語言的經濟性也體現了語言結構與認知經驗之間的象似關系。在釋解語言規(guī)律時,象似性和經濟性具有一致性和互補性,但在競爭動因下,象似性往往被經濟性所磨損。
象似性;經濟性;一致性;互補性;競爭磨損性
認知語言學家研究語言的目的是為了描述和解釋語言的系統(tǒng)、結構、功能以及這些功能如何被語言系統(tǒng)所識別,而語言的象似性和經濟性對于解釋語言的這些屬性都具有重要的意義。
語言的象似性是指語言符號形式和語言所指意義之間的一致關系,這是對索緒爾的語言任意性的挑戰(zhàn)和補充。為闡明這種一致關系,認知語言學家提出了很多象似性原則,如鄰近象似、距離象似、順序象似、數量象似、對稱象似、隱喻象似等等,這些原則從不同層面揭示了語言符號或語言結構與認知經驗之間的對應性。
語言的經濟性是指在言語交際效率的前提下,說話雙方為減少言語活動中力量的損耗,對語言作出合乎省時省力的經濟安排??谡Z發(fā)音的連讀、弱化現象,詞匯層面短的高頻詞、簡化詞如合成,拼綴以及一詞多義,句法層面的SVO語序、疑問句式等都屬于語言經濟性的表現。
顯然,語言的象似性和經濟性都體現了語言與認知的關系,都從某種程度上揭示了語言結構與概念結構的映照關系。語言的經濟性體現了認知的經濟性,這是語言結構映照概念結構的一個方面;而語言的象似性體現了認知的很多方面,也包括經濟性即“經濟象似”,且語音象似、數量象似、順序象似、隱喻象似等都是語言經濟性的一種體現;但象似性也不可能完全解釋語言的經濟現象如一詞多義。劉瑾(2011)說:“沒有經濟性原則,語言的象似性則無法實現,無法以簡潔的表達方式進行言語交際?!边@句話未免有些絕對,但從一定程度上說明了語言的象似性和經濟性之間的關系。
Haiman(1983)在《象似性和經濟動因》中以洋涇浜語以及1985年在《自然句法:象似性與磨損》中以-ing小句為例探討了語言的象似性和經濟性的競爭關系,認為形式的縮減(即語言經濟性)可能是概念促動的,也有可能是頻率或熟悉度促動的。Haspelmath(1993,2008)研究聲稱,縮減完全是頻率而非意義促動的。2008年Haiman又在In Defence of Iconicity中否認了 Haspelmath(2008)所提出的“‘頻率象似’(frequency)對語言經濟性闡釋的假設”,并論證指出,“‘頻率象似’本身不是認知性解釋,而只是對語言的還原”。Haiman(2008)還認為,數量象似(quantity)、復雜象似(complexity)、集中/距離象似(cohesion)都是解釋語言經濟性的重要原則,而Haspelmath(2008)則認為,由數量象似、復雜象似、距離象似所解釋的語言現象實際上最好由經濟性原則來解釋。
Haiman和Haspelmath的象似性和經濟性之爭一直就沒有得到圓滿解決,許多學者也從不同角度探討語言的象似性和語言的經濟性,如張敏先生在《認知語言學與漢語名詞短語》中就以漢語名詞短語為例談距離象似動因的競爭和減損問題,但語言的象似性和語言的經濟性之間的關系一直是認知語言界懸而未決的問題。
自齊夫(1949)提出“省力原則”以來,“語言經濟性”的話題一直倍受國內外語言學家的關注(Martinet 1962,Chomsky 1965,Saussure 1974,Grice 1975,Laurence Horn 1981,Leech 1983;Kasher 1986,Dan Sperber和Deirdre Wilson 1986,Levinson 1991,熊學亮1997,王力1958,高名凱1963,呂叔湘1980,伍鐵平 1993,向明友 2000,2002,史維國 2008,2014),這些觀點從不同層面對語言經濟性展開論述,盡管有些側重語言經濟性的表現形式和原則,有些側重語言經濟性與明晰性之間的關系,有的側重語言經濟性的運作機制,更多的是側重語言經濟性與言語交際的效率,但總體上是從語用的角度進行分析,且這些觀點歸納起來不外乎兩點:一是表達中用詞量要盡量少,二是語言交際的效度要高。史維國則將經濟原則簡單概括為四個字“簡約、省力”(史維國:2014)。魏曉斌(2010)則把這些語言經濟觀歸納“以最小的認知代價換取最大的交際收益。”海曼(2008)在《經濟性和象似性的磨損》中提出了兩種語言經濟性:詞形經濟性(paradigmatic economy)和句法經濟性(syntactic economy),并指出,詞形經濟性可以用來解釋人類語言中近義詞(synonymy)和同音/同形異義詞(homonymy)。這種經濟性不僅僅和象似性是一致的,而且被清楚地證明有“形式與意義”之間的同構關系(isomorphism)。所以,語言的經濟性不僅與語用有關,更與人類的認知息息相關,在很多方面與象似性是一致的。
許多學者在研究語音象似性時發(fā)現擬聲詞、語言聯覺是語言象似性最直接的體現,更是語言經濟性的體現。擬聲詞是被語言學家包括 Saussure,Leech所公認的語言象似性現象。但擬聲詞的產生也反映了人們省時省力的認知原則,尤其是擬聲詞往往還具有跨國度和跨文化的共性,是語言經濟性有力的體現,如貓的叫聲,漢語是“喵喵”,英語是“meow”。很多學者也證明很多語音組合如sl-模擬“滑”的聲音,所以與之相關的詞如slip,slide,slither等均含有“滑”的意義;-ump模擬撞到某物而發(fā)出的“砰”的聲音,所以bump,dump,plump,slump,thump等都含有“撞擊”之意,這種組詞方法顯然也是語言經濟性使然。從詞匯層面而言,英語中的詞綴法如由-er后綴構成的teacher,farmer,worker,singer等表職業(yè)的名詞,復合詞如underground,underway,undergraduate,underwear等,漢語中的形旁和聲旁造詞法如“從,眾,叢,縱,從”等,“旁,磅,榜,傍,膀,鎊”等都是典型的語言象似性,也是人類追求“省時省力”的體現,這也論證了前面海曼關于“詞形經濟性”之說,即這些語言現象體現了語言象似性和語言經濟性的一致性。
海曼不僅研究了詞法象似性,也深入探討了句法經濟性。海曼(2008)認為,數量象似(quantity)、復雜象似 (complexity)、集中/距離象似(cohesion)都是解釋語言經濟性的重要原則;盡管語言的經濟性和象似性總體上存在著“動因競爭”,但他們也是和諧共存的,這一觀點也闡述了這兩個概念之間的復雜關系。張敏(1998)的數量象似觀“相對簡單的概念普遍由相對簡單的語言形式表達,而相對復雜的概念則普遍由相對復雜的語言結構表達”從一定程度上也揭示了語言的經濟觀。為了省時省力,人們總傾向用少的語言表達簡單的概念。Givon (1979)也指出:多的,重要的,不可預測的,間接的信息量,句子的成分就越多,句子結構也越復雜。反之亦然,即簡單的,熟悉的,可預測的事物所需的語言符號也更少。語言符號數量越少,所消耗的時間和體力也越少,所以部分數量象似性也是語言經濟性的一種體現,也可以用語言經濟性來解釋。Givón還認為,詞序較特殊的句子,如將對比成分、疑問成分、強調成分置于句首,也是遵循“將說話人急于表達的、對聽話人而言預測度較低的信息首先說出”的順序象似原則。這樣的排列順序同樣也符合說話人和聽話人省時省力的認知習慣,所以也體現了語言經濟原則?!绊樞蛳笏菩缘恼J知基礎是按事件發(fā)生順序敘事,符合人們直接挑檐的認知規(guī)律。”(何自然2006:93)同樣,最普遍的SVO句式的排列順序也符合“施事者-DO-受事者”的認知順序,提取信息就比較容易,所需的認知加工量也比較小,這種順序最容易處理加工,所以具有很強的經濟性。
此外,隱喻象似如“Life is a journey”是利用一個具體概念(journey)幫助理解一個抽象概念(life),體現了語言的經濟性。魏曉斌運用羅施(Rosch)的范疇觀證明,人類抽象的范疇化思維方式極大地降低了人類認知的復雜性和語言表達的復雜性。魏曉斌(2010)認為,范疇化思維不僅是認知經濟原則,也是語言經濟原則的基礎,且認為這一觀點與“范疇象似性”觀點不謀而合。何自然(2006:94)指出,“象似性原則最有利于實現經濟性,無論是語符數量,還是順序方面,都可以證明這一點?!?/p>
無論是語言的任意性、象似性還是經濟性都是語言學家不斷探索“體驗感知”和“認知結構”之間的關聯性的一種語言規(guī)則,但由于文化、認知的差異性,人類的語言現象很難用某一個原則進行釋解。
索緒爾認為,在詞匯層面任意性是最明顯的,如“桌子”“rain”的符號形式和其內容之間存在著任意性,但象形字如“雨”和擬聲詞“click”與它們所指的意義之間具有象似關系,同時也具有經濟性。那么,在探討語言的經濟性時,向明友舉了一個經典的例子:Sir,we welcome you to our city.This is a“No Parking”area.You will enjoy your stay here if you pay attention to our street signs.This note is only a reminder.向明友認為這則告示完全可以減縮為“No Parking”兩個詞,然而出告示者卻故意用了這么多的詞,這顯然不符合語言經濟性“省時省力”的基本原則。向明友、劉謹等用“優(yōu)化配置”的語用原則解釋了這一語言現象,本文不作評價。這則告示是語言數量象似性的體現,即多的語言符號一定表示多的意義和多的信息。何自然(2006:93)認為,“數量象似性的認知基礎是:語符數量一多,就會更多地引起人們的注意,心智加工也就較為復雜,此時自然也傳遞了較多的信息。”這則看似“啰嗦”的告示首先以一句問候語“Sir,we welcome you to our city”表達了對司機的友好態(tài)度,讓他產生一種愉悅感;同時,作者又用了“enjoy”,“if…”,“only”等非常委婉的方式提醒違章車主注意自己的交通行為,這使得車主從心理上更容易采納和接受告示內容。所以,本文認為,這里多的語言符號是為了傳達了多的概念意義,起到了強調信息,突出主題之意,應該屬于語言的數量象似性而非經濟性的“省時省力”原則。雖然經濟原則包括語言簡潔和交際效率兩個方面,但本文認為“語言簡潔”是經濟性的必要條件,“交際效率”是語言經濟性的結果,所以這則告示用語言經濟性來解釋并不合適,而用數量象似性解釋更加科學,這也說明了語言經濟性和象似性在釋解語言現象方面具有互補性。
象似性的核心思想是“One form,one meaning”,但萊昂斯(1995)提出“自然語言中不僅沒有也永遠不會有‘一詞一義’的現象”的論斷。所以,“一詞多義”是存在于所有語言中的普遍現象,這已是不爭的事實。“一詞多義”不僅減少了人們造詞的困難,也降低了人們交際的障礙,成為人們認知世界的便利方式。顯然,象似性的“One form,one meaning”在論證“一詞多義”現象是行不通的。許多學者用原型范疇理論和隱喻來解釋“一詞多義”是很有道理的,比如作為原型意義的身體部位“頭”,無論是通過“家族相似性”還是通過隱喻形式,都進行了廣泛的語義拓展,從而形成“墻頭”“山頭”“零頭”“領頭”“班頭”“交頭接耳”“點頭哈腰”等等,所有的這些詞的理解都離不開它的原型意義或基本意義。所以,“一詞多義”無論是屬于原型范疇還是隱喻范疇,但同一語言形式被賦予多種含義就大大減少了基本詞匯的數量,從而減輕人們造詞、記憶和理解詞匯的負擔,也都是以語言經濟性為出發(fā)點的。可見,語言的經濟性是解釋“一詞多義”現象最好的方式,也彌補了語言象似性不能釋解“一詞多義”現象的缺憾。Edbert Fortuin(2011)曾用語言的象似性,交際的經濟性和使用頻率解釋了俄語中不帶從屬連詞的并列條件句式,同樣體現了語言的象似性和經濟性的互補性。
從前面的論述我們不難發(fā)現,大部分語言象似性現象都可以用經濟性來解釋,或者說,象似性原則最有利于實現經濟性,因為象似性是利用語言符號和概念之間的相似性來認知事物的,這很顯然降低了語言理解的難度,體現了語言的經濟性。盡管象似性和經濟性存在一致關系和互補關系,但總體上存在著“動因競爭”。
Haiman(1983)在《象似性和經濟動因》一文中指出,“象似性可能被一些附加符號以及這些符號的使用所磨損,且這些符號的使用最終是由于經濟性所促成”,比如洋涇浜語(pidgin)。洋涇浜語是指不同語言的人在交往過程中由于不太熟悉對方語言,而簡單地將兩種語言混用而產生的一種特殊語言形式。洋涇浜語的語音、詞匯和語法全面簡化,是一種經濟實用而簡便的語言。Haiman認為,“象似性特征在洋涇浜語上體現是非常明顯的,其語素減少,語法一致性消失,形態(tài)和語義標記相等,基本詞匯減少”(Haiman:160-161)。Givon(1979)也指出,洋涇浜語中的粘著語素的相對缺少以及詞形變化的缺少,導致了語言形式和語言意義的一一對應關系。如“三本書”的洋涇浜英語就是“three piece book”,與標準英語“three books”相比,雖然多了一個piece,卻與漢語中的量詞“本”形成對應,“three piece book”也與漢語“三本書”形成一一對應的關系,具有極高的象似性特征;但是,在該短語中的book少了復數詞尾-s,這就使得該語言結構的象似性被磨損,其動因就是受到了語言經濟性的驅使。另外,洋涇浜英語“l(fā)ong time no see”就是“It is a long time not to see you”的經濟形式,但與其漢語表達“長時間沒見了”也是一一對應的關系,具有極高的象似性,但句中一些不太重要的成分如形式主語結構“it is…”、不定冠詞“a”和不定式標記“to”的省略也是語言使用者出于經濟的訴求。
語言的象似性和經濟性都體現了語言與認知的關系,都從某種程度上揭示了語言結構與概念結構的映照關系。語言的經濟性體現了認知的經濟性,這是語言結構映照概念結構的一個方面,但認知的經濟性在語言上有很多表現形式,如語音中的連讀、弱化,詞匯層面的代詞的使用、一詞多義、省略語、不同形式的構詞法,句法層面的各種構式如SVO句式等;也有很多的實現方式如象似性、概念隱喻、原型范疇化等。語言的象似性體現了語言形式與語言概念之間的一致性,語言的象似性也在語音、詞匯、句法和語篇層面均有體現,如擬聲詞、語音聯覺、象形字、復合詞、很多不同的句式現象等,且語言的象似性體現了認知的象似性,如數量象似、順序象似、標記象似、隱喻象似等,這些象似性不僅是語言經濟性的一種體現,也有利于實現語言的經濟性。但象似性也不可能完全解釋語言的經濟性現象如一詞多義;語言的經濟性也不能釋解所有的象似性如數量象似性、頻率象似性等,所以,語言的象似性和經濟性不僅存在一致關系,還存在互補關系。但在象似性和經濟性的競爭中,語言的象似性往往被語言的經濟性磨損,從而降低了原先較高的象似性。
[1]Chomsky,N.Aspects of the Theory of Syntax[M].Cambridge:The MIT Press,1965.
[2]Edbert Fortuin.Iconicity,Economy and Frequency:the paratactic conditional perfective present construction in Russian[M].Russ Linguist,Springer,2011
[3]Givon,T.Isomorphism in the Grammatical Code[M]//In Raffaele Simone(Ed).Iconicity in Language.Amsterdam:Benjamins,1979,1994:23-24.
[4]Haiman,J.In Defence of Iconicity[J].Cognitive Linguistics,2008 (19):35-48.
[5]Haiman,J.Natural Syntax:Iconicity and Erosion[M].北京:世界圖書出版公司北京公司,2009.
[6]Haspelmath,M.More on the typology of inchoative/causative verb alternations[M].In Causatives and transitivity,ed.B.Comrie &M.Polinsky,1993:87-120.
[7]Haspelmath,M.Frequency vs.iconicity in explaining grammatical asymmetries[J].Cognitive Linguistics,2008(19):1-33.
[8]Klaas Willems&Ludovic De Cuypere.Introduction:Naturalness and Iconicity[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,2008.
[9]Martinet A.Economie des changements phondtiques[M].Berne:Francke,1955.
[10]Rosch E,Lloyd B.Cognition and Categorization[M].New York:Lawrence Erlbaum,1978:28.
[11]Zipf,G.K.Human Behavior and the Principle of Least Effort:An Introduction to Human Ecology[M].New York:Hafner,1949.
[12]高名凱.語言論[M].北京:科學出版社,1963.
[13]何雅文,許亮華.語言經濟性原則下的言語交際認知思維模式探微[J].長春大學學報,2010(11):54-56.
[14]何自然.認知語用學——言語交際的認知研究[M].上海:上海教育出版社,2006:85-100.
[15]胡劍波.也談語言配置的新經濟原則[J].外國語文,2010(5).
[16]劉謹.“簡化”還是“優(yōu)化”——論語言的經濟性[J].安順學院學報,2011(8):25-27.
[17]呂叔湘.語文常談[M].上海:三聯書店,1980.
[18]史維國.漢語研究應重視“語言經濟原則”[J].中國社會科學報,2014(4).
[19]宋德生.語言經濟原則對英語進行體表將來結構的詮釋[J].外語與外語教學,2005(2).
[20]王力.漢語史稿[M].北京:科學出版社,1958.
[21]魏曉斌.關于語言經濟原則的反思[J].哈爾濱工業(yè)大學學報:社科版,2010(9):97-100.
[22]向明友.論經濟分析的可行性——經濟分析語用學探究之一[J].外語教學,2000(7):3-8.
[23]向明友.論言語配置的新經濟原則[J].外語教學與研究,2002 (5):309-316.
[24]徐正考,史維國.語言的經濟原則在漢語語法歷時發(fā)展中的表現[J].語文研究,2008(1).
[25]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998:153-154.
[26]鐘姝娟.從“吃”開頭的VO式詞語看思維的隱喻性與語言的經濟性[J].雁北師范學院學報,2006(8):49-50.
責任編輯:王飛霞
H0-05
A
1004-941(2016)02-0165-04
2016-02-16
許紅娥(1970-),女,湖北京山人,副教授,主要研究方向為認知語言學研究。