国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化概念‘совесть/良知’的分析與解讀

2016-03-15 13:13彭玉海
外文研究 2016年1期
關(guān)鍵詞:良知

彭玉海

黑龍江大學(xué)

?

文化概念‘совесть/良知’的分析與解讀

彭玉海

黑龍江大學(xué)

摘要:“良知”是一個民族道德靈魂和倫理心性的基核,也是民族文化精神、文化特質(zhì)的重要體現(xiàn)。本文將采取詞源分析、文化語義內(nèi)涵分析及格式塔分析方法對俄羅斯民族道德倫理文化概念‘совесть/良知’進行分析和解讀,借此厘清совесть的文化淵源及來龍去脈,同時在文化語義特征和文化現(xiàn)象“物的蘊含”基礎(chǔ)上深入探解俄羅斯“良知”的民族文化內(nèi)涵。

關(guān)鍵詞:道德倫理;‘совесть/良知’;文化概念分析

1. 引論

倫理道德是民族精神氣質(zhì)之魂,很大程度上凝聚并倡揚著一個民族的文化思想精髓。倫理是人與人之間社會關(guān)系存續(xù)、人際社會交往的道德規(guī)范和準(zhǔn)則,是處理人際關(guān)系及人與社會關(guān)系時所應(yīng)遵循的道德和原則,道德是人們共同生活及其行為的規(guī)范,是人自身約束、相互約束的一種社會文化形態(tài)。道德的特殊性表現(xiàn)在它往往會轉(zhuǎn)化為一種精神力量,這在社會群體和個體中都有積極而實質(zhì)性的反映。由于道德的形成、作用、規(guī)范都要依照相應(yīng)的倫理思想和法則,所以倫理、道德往往是聯(lián)系在一起的一個文化整體。從社會價值歸屬、價值實現(xiàn)上看,倫理、道德屬于一個民族的道德情性、人文修養(yǎng)和公共意志,是民族素質(zhì)的基本體現(xiàn)和行為規(guī)范準(zhǔn)則的意識化結(jié)晶,在人的生活和精神現(xiàn)實中有最為深刻的表現(xiàn)。倫理、道德投射到人的社會行為、生活形態(tài)、思想觀念和語言意識中,呈現(xiàn)出來的是極為豐富而又獨特的文化概念內(nèi)容,并且倫理與道德會相互碰撞、聯(lián)系和融合,形成結(jié)構(gòu)更為復(fù)雜、內(nèi)涵更為豐富的民族文化概念,傳遞出社會行為、社會運轉(zhuǎn)的基本綱常、法則等信息,是社會觀念意識、精神狀態(tài)、行為認知的集中展示。因而道德倫理文化概念研究成為文化語言學(xué)研究的重要議題。本文將以文化概念совесть(良知、良心)為突破口,主要從詞源分析、文化語義內(nèi)涵分析、格式塔分析等方面對俄羅斯民族道德倫理文化概念展開分析和解讀。

2. 俄羅斯民族道德倫理文化概念‘совесть’解讀

文化概念совесть是一個內(nèi)涵特征十分豐富的概念體,承載著典型而極具俄羅斯民族特質(zhì)的文化信息內(nèi)容,在俄羅斯民族文化歷史和社會生活、道德精神和倫理觀念中占據(jù)重要地位。俄羅斯民族意識和現(xiàn)實倫常中,“良知”是人精神上的愿望力或行為能力(желательная или деятельная сила/способность) ,它引導(dǎo)人心向善并要求人行仁踐義,民族現(xiàn)實文明的道德倫理意識、道德倫理領(lǐng)悟、道德倫理精神自覺以及道德精神價值等構(gòu)成“良知”的重要內(nèi)容。俄羅斯民族“良知”召喚人們將自己的價值精神理想付諸現(xiàn)實并同他人構(gòu)建和諧的情感意志關(guān)系和暢達的精神交流與心靈溝通,呼喚人們在重德操、求上達的社會精神理念中追求自我完善、自我實現(xiàn),它從自身角度彰顯著俄羅斯民族之氣、道德倫理文化之魂,人格尊嚴、道德尊嚴與倫理關(guān)系等民族心理內(nèi)容均涵納其中。以下將具體從詞源分析、文化語義內(nèi)涵分析、格式塔分析等方面對文化概念совесть進行解讀,由此揭示俄羅斯民族的道德精神和道德倫理意識,展現(xiàn)俄羅斯民族道德倫理世界圖景。

2.1 詞源分析

詞源分析是要從文化語詞的內(nèi)部形式和最初依據(jù)中找出文化概念的意義知識關(guān)系。從詞源上考察совесть(良知),可發(fā)現(xiàn)古俄語和古斯拉夫語中的сумьнъние(猶豫/猶疑、擺動/動搖、尊敬)就已經(jīng)包含了совесть的意義而被使用(Срезневский 1958: 619)。11—17世紀(jì)的俄語中,為人熟知的是表示“見解、理解、知曉、同心協(xié)力、旨意、純潔、良知”的съвъсть一詞(Черных 1999: 184; Срезневский 1958: 679-680),它來自于教堂斯拉夫語的съвъсть(Фасмер 1986: 705),是希臘語表示“良知、意識”意義的詞語συνεiδησιζ (syn-eidesis/拉丁詞con-scientia)(Фасмер 1986: 705; Крылов 2005: 369; Шамский, Иванов и др. 1971: 419; Шведова 2007: 910)和表示“共同知曉、意識、良知”意義的詞語συνεiδоζ的仿譯詞(Шапошников 2010: 347)及其基本翻譯內(nèi)容(Черных 1999: 184)。其中συνεiδоζ表示的是“與某人一起共同得知”(συν-表“一起……”)和“意識到……”,而ε?δоζ (ε?δоμαι, eidesis)表示“看見”、“洞察”、“認識”、“了解”之義(Черных 1999: 184),這發(fā)端于動詞ведать(也同樣具有的)詞根中的“知道”、“曉得”意義 (Крылов 2005: 369)。另外,совесть是在原始斯拉夫語名詞съвěсть基礎(chǔ)上發(fā)展而來,而съвěсть是借助表“知曉”、“明白”義的帶前綴動詞съвěдěти詞干以及后綴-ть來構(gòu)成的。(Шапошников 2010: 347)1627年的П. Берында詞典中標(biāo)注出了表示“懷疑”、“理智”義的съвъсть一詞,自1704年開始совесть記為съвъсть(Шапошников 2010: 347)。因此,從該詞源分析可以看出,совесть總體上表示的是“理性”、“心智”、“意識”、“共同知曉”意義,在構(gòu)詞、語義派生關(guān)系上同動詞весть(〈舊詞〉知曉)、ведать(知道、管理)乃至известно(知道、熟悉)及前綴со-(共同、一起)有直接聯(lián)系,整體上表現(xiàn)出“人做任何事情,它(指‘良知’——引注)都共同(前綴-со的意義)知道,它見證人內(nèi)心中產(chǎn)生的罪惡意念”。(華劭 2010: 16)這也從詞源方面深刻顯示出совесть的民族文化要義。

2.2 文化語義內(nèi)涵分析

“意義不是外在客觀實體,而是一種心智創(chuàng)建物”(Wierzbicka 1986: 584-594),因此,語言凝結(jié)、寓載著同人的心智密不可分的文化信息,相關(guān)語詞中的意義必然包含各種文化特征語義因素。作為文化載蓄體,概念語詞(концепт-слово)的語義內(nèi)容即詞義、詞典釋義同文化含義密切相關(guān),形成文化概念的文化語義內(nèi)涵基本信息,這是“文化內(nèi)嵌論”(culture-internal)(廖巧云 2007: 479)在概念語詞中的直觀體現(xiàn)。這樣,在概念語詞совесть的釋義中,“‘良知’表示的是為自己在周圍人及社會面前的舉止所承擔(dān)的道德責(zé)任意識”,(БАС 1963: 72; МАС 1988: 175; Черных 1999: 184; Шапошников 2010: 346; Шведова 2007: 910; Ожегов, Шведова 1992)因此“良知”同“意識”有關(guān)的詞語сердце、душа、сознание等之間有特殊關(guān)系,如сердце его кусает совесть(良知刺痛他的心), совесть впивается когтями ему в сердце/душу(良知用利爪螫取/抓取他的心靈), святая душа и животворящая совесть(圣潔的靈魂和生氣勃發(fā)的良知), человеческое сознание и совесть(人類意識和良知)等?!啊贾菍ψ约号e止的一種道德責(zé)任感,是道德原則、觀點和信念”。(БАС 1963: 72; Кузнецов 2000: 1226)В. И. Даль對“良知”語義內(nèi)涵做了較為細致的描述,在他看來,“良知是人的道德意識、道德感;是善與惡的內(nèi)在意識;是對行為舉止進行稱許或譴責(zé)的心靈的隱身之所;是辨別行為品質(zhì)的一種能力;是能夠喚醒真與善、阻止假與惡的一種情感;是對善與真的由衷的愛;是一種有不同發(fā)展程度的天然的真理”。(Даль 1998: 3771-3772)例如:Робка совесть, поколе не заглушишь ее.(良知只要沒有泯滅,都會有羞怯感); От человека утаишь, от совести (от Бога) не утаишь.(瞞得過人,但瞞不過良知[上帝]); Совесть мучит, снедает, томит или убивает.(受良知折磨、煎熬) 近幾十年來,совесть語義內(nèi)涵發(fā)生了一定變化,這從其形容詞совестный(有良知的)的派生詞бессовестный(沒良知、昧良心的)及副詞бессовестно(昧著良心地)更高的使用頻率(Черных 1999: 184)便不難看出,這一語言文化事實表明“昧良心”這種負面道德行為更多地進入了民眾視野,引起了社會更多關(guān)注,由此也可以窺察出該文化概念在社會認知中的變易和現(xiàn)實狀況。

此外,文化概念совесть還在以下幾方面表現(xiàn)出獨特的文化語義內(nèi)涵*以下例句語料主要來源于НКРЯ//ruscorpora.ru/及https://yandex.ru/。:

1) 良知的純潔、無愧幾乎成了其自然特性,同時也是人們(對其)所祈求的一種狀態(tài):Совесть его была чиста, сердце спокойно(Н. Мамышев) (他良心純潔,問心無愧,內(nèi)心坦然); Ничего... и совесть спокойна, и душа не болит (В. Шукшин)(良心無愧); Но он — величайший представитель единой всечеловеческой Церкви людей доброй совести и воли...(Г. Горелик)(正直友善的良知)

2) 良知會感到不安:Так сильно действие востревоженной совести, что Мельтон долго медлил, не смел к ним приближиться.(В. В. Измайлов)(極度不安的良心)

3) 良知會受到折磨:Он ощущает невольное угрызение совести(М. Е. Салтыков-Щедрин)(他感到了下意識中良知的折磨);От жалости к нему и от мук совести она была готова на всё...(Ю. Трифонов)(由于良心上的折磨她愿意做一切)

4) 良知會有不同心理活動:Не это ли божественное любопытство совести заставляет людей при жизни поступать так (Ф. Искандер)(良知上帝般的好奇心); Были муки жадности и колебания совести.(Ю. Трифонов)(良知上的動搖)

5) 良知具有各種評價特征: Крепкая же у тебя совесть...(В. Шукшин)(強烈、堅定的良知); Частым гостем здесь будет воировец Крохин, так никем неоценённый и не воспетый, святая душа и животворящая совесть (А. Азольский)(讓人精神受到鼓舞、精神振奮的良知); Но что делать мудрецам с сильно развитой совестью, неготовым занять место послушного чиновника?(С. Смирнов)(高度發(fā)達的良知); Я даже сначала вообразил: это — ангелы совести, и в их присутствии я должен быть исключительно светлым и чистым.(С. Шаргунов)(天使般的良知)“良知”的其他評價特征還有:сырая русская совесть(單純、原始/樸素的俄羅斯良知)、дубленая совесть(單純、質(zhì)樸的良知)、элементарная совесть(基本的良知,起碼的良知)、тонкая совесть(非常微妙的良知)、воплощенная совесть(盡善盡美的良知)、прозорливая совесть(遠見卓識的良知)、этическая совесть (講道德的良知)、дружественная и милосердая совесть(友善而仁慈的良知)、сговорчивая совесть(容易達成諒解的良知)、дурная совести(不端正的良知)、нездоровая совести(不健全的良知)、напряжённая совесть(緊繃的良知)、тайная совесть(神秘的良知)、незапятнанная совесть(未受玷污的良知)。

2.3 格式塔分析

文化概念格式塔反映概念語詞的民族意識隱含形象及概念對象同外在世界的深層文化聯(lián)系,“是圍繞概念語詞所產(chǎn)生的典型聯(lián)想輪廓,是一種主觀描述、認定的事實關(guān)系”,(彭玉海 2014: 23)本質(zhì)上是現(xiàn)實生活中人們對文化概念對象事物的直觀感受和心靈體會、精神領(lǐng)悟的一種文化性自然顯露。格式塔分析通過概念語詞在隱喻構(gòu)造之中“物的蘊含”(вещная коннотация)來解讀文化概念所透射的民族文化信息,格式塔形式蘊含的這種文化意象內(nèi)容是民族文化蓄力的重要載體、來源和意識凝結(jié)方式。這一方法的重點是要找出文化概念背后自然關(guān)聯(lián)到的(文化)現(xiàn)象類別信息,即系縛于文化意識的“公共的記憶體驗”(李靖 2014: 85),即表層邏輯之下的概念次邏輯文化信息——文化語言意識中的邏各斯(logos),此時,格式塔體現(xiàn)潛隱于文化主體認知中的文化聯(lián)想內(nèi)容*因此,從哲學(xué)辯證立場看,文化概念格式塔行為本身是“消失在符號中的行為”(陳勇 2011: 60)。,后者以完形心理的方式呈現(xiàn),即“A IS B”,其中A(所在源域)代表文化概念對象事物,B(所在標(biāo)域)表示文化意識中激活、聯(lián)想到的物化信息、概念化信息,二者間借助“異質(zhì)同化選擇”實現(xiàn)的概念等同和轉(zhuǎn)換反映出人對該文化概念事物的認識和想象內(nèi)容,這些內(nèi)容發(fā)端于俄羅斯民族文化認知和文化思想積淀,因此,格式塔分析能夠真切、實在地呈現(xiàn)俄羅斯民族的文化內(nèi)涵和文化特質(zhì),并且十分有助于深入解析俄羅斯民族“良知文化”的語言世界圖景。根據(jù)“良知”的行為表現(xiàn)、功能、意志、地位及人的價值領(lǐng)悟、主觀感受、精神依靠等特點,可發(fā)掘出其不同類型的文化概念格式塔。下面是相關(guān)具體分析。

第一,良知是一種聲音

這一格式塔表現(xiàn)的是“良知”對人的道德倫理意識中的強烈滲透性,反映出良知對人的意識支配性、人對良知的高度心理接受性以及它在人日常生活中扮演的重要角色,體現(xiàn)出良知在人的認知中的“零距離”特性——它時常在提醒、告誡和引領(lǐng)著人們。這是“良知”的道德倫理價值功能的又一形象化展現(xiàn)。例如: Пусть отдохнут трубы, пусть отдохнут радио, телевидение и телефоны — свяжемся посредством голубей, послушаем соловьев и свою совесть...(Е. Весник)(聆聽自己的良知); Самолюбие так в нём было сильно, что заглушало голос совести.(А. Погорельский)(淹沒良知的聲音)

第二,良知是商品

這一格式塔一方面顯示出“良知”的重要性、特殊價值性以及它同一些利害關(guān)系的可能牽連,另一方面體現(xiàn)出“良知”會面臨一些微妙而難以抉擇的艱難處境,極端情況下它可能成為利益交換的條件而被出賣,這是殘酷社會現(xiàn)實的反映。該格式塔反襯出人在良知面前的卑微、渺小以及良知操守的強大社會效應(yīng)。從道德倫理的立場審視,“良知是商品”實際是從反向警醒和告誡人們避免這種情況的發(fā)生,促使人們反思自己要擁有堅定、穩(wěn)靠的良知,守住自己的“良知”道德底線。例如:Он объявил приватизацию, заявив, чтопродавать надо все, кроме совести.(Ю. Симонян)(什么都可以出賣,惟有良知不能)

第三,良知是擁有物

這一格式塔一方面表明了“良知”的歸屬性,另一方面表現(xiàn)了人對“良知”的領(lǐng)有性,而在文化道德倫理認識上,“良知”對于人來講所具有的基本性、必要性好比一種生存要件,缺少了它人們將寸步難行,這凸顯出“良知”作為基本道德倫理規(guī)范在人際社會活動和生活中的標(biāo)桿意義和標(biāo)簽特性。例如: — Да она никого не узнает, — ответили ему. — Поимейте совесть, молодой человек! Оставьте старого, больного человека в покое, нельзя же так!(М. Шишкин)(年輕人,要有良知!不要打攪生病的老人,不能那樣做!)

第四,良知是負擔(dān)

這一格式塔表明在俄羅斯民族意識中,“良知”對人的強烈、鮮明的責(zé)成性、制約性和道德上的約束性,從而給人的行為帶來一種“牽絆性”和心理感受上的壓制性,在精神意識上成為人的一種無形的精神-道德負擔(dān)。實際上這是人在面對良知時的一種矛盾心理體現(xiàn),同時也是人“道德自覺”的自律性表現(xiàn)。尤其對于覺悟高、道德意識強的人來講,這一點表現(xiàn)得更為明顯。例如:Печорин взвалил на свои мужские плечи непосильный груз совести.(С. Атасов)(畢巧林把不堪重負的良心負擔(dān)扛到了自己肩上); Со мной случилось все, что тебе облегчит совесть.(Е. Евтушенко)(這里發(fā)生的一切將減輕你良心上的負擔(dān))

第五,良知是刺

這一格式塔反映的是一種特殊的、反向性的文化認識,即當(dāng)人做了有悖良知和有失道義的事情,人們會感覺到良知對人的刺痛似的折磨,體現(xiàn)出“良知”對人的巨大精神影響和道德作用力,也從一個側(cè)面或反方向映托出“良知”的深層文化語義內(nèi)涵。例如:Я почувствовала укол совести(我感覺到了良知的刺痛)(А. Берсенева); И Оля, Оля! Как заноза совести, воткнутая в сердце. Что он скажет ей, когда она вернется с работы?(就像扎到心窩子的一根良知的刺)

第六,良知是各種實體物

這一格式塔表明俄羅斯民族意識中“良知”的“受影響”特性,即它可能受到來自各方面外力因素的作用和影響、會承受各種針對它施加的作用,從而會以各種方式呈現(xiàn)、相應(yīng)會經(jīng)歷各種不同的狀態(tài),在此基礎(chǔ)上反映出施加這一影響和作用的文化主體的道德修為和社會倫理品質(zhì),Н. Д. Арутюнова就曾將совесть視為某種“表面”的觀念事物,例如:Моя совесть чиста(我良知上是干凈的); У него совесть нечиста(他良知上有瑕疵); На его совести есть пятно(他良知上有污點)。(Арутюнова 1998: 388)這從“主體定位”角度形象地體現(xiàn)出“良知”的道德表現(xiàn)特質(zhì)和道德內(nèi)涵張力。另外,совесть也會處于“客體定位”狀態(tài),形成“良知”事物的“客體”語義表現(xiàn)格局,借助實體事物的動作承受性、受處置性來呈現(xiàn)針對“良知”事物(可能)施展的種種行為,進而也反襯出在這些行為事件中“人”的相關(guān)道德形象及道德倫理意識、表現(xiàn)。具體說來,“良知實體物”可以呈現(xiàn)為以下幾種形態(tài):

可展示物:Латкин Александр — демонстратор совести.(А. Латкин)(拉特金·亞歷山大是良知的展示者)

表面物:...но для того только, чтобы перед самим собою очистить свою совесть.(Л. Н. Толстой)(只為了洗刷自己的良知)

液體物:Понять, есть ли у нее хоть капля совести!(Д. Емец)(她還有一絲良知嗎!)值得一提的是,句中 капля совести所關(guān)聯(lián)的是“水滴”液體事象,理解的時候需將其相似化轉(zhuǎn)喻為“一絲”(良知),即通過水滴的“少量”特征來實化這里“良知”的程度呈現(xiàn)方式,從而最終解讀在字面上的只是其特征含義和“水滴”的現(xiàn)象類別信息特征,即“一絲良知”,而“水滴”這一形象本身無法顯在體現(xiàn)。

可量化實體物: — Вообще-то да... — покачал головой и Нержин. — Если в лагере нам предлагают отдать остатки совести за двести грамм черняшки...(А. Солженицын)(要是他們將剩余、僅有的一點良知拿出來/要是他們還講一點良知……)

可變形物:Потому и не надо выходить замуж, чтоб не лгать друг другу день и ночь, не гнуть свою совесть туда-сюда... Раньше времени, по крайней мере...(М. Гиголашвили)(別讓自己的良知彎曲變形/不要違背自己的良知)

第七,良知是光亮、火花

這一格式塔表明,在俄羅斯民眾的文化認識中,“良知”是一種希望,是幸福生活、光明前程的象征,是能夠為人們帶來一切美好事物的種子,在人們心目中建立起了正面、積極的文化形象。借此可以反映出“良知”在俄羅斯社會、文化和精神生活中發(fā)揮的正能量作用。例如:Цветаевское “Искусство при свете совести” вспоминается рядом недаром: оно и возникло одновременно, в том же 1932 году(С. Г. Бочаров)(良知之光中的茨韋塔耶娃藝術(shù));

На фоне этой лучезарной совести хорошо выделяется колоритный символ той же силы в

“Преступлении и наказании”.(И. Ф. Анненский)(在這光明的良知背景下,《罪與罰》中獨特的力量象征物鮮明地凸顯出來); Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...(Л. Н. Толстой)(要是你們還有一絲良知/良知的火花,我是不會制止你們的)值得注意的是,這里искра совести讓人聯(lián)想到的是“火花”物質(zhì)形象,進而從理解上講,需要將其轉(zhuǎn)喻為“一點兒”、“丁點兒”(良知),即通過火花的“轉(zhuǎn)瞬即逝”、“閃爍不定”、“難以捉摸”特征來表現(xiàn)和把握“良知”的類似特點。因此,最終只是其特征含義、現(xiàn)象類別信息保留了下來,即“些許良知”,而“火花”這一形象本身卻是隱現(xiàn)的。

第八,良知是法庭

這一格式塔表現(xiàn)的是良知的道德行動力、強制力、對人的行為的判決力,體現(xiàn)出良知的強大道德引導(dǎo)功能,另一方面也表明了俄羅斯人的道德倫理覺悟、意識以及審視、反省自身的道德能力。本質(zhì)上這一格式塔的物象化是從內(nèi)心看不見的評判者身上找到了道德的力量,或者說是以“法官”的具象方式發(fā)掘和塑造著這種抽象的道德精神力量。例如:Пора было ее судить судом совести с позиций невинного,честного, все потерявшего человека.(Л. Петрушевская)(現(xiàn)在是用良知的法庭對其進行審判的時候了)

第九,良知是行事方式、行為理據(jù)、基礎(chǔ)

這一格式塔表明,良知在俄羅斯生活各方面發(fā)揮的道德倫理標(biāo)尺作用,反映出在俄羅斯民族意識中良知是以立身之本、行事之據(jù)的道德倫理形象出現(xiàn)的。而當(dāng)“良知”成為行為規(guī)范要素和現(xiàn)實生活中人們社會行為的憑據(jù)和根本時,所呈現(xiàn)的社會道德狀態(tài)和面貌則是對“良知”的一種社會價值肯定和褒揚、禮贊。例如:“Судить по совести, а не по закону — это мы уже проходили давно”, — заявил он(А. Шарипова)(依照良知而不是法律進行判決); Если бы меня спросили — что вы помните о времени работы в“Пароходстве”? — я с чистою совестью ответил бы — ничего(М.А. Булгаков.)(憑著良知問心無愧地回答); — Совестью клянусь, не соврал, — завопил Борис, — это он все придумал!(Д. Донцова)(用良知做擔(dān)保,絕沒有撒謊)

第十,良知是依靠、指望

這一格式塔表明了俄羅斯人的社會價值依歸和道德理想,體現(xiàn)出良知在俄羅斯社會生活中執(zhí)行的扎實道德功能,表現(xiàn)的是人們發(fā)自心底的“良知”道德認同和精神寄托性。這從俄羅斯人的道德心理和道德精神預(yù)期上折射出俄羅斯民族的道德底蘊和道德倫理實質(zhì)。例如:

Если речь идет о частном продавце, реализующем колеса, на которых он до этого ездил сам, остается надеяться на его совесть(И. Сирин)(現(xiàn)在能夠指望的就只有他的良知了); — Да разве углядишь? Я на его совесть полагалась...(М. А. Шолохов)(我倚仗的就是他的良知,你難道沒有看出?)

由此可知,совесть的文化格式塔內(nèi)容直觀地反映出了其深層蘊蓄的民族文化內(nèi)涵,這些未見諸字面的事物概念內(nèi)容通過聯(lián)想、對照、比附等形式呈現(xiàn)于文化思維的解讀之中,從文化現(xiàn)象類別信息及其相關(guān)的民族文化關(guān)聯(lián)性方面為我們開啟了深入分析文化概念совесть的思想大門,便于我們在這些豐富的文化想象中介由經(jīng)驗世界的(認知)心理映射進入俄羅斯民族的“良知”觀念世界,同時真實地感知和領(lǐng)悟俄羅斯民族道德精神的文化真諦。

3. 結(jié)語

以上有關(guān)俄羅斯民族道德倫理文化概念совесть的研究和分析表明,“良知”是俄羅斯社會文明和價值行為舉止的重要原發(fā)和導(dǎo)引,它在俄羅斯民族意識深處體現(xiàn)著社會意志和道德倫理基本關(guān)系原則,昭示著俄羅斯民族文化心智所孕育、傳續(xù)的道德精神實質(zhì),反映出誠實正直、品行端正、客觀公道、襟懷坦蕩、氣度高尚、躬行正道、信義良善等是同“良知”緊密聯(lián)系的道德倫理基要,進而“良知”在人性內(nèi)核和社會心性的獨特層面上嶄露出俄羅斯民族的道德之魂和道德精神境界,它十分詳明地勾勒出俄羅斯民族的道德倫理形象,全方位、立體化地呈現(xiàn)出該民族的道德倫理意念和道德思想精神特質(zhì)。文中有關(guān)совесть的文化概念格式塔分析還顯示,俄羅斯“良知”具有十分豐富、獨特的民族文化內(nèi)涵,它可以物化為聲音、光亮、火花、尖刺等實體事物,也可以想象為商品、負擔(dān)、依靠、指望等文化意象,這些格式塔形象鮮明地刻畫出良知在俄羅斯民族心智中的心理映象以及俄羅斯民族的道德倫理文化世界圖景片段,從人的價值本體存在、社會人文基準(zhǔn)和社會文化期許與觀念意識等方面闡明了“良知”既是人的一種直覺、本能和天性,但與此同時它更是人性的一種文化理想追求以及由于人而實現(xiàn)和彰顯出來的民族、社會道德氣節(jié)和道德倫理文化精神。

參考文獻

АН СССР. 1963. Словарь современного русского литературного языка (в 17-х томах) (БАС). Том14[Z]. Москва-Лениград: Издательство академии наук СССР.

АН СССР. 1988. Словарь русского языка (в 4-х томах) (МАС). Том 1[Z]. Москва: Русский язык.

PC是惡性程度較高的消化系統(tǒng)實體腫瘤,外泌體在此領(lǐng)域中的研究主要集中在PC侵襲轉(zhuǎn)移、早期診斷、藥物治療和耐藥等方面。外泌體在腫瘤進展過程中的不同方面均發(fā)揮重要作用,是PC早期發(fā)現(xiàn)、轉(zhuǎn)移預(yù)測和預(yù)后評估的重要生物標(biāo)記物。

Арутюнова, Н. Д. 1998. Язык и мир человека[M]. Москва: Языки русской культуры.Даль, В. И. 1998. Толковый словарь живого великорусского языка (современное написание слов)[Z]. Москва: Цитадель.

Крылов, Г. А. 2005. Этимологический словарь русского языка[Z]. Санкг-Петербург: ОООПолиграфуслуги.

Кузнецов, С. А. 2000. Большой толковый словарь русского языка[Z]. Санкг-Петербург: Норинт.

Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. 1992. Толковый словарь русского языка (HTML)[Z/OL]. http://bweek.narod.ru/rest.

Срезневский, И. И. 1958. Материалы для словаря древнерусского языка. Том 1-3[M]. Москва: ГИС.

Фасмер, М. 1986. Этимологический словарь русского языка (в 4-х томах), перевод с немецкого и дополнения члена-корреспондента АН СССР О. Н. Трубачева. Tом 3[Z]. Москва: Прогресс.

Шапошников, А. К. 2010. Этимологический словарь современного русского языка. Том 1[Z]. Москва: Флинта/Наука.

Шведова, Н. Ю. 2007. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов[Z]. Москва: Издательский центрАзбуковник.

Wierzbicka, A. 1986. Human emotions: Universal or culture-specific?[J].AmericanAnthropologist, New Series 88(3): 584-594.

陳勇. 2011. 關(guān)于概念分析的本體論思考——以“語言的邏輯分析”課題組的研究為例[J]. 外語研究 (1): 59-68.

華劭. 2010. 概念還是觀念?概念化還是觀念化?概念分析還是觀念分析?[J]. 中國俄語教學(xué) (4): 12-19.

李靖. 2014. 《黑暗的心》:聲音復(fù)制隱喻與康拉德的邏各斯[J]. 外語教學(xué) (5): 85-88.

廖巧云. 2007. 語用學(xué)研究的新范式——《民族語用學(xué)》評介[J]. 外語教學(xué)與研究 (6): 477-479.

彭文釗. 2004. 文化函數(shù)論與文本闡釋的方法論問題[J]. 外語學(xué)刊 (6): 11-18.

彭玉海. 2014. 動詞隱喻構(gòu)架中的文化概念格式塔[J]. 外語學(xué)刊 (5): 22-26.

(責(zé)任編輯張紅)

基金項目:本文系教育部人文社會科學(xué)重點研究基地重大項目“俄羅斯民族主干文化概念分析與解讀” (3JJD740011)及黑龍江省高校哲學(xué)社會科學(xué)學(xué)術(shù)創(chuàng)新團隊建設(shè)計劃“俄語語言學(xué)創(chuàng)新研究”(TD201201)的階段性成果。

中圖分類號:H35

文獻標(biāo)識碼:A

文章編號:2095-5723(2016)01-0011-07

收稿日期:2015-12-27

通訊地址:150080黑龍江省哈爾濱市黑龍江大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)與文化研究中心

猜你喜歡
良知
簡易致用的陽明心學(xué)
Chapter 11 A clear conscience第11章 良知未泯
王陽明致良知工夫論中的“自知”“體認”向度——兼論致良知作為一種生活方式
良知
良知興亡,吾輩有何責(zé)?
敬畏歷史 守護良知
良知與知識之辯:陶望齡論“學(xué)”
“良知”的義務(wù)
良知說話
良知