黃 喬
(四川大學(xué) 外國語學(xué)院,成都 610065)
?
“in the X of”構(gòu)式特征的解讀
黃喬
(四川大學(xué) 外國語學(xué)院,成都 610065)
基于對名詞的所有格與定冠詞“the”+of結(jié)構(gòu)的對比,本文提出使用心理空間的歸屬機制來解釋in X of構(gòu)式與in the X of構(gòu)式意義不同的原因。結(jié)構(gòu)方面,in the X of構(gòu)式是半固定的,由變項“X”與不變項“in the … of”組成;語義方面,in the X of構(gòu)式表達的意義可以分為主動與被動含義、獨立與隸屬含義以及同義三類。最后,本文分析出一定條件下in the X of構(gòu)式很有可能具有的意義。
“in the X of”構(gòu)式; 語義特征; 定冠詞; 歸屬機制
英語中in charge of與in the charge of意義大不一樣,對此現(xiàn)象目前已有許多研究[1-3],但現(xiàn)有研究均只列出一小部分這類短語以及有無定冠詞時分別的意義,而未對意義不同的原因進行說明?;诖耍疚膰L試將收集到的這類成對出現(xiàn)的詞組置于構(gòu)式語法框架下,并用心理空間的歸屬機制對這類詞組意義不同的原因進行解釋。
根據(jù)Goldberg的觀點:“C是一個構(gòu)式, 當且僅當C是一個形式意義的配對體< Fi , Si >,且C的形式(Fi)或意義(Si)的某些方面不能從C的構(gòu)成成分或其他先前已有的構(gòu)式中得到完全預(yù)測?!盵4]4簡單地說,一個構(gòu)式就是形式和意義的配對體,而且這個配對體的意義無法從它先前的成分中推導(dǎo)出來。英文中的in X of短語和in the X of短語都符合Goldberg的構(gòu)式定義,因此本文稱前者為in X of構(gòu)式,后者為in the X of構(gòu)式。
以in case of為例,這個短語作“萬一;如果”解。無論把三個單詞的意義怎么組合,都得不出這個短語整體的意思,因此這個短語整體的意義不是三個獨立單詞意義的簡單相加,即這個短語的意思不能從它的組成部分得到完全預(yù)測;再如in the charge of,它作“由…控制;被…管理”解。雖然我們知道了它的構(gòu)成部分in charge of的意義(作“管理…;負責(zé)…”解),但我們不能基于in charge of推斷出in the charge of全部的意思,這符合Goldberg所說的“…C的形式(Fi)或意義(Si)的某些方面不能從C的構(gòu)成成分或其他先前已有的構(gòu)式中得到完全預(yù)測?!盵4]4
基于上文分析,從結(jié)構(gòu)上看,in the X of構(gòu)式是由兩部分構(gòu)成,一部分是in the…of部分,這部分是固定不變的;另一構(gòu)成部分是可變項X,在本文中由一個NP充當。
通過查詢《英語近義短語用法詞典》[5]、《新編英語短語用法辨析》[6]、《新編英語常用短語用法辨析詞典》[7]、《當代英語介詞詞典》[8]、《大學(xué)版英語詞組詞典》[9],得出初步結(jié)果,又把這些結(jié)果與《新英漢詞典(增補本)》[10]、《柯林斯COBUILD高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》[11]、《朗文當代高級英語辭典:英英·英漢雙解》[12]中相應(yīng)詞條對照,最終收集到由相同變項X構(gòu)成的in X of構(gòu)式和in the X of構(gòu)式共計10組,其中變項X均為名詞。筆者得出,至少到現(xiàn)在為止,在兩個構(gòu)式中的可變項X相同的情況下,從已收集到的語料來看,可變項X都是由名詞充當;其次,如若將來收集到更多能同時代入這兩類構(gòu)式的可變項X,筆者也有信心相信這樣的可變項X很可能是名詞。
由于數(shù)量不是很多,筆者將所收集到的結(jié)果全部列了出來:care, case, charge, control, possession, sight, view, front, course, light(in consideration of不在此列,因為在詞典中還未找到in the consideration of的用法,故暫不在本文討論范圍中)。
從詞典中收集到的此類構(gòu)式數(shù)量有限,不過,這樣也有兩個好處:其一,收集的語料具有權(quán)威性;其二,筆者能對每一組短語的語義特征進行細致分析,進而歸納出一些規(guī)律。
(一)主動與被動
符合這類語義特征的單詞有care, case, charge, control, possession, sight, view共計7個。當這些單詞出現(xiàn)在in X of構(gòu)式中時,表達的是主動含義;當這些單詞出現(xiàn)在in the X of構(gòu)式中時,表達的是被動含義。例如:in possession of表達主動含義,作“擁有;控制”解;in the possession of表達被動含義,作“由…控制;由…擁有”解。其實,得到這樣的結(jié)果并不意外,李建軍[2]在他的文章中提到了定冠詞“the”具有主動和被動的轉(zhuǎn)換功能,但是他僅僅列出了possession和charge這兩個詞條,而且并未解釋清楚為什么它有轉(zhuǎn)換功能。因此,筆者本文寫作的目的之一就是填補這個空白,解釋清楚定冠詞“the”具有主動和被動的轉(zhuǎn)換功能的原因。
(二) 獨立與隸屬
定冠詞“the”不存在時,in X of構(gòu)式表達獨立認知意義;定冠詞“the”的出現(xiàn),導(dǎo)致in the X of 構(gòu)式表達隸屬認知意義。屬于此類的變項X有front和course。當front代入這兩個構(gòu)式時,in front of是表達“在…前面”,而in the front of作“在…的前部”解;當course代入這兩個構(gòu)式時,in course of作“在…過程中;在…之中”解,而in the course of作“在…期間”解。初看之下,后兩者意義好像沒有差別,但實際上前者表達的是一個動作、事件,而后者言說的對象是一段時間。對于兩者之間的差別,下文會有詳細分析。
(三)同義
當一個變項X進入這兩個構(gòu)式時,例示出的兩個具體短語的意義是一樣的。經(jīng)統(tǒng)計,有這樣語義特征的單詞只有l(wèi)ight。根據(jù)筆者在本文中的論證,得出如此結(jié)果的原因在于light這個單詞本身。也就是說,不管這個單詞進入哪個構(gòu)式,light之后的NP都是被言說的對象,因此,在這種情況下,定冠詞“the”基本沒有發(fā)揮作用。這是本文解釋框架的唯一例外。即便如此,in (the) light of構(gòu)式也能在本文的框架下得到合理說明。
通過對比《牛津英語實用語法》[13]21-24、《英語用法寶典(上)》[14]132-136、《高階英語英法》[15]465-469、《新編高級英語語法》[16]251-258中名詞的所有格和定冠詞“the”+of結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)兩者在表達所屬關(guān)系時基本可以互換,即NP1’s NP2= the NP2of NP1。例如:
the1boy’s uncle = the uncle of the1boy
the1child’s parents = the parents of the1child1
鑒于此,筆者擬提出一個統(tǒng)一的解釋途徑,即以心理空間的歸屬/不歸屬識解來解釋兩個構(gòu)式的差異。下面本文逐條討論:
(1) NP1in X of NP2
(2) NP1in the X of NP2
形式上,(1)與(2)之間唯一不同在于(2)中多了一個定冠詞“the”,因而不同的意義由“the”的存在或缺失所引起。筆者認為,(2)中的定冠詞“the”使得變項X歸屬于NP2,此時從心理空間來看,NP1應(yīng)該歸屬于NP2;反觀,(1)中沒有定冠詞,X在心理認知空間中似乎是相互獨立的,即既不屬于NP1,也不屬于NP2,但按照句法規(guī)則,X應(yīng)歸屬于NP1。
于是,定冠詞“the”的存在與否決定了X是否得到明確的歸屬,這造成在心理空間中NP1和NP2相對于變項X的形式-功能地位是不同的。
(一)主動與被動含義的分析
根據(jù)上文,in X of構(gòu)式表達主動含義,in the X of構(gòu)式表達被動含義。其中,in the X of構(gòu)式之所以能夠表達被動含義,正是因為名詞的所有格與定冠詞“the”+of結(jié)構(gòu)之間存在同義關(guān)系。注意,這里所說的主、被動含義針對的是NP1的狀態(tài)角色,即:
in charge of 管理;主管
in the charge of 由…管理
例證如下:
(1) My wife is in charge of the factory.(我妻子主管這個工廠。)
(2) The factory is in the charge of my wife.(這個工廠由我妻子管理。)
(3) The factory is in my wife’s charge.(這個工廠由我妻子管理。)
可以看到,例(1)中的in charge of沒有定冠詞“the”,此時my wife與factory分屬兩個不同的心理空間,但按照句法順序規(guī)則,charge應(yīng)歸屬于my wife。這一規(guī)則使得in charge of表達了主動含義;例(2)中,in the charge of中的定冠詞“the”發(fā)揮作用,使得charge歸屬于my wife,造成factory與my wife的心理空間不再相互獨立,此時的factory應(yīng)歸屬于my wife,所以說in the charge of是表達被動含義的。例(2)與例(3)不同的部分是in the charge of my wife和in my wife’s charge,這正是由名詞的所有格與定冠詞“the”+of結(jié)構(gòu)的互換性導(dǎo)致的,由此定冠詞的語法功能得到了解釋。
同樣的解釋過程適用于control, possession, sight, view。剩下的兩個單詞care與case,筆者則有必要單獨處理,因為主、被動并非一目了然。先看care:
in care of 由…轉(zhuǎn)交
in the care of 由…照管
例證如下:
(4) My correspondence will be sent to me in care of my secretary.(我的信件將由我的秘書轉(zhuǎn)交給我。)
(5) Since her parents’ death, she has been in the care of her grandparents.(自從她父母去世,她就由祖父母照看。)
筆者發(fā)現(xiàn),in care of已經(jīng)成了書信交往中一個固定的搭配,主要用于信封上,介詞in??墒÷?,縮寫為C/O。例(4)中,care前面沒有定冠詞“the”,me與my secretary分屬兩個不同的心理空間,又因為correspondence既不屬于me又不屬于my secretary,所以in care of在此表達的是“經(jīng)由;路徑”的認知識解,也即是說in care of仍是表達主動含義的;例(5)中,因為in the care of中定冠詞“the”的作用,care的歸屬得以確定,此時she與her grandparents的心理空間不再相互獨立,she應(yīng)歸屬于her grandparents,所以in the care of表達的是被動含義。再看case的情況:
in case of 如果;萬一
in the case of 至于…;就…來說
例證如下:
(6) In case of any difficulty, don’t hesitate to ask for help.(如有困難,請及時告援。)
(7) Most people surrender in times of great hardship, but in the case of George, he thrived.(很多人在艱難時刻都會退縮,但喬治卻越發(fā)斗志昂揚。)
例(6)中,in case of沒有定冠詞,因而只是表達這樣的識解,即其后名詞表征的諸多可能性之一,如,這種或那種困難,或者無困難,或者困難度大等等,并不確定。既然不確定,case在認知空間中就不會被歸屬。這一限制使得其意義為不確定的可能選項之一,即“如果,萬一”。但在例(7)中,in the case of中含有了定冠詞,那么定冠詞“the”就已經(jīng)明確確定了其后名詞并非一種可能性而是一個事實,case說的就是NP2(此處的NP2為George)的case,是說話人的認知識解內(nèi)容因而也是他言說的對象,所以其含義是“至于…;就…來說”。
(二)獨立與隸屬含義的分析
根據(jù)上文的分析,這里需要解釋的是front和course。當這兩個單詞分別代入in X of構(gòu)式與in the X of構(gòu)式時,前者表達獨立認知意義,后者表達隸屬認知意義。下面先解釋front:
in front of 在…前面
in the front of 在…的前部
例證如下:
(8) A large tree stands in front of the classroom.(教室前有棵大樹。)
(9) There is a picture in the front of the classroom.(教室的前部掛著一幅畫。)
例(8)中,in front of中定冠詞“the”的缺失使得front不歸屬于classroom,tree的心理空間獨立于classroom的心理空間,所以例(8)中的tree其實是被識解為在classroom之外的;而在例(9)中,in the front of中含有定冠詞“the”,確定了front的歸屬,picture的心理空間因front的歸屬得到確定而被移到了classroom的認知空間之中加以識解,即picture實際上是處于classroom里面的,是在classroom的前面部分。我們再看course的情況:
in course of 在…之中
in the course of 在…期間
例證如下:
(10) A new stadium is in course of designing. (新體育館正在設(shè)計之中。)
(11) The work is to be completed in the course of this week. (工作將在這周內(nèi)完成。)
例(10)中,in course of短語由于沒有定冠詞“the”,stadium與designing的心理空間相互獨立,兩者互不相屬,stadium與designing的關(guān)系由course來表達,但根據(jù)句法規(guī)則,course理應(yīng)歸屬于stadium,因此in course of實則是在表達stadium所處的狀態(tài),即一種活動、事件;例(11)中,in the course of中定冠詞“the”的出現(xiàn),使得work與this week的心理空間不再相互獨立,course此時歸屬于this week,所以in the course of言說的是后面的this week,由course和week的字面意思可以推斷出,in the course of表達的是對動作在一個時間段的描寫,或者說表達的是一種時間進程。表面上,這一組短語所表達的意思相差無幾,但在深層次上,兩者所言說對象(的位置)卻大不一樣。
(三)同義的分析
通過對所搜集資料的整理,發(fā)現(xiàn)在這種情況下的變項X目前只有l(wèi)ight。下面將對light進行分析:
in (the) light of 根據(jù),考慮到
例證如下:
(12) The disease is curable in light of recent researches. (根據(jù)最近的研究,這種病是可以治愈的。)
(13) In the light of recent researches, people have become clearly realized the link between smoking and cancer. (根據(jù)最近研究,人們已清楚地認識到吸煙與癌癥的關(guān)系。)
例(12)中沒有定冠詞“the”,light未得到明確的歸屬,并且disease與recent researches的心理空間相互獨立,根據(jù)句法規(guī)則,light理應(yīng)歸于disease,即in light of是在對the disease進行言說,但這就和例(12)中in light of修飾recent researches的事實相反;例(13)中,定冠詞“the”使得light得到明確的歸屬,此時people的心理空間屬于recent researches的心理空間,所以in the light of所修飾的處于light之后的recent researches。
可以得出,對于light而言,不管代入哪一個構(gòu)式,修飾的均是其后的NP,這也是目前為止筆者找到的唯一一個不能用本文提出的心理空間的歸屬機制來解釋的例子。
基于名詞的所有格與定冠詞“the”+of結(jié)構(gòu)的互換性,本文提出了心理空間的歸屬機制來解釋in X of構(gòu)式與in the X of構(gòu)式意義不同的原因,對前述學(xué)者研究的成果做出了補充。
研究發(fā)現(xiàn):1.當可變項X為charge等時,in X of構(gòu)式表示主動含義,in the X of構(gòu)式表示被動含義;2.當可變項X為front或course時,in X of構(gòu)式表達的是獨立認知意義,in the X of構(gòu)式表達的是隸屬認知意義;3.當可變項X為light時,in X of構(gòu)式與in the X of構(gòu)式同義。但是,這三點背后的總的認知機制都是心理空間的歸屬識解。這一點恰恰也是本文的精髓所在。
此外,在本文in the X of構(gòu)式中(X為可以分別代入兩個構(gòu)式的變項),有完全相對應(yīng)動詞義的變項X本身(如charge)或X的詞根詞(如possession的詞根詞為possess)均表達被動含義(有完全相對應(yīng)動詞義的包括care, charge, control, possession, sight, view)。將來若再出現(xiàn)這樣的變項X,那么很有可能彼時的in the X of短語表達的也是被動含義。
注釋:
①此處為遵從英語語法規(guī)則,所以the1沒有省略;可以看到,如若去掉the1,雖不合規(guī)則,但能更清晰發(fā)現(xiàn)這兩個例子其實就是NP1’s NP2= the NP2of NP1的例示。
[1]劉凌燕.定冠詞“the”的取舍之異同[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2000,(3):101-103.
[2]李建軍.“the”的轉(zhuǎn)換功能初探[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2001,(2):53-54.
[3]吳俊.定冠詞的形成及應(yīng)用[J].和田師范專科學(xué)校學(xué)報(漢文綜合版),2006,(3):134-135.
[4]Goldberg, A. E. Constructions: A construction grammar approach to argument structure[M]. Chicago and London: University of Chicago Press, 1995:4.
[5]王達金.英語近義短語用法詞典[K].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1995.
[6]吳則田,展恩會.新編英語短語用法辨析[K].天津:天津大學(xué)出版社,1994.
[7]阮秀娟,王勇.新編英語常用短語用法辨析詞典[K].北京:國防工業(yè)出版社,2007.
[8]雍和明.當代英語介詞詞典[K].上海:上海譯文出版社,2007.
[9]王禹奇,童菁.大學(xué)版英語詞組詞典[K].北京:國防工業(yè)出版社,2007.
[10]《新英漢詞典》編寫組編.新英漢詞典(增補本)[K].上海:上海譯文出版社,1985.
[11]英國柯林斯出版公司編著.柯林斯COBUILD高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典[K].柯林爾等譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.
[12]英國培生教育出版亞洲有限公司編.朗文當代高級英語辭典:英英·英漢雙解[K].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2014.
[13]湯姆森,馬蒂內(nèi)森.牛津英語實用語法[M].陳則望,夏定雄,譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1986:21-24.
[14]劉毅.英語用法寶典(上)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,1993:132-136.
[15]杜永文.高階英語英法[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2007:465-469.
[16]章振邦.新編高級英語語法[M].上海:上海外語教育出版社,2012:251-258.
責(zé)任編輯:陳君丹
An Explanation of “in the X of” Construction
HUANG Qiao
(School of Foreign Languages, Sichuan University, Chengdu 610065, China)
Based on the comparison between the possessive case of noun and “the…of…” structure, attribution mechanism of mental space is applied to explain the reason why there is a difference of meaning between “in X of” construction and “in the X of” construction. Structurally, “in the X of” construction consists of a variable “X” and a fixed “in the...of ” structure. In terms of meaning, it can be divided into three parts including active and passive meaning, unaffiliated and affiliated meaning, and synonymy. Finally, the potential meaning of “in the X of” construction could be concluded under certain circumstance.
“in the X of” construction; semantic features; definite article; attribution mechanism
2016-04-08
黃喬(1994-),男,四川德陽人,碩士研究生,研究方向為認知語言學(xué)、語言哲學(xué)。
H314.3
A
1674-344X(2016)06-0023-05