国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

略談《古漢語常用字字典》釋義的不一致現(xiàn)象

2016-03-23 20:39

李 旭

(天津外國語大學(xué)國際傳媒學(xué)院,天津,300270)

?

略談《古漢語常用字字典》釋義的不一致現(xiàn)象

李旭

(天津外國語大學(xué)國際傳媒學(xué)院,天津,300270)

[摘要]《古漢語常用字字典》(第四版)中對詞語的釋義(包括例句中的釋義)存在前后不一致的現(xiàn)象,共有六個方面:一、釋義完全不同;二、釋義中反映出的詞性不同;三、釋義所概括的范圍不同;四、釋義所反映的動作的方式不同;五、相同的意思,表達不同;六、對于字是否屬通假說法不一。這幾個方面于再版時都需要改進。

[關(guān)鍵詞]《古漢語常用字字典》;釋義;不一致

商務(wù)印書館出版的《古漢語常用字字典》(以下簡稱《字典》)是一部質(zhì)量上乘,非常實用的學(xué)習(xí)古漢語的工具書。從1979年出版以來,到2005年已經(jīng)是第四版,每次修訂都使這部字典的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)更趨合理。然而,直到第四版,這部字典還存在一些瑕疵,有待改進。

《字典》為了便于讀者使用,對一些難懂的例句做了適當(dāng)?shù)淖⒔猓@種做法本身是值得學(xué)習(xí)的,但是,也出現(xiàn)了對于相同的字(詞),《字典》的解釋前后不一致的現(xiàn)象,使得讀者難以適從。這種不一致的現(xiàn)象可以分為以下幾個方面。

一、釋義完全不同

例如:

1.糒第10頁“半”字條義項②中的例句“令軍士人持二升糒”,“糒”的釋義是“干飯”,而第14頁“糒”字條的釋義為“干糧”,所舉例句與第10頁相同。“干飯”和“干糧”是不同的兩個概念?!夺屆め岋嬍场氛f:“干飯,飯而暴干之也?!保?]66《辭源》對“干糧”的釋義為:“行旅時便于攜帶的干制食品?!保?]129《現(xiàn)代漢語詞典》對“干飯”的釋義為“做熟后不帶湯的米飯”[3]419,對“干糧”的釋義為“預(yù)先做好的供外出食用的干的主食,如炒米、炒面、饅頭、烙餅等。有的地區(qū)也指在家食用的干的面食,如饅頭、烙餅等?!保?]419可見,從普通的意義上來說,“干飯”著眼于材質(zhì),“干糧”著眼于用途。

對于“糒”字,《說文》解釋為:“干飯也”[4]332,《廣韻》的釋義為“糗也”[5]354,而“糗”在《廣韻》中的釋義為“干飯”[5]325。段玉裁又引用鄭玄為《周禮·廩人》作的注說:“行道曰糧,謂糒也?!保?]332以上可能是“糒”有“干飯”“干糧”兩個釋義的由來。再看古文中的用例:

①而發(fā)天下七科適,及載糒給二師。(《史記·大宛傳》)

②令軍士人持二升糒,一半冰,期至遮虜鄣者相待。(《漢書·李陵傳》)

③是月也,可作棗糒,以御賓客。(崔寔《四民月令》)

①②兩個例句中的“糒”可解釋為“干糧”,例句③中招待賓客的不能是“干糧”,只能解釋為“干飯”。

由此看來,“糒”字在古漢語中有兩個義項:“干飯”和“干糧”,《字典》應(yīng)分列并分別給出例句。

2.洋洋第17頁“泌”字條義項①中舉有例句“泌之洋洋,可以樂饑”(《詩經(jīng)·陳風(fēng)·衡門》),此處對“洋洋”的釋義為“水流的樣子”;而第446頁“洋”字條的釋義中與水有關(guān)的是義項①中“[洋洋]1.水大的樣子”,例句是《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“河水洋洋”。查《毛詩正義》,毛亨對《衡門》中“洋洋”的解釋是“廣大也”[6]443,對《碩人》中“洋洋”的解釋是“盛大也”[6]226。再看其他古漢語類字(詞)典的釋義?!掇o源》“洋洋”的第一個義項為“盛大貌”[2]1935,援引例句也是《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》中的“河水洋洋”;《王力古漢語字典》頁對“洋洋”的釋義中與水有關(guān)的為“水大貌”[7]581;《古代漢語詞典》對“洋洋”的釋義中與水有關(guān)的是“水勢浩蕩的樣子”[8]1823??梢姡蹲值洹?7頁對“洋洋”的解釋“水流的樣子”不妥,而應(yīng)該為“水廣大的樣子”。

3.表第23頁“表”字條義項④釋義為“標(biāo)志,標(biāo)準(zhǔn)”,并舉《莊子·天下》中的“以濡弱謙下為表”為例;但第327頁“濡”字條義項②舉了相同的例句,其中的“表”卻解釋為“外表”。王先謙《莊子集解》中對于“以濡弱謙下為表”援引唐代成玄英的話解釋說:“成云:‘表,外也。以柔弱謙和為權(quán)智外行?!保?]查《王力古漢語字典》1205頁“表”字條義項一釋義為“特指人的外表,儀容”[7]1205,后面并舉了與《字典》相同的例句。據(jù)此,第23頁“表”字條義項④的例句“以濡弱謙下為表”不妥。

二、釋義中反映出的詞性不同

例如:

1.藍(lán)縷第18頁“篳”字條舉有例句“篳路藍(lán)縷,以啟山林”(《左傳·宣公十二年》),此處對“藍(lán)縷”的釋義為“指破衣服”,按此釋義,“藍(lán)縷”為名詞;而第225頁“襤”字條和249頁“路”字條義項②對“藍(lán)縷”的釋義均為“形容衣服破爛”,按此釋義則為形容詞?!蹲髠鳌ば辍返脑氖牵骸坝?xùn)之以若敖、蚡冒篳路藍(lán)縷以啟山林?!倍蓬A(yù)的注解為:“藍(lán)褸,敝衣?!笨追f達疏引《方言》稱:“楚謂凡人貧衣被丑敝為藍(lán)褸。藍(lán)褸謂敝衣也?!庇终f:“句言以楚先君乘柴車,著破衣開辟山林之事訓(xùn)告士卒?!保?0]643-644可以看出,“篳路藍(lán)縷”是以兩個并列的名詞用作動詞。因此,《字典》249頁“藍(lán)縷”的注解應(yīng)改為“破衣服”,第225頁“襤”字條的“襤褸”宜設(shè)兩個義項,一為名詞,一為形容詞。

在開展異化翻譯過程中,譯者一般會采取和原文作者一致的表達方式,將源語和內(nèi)容和差異因素盡可能地直接體現(xiàn)出來,保持原創(chuàng)的語言風(fēng)格和異域文化的魅力特色。異化翻譯的性質(zhì)和目的決定了翻譯中必然會帶有濃厚的異域文化特征,其必然會出現(xiàn)與譯語有著明顯區(qū)別的新的語言表達風(fēng)格和附加的文化魅力。鑒于異化翻譯會盡量保持源語語言文化風(fēng)格的“原汁原味”,讓讀者明顯感受到了“洋腔洋調(diào)”的魅力,從而豐富了讀者的閱讀文化視野,展現(xiàn)了譯語表達的內(nèi)涵,這也就促進了不同語言文化之間的溝通交流。

2.斂第82頁“雕3”字條義項①中舉有例句“晉靈公不君,厚斂以雕墻”(《左傳·宣公二年》),此處對其中“斂”的釋義為“稅收”,而第235頁“斂”字條義項①中的引申義解釋為“征收”,并舉了和82頁“雕3”字條中相同的例句。按82頁的釋義,“斂”字為名詞;按235頁的釋義,為動詞。

“斂”在《說文》和《廣韻》中的釋義均為“收也”[4]124[5]335,是動詞,“征收”為其引申義。“厚斂”應(yīng)是偏正式詞組,“厚”做“斂”的狀語,義為“重重地征收(賦稅)”。類似的例子又如“豹因重斂百姓,急事左右”(《韓非子·外儲說左下》),其中的“重斂”結(jié)構(gòu)同“厚斂”。因此,《字典》中82頁對“斂”的釋義“稅收”不妥,應(yīng)為動詞性的“征收”。

三、釋義所概括的范圍不同

例如:

1.皤第140頁“睅”字條例句“睅其目,皤其腹”(《左傳·宣公二年》)中的“皤”釋義為“大”,而295頁“皤”字條義項②釋義為“肚子大”。對于該句中的“皤”,杜預(yù)注為“大腹”,孔穎達“正義曰‘皤是腹之狀’”[10]593。再看其他古漢語類字(詞)典的解釋?!掇o源》釋義為“大腹”[2]2382,《王力古漢語字典》釋義為“大肚子的樣子”[7]773,《古漢語大詞典》釋義為“大腹貌”[11]2121,《古代漢語詞典》“皤”字條義項②的釋義為“大腹”[8]1170。各家釋義有名詞與形容詞的不同,來源于古人不同的解釋,但“皤”字無論是歸入名詞還是形容詞,其意義都與肚腹有關(guān),故《字典》140頁對“皤”的釋義不夠明確,范圍過大。

2.舄第225頁“狼”字條義項③中舉有例句“履舄交錯,杯盤狼藉”(《史記·淳于髡傳》),此處對“舄”的釋義為“厚底鞋”,而411頁“舄”字條義項①釋義為“有木底的鞋子(例句略)。泛鞋?!妒酚洝せ袀鳌罚骸聂诲e,杯盤狼藉?!薄夺屆分袑Α奥摹焙汀芭b”分別解釋為:“履,禮也,飾足所以為禮也”[1]82、“復(fù)其下曰舃。舃,臘也。行禮久立,地或泥濕,故復(fù)其末下使干臘也?!保?]82杜預(yù)對《左傳·桓公二年》“帶、裳、幅、舃”中“舃”的注解為:“舃,復(fù)履?!笨追f達引鄭玄為《周禮·屨人》作的注解說:“復(fù)下曰舃,褝下曰屨。”孔穎達又說:“履是總名,故云‘舃,復(fù)履’。謂其復(fù)下也。”[10]142-143由古人的注解可知,履是鞋的總稱,舃是厚底鞋?!胺褐感钡囊饬x是由“履”和“舃”同義詞連用引起的。因此《字典》411頁的釋義不妥。

四、釋義所反映的動作的方式不同

例如:

1.矯第4頁“昂”字條義項①中舉有例句“矯首昂視”(魏學(xué)洢《核舟記》),此處對“矯”的釋義為“直著,挺直”,而第184頁“矯”字條義項③的釋義卻是“舉起,抬起來”,例句是陶潛《歸去來兮辭》中的“時矯首而遐觀”,兩個例句雖不同,但“矯”的意義應(yīng)該是相同的。對于“矯”字,《康熙字典》引《類篇》解釋說:“舉也?!保?2]并舉陶潛“時矯首而遐觀”為例。再看其他古漢語類字(詞)典的解釋。《辭源》“矯”字條義項三與《王力古漢語字典》“矯”字條義項二的釋義均為“高舉”,[2]2436[7]804《古代漢語詞典》“矯”字條義項⑤的釋義為“舉起,揚起”[8]773,《古漢語大詞典》義項③的釋義為“舉起,昂起”[11]2081,其中《王力古漢語字典》《古代漢語詞典》《古漢語大詞典》都舉了陶潛“時矯首而遐觀”為例,這四部字典對“矯”字的釋義基本一致。從“矯首昂視”這個詞組來看,只有把頭抬起來才能“昂視”,可見,《字典》第4頁對“矯”的釋義有待商榷。

2.笞第47頁“笞”字條的釋義為“用竹板、荊條打”,第57頁“棰”字條例句“笞棰暴國,齊一天下”(《荀子·儒效》)中“笞”的釋義為“鞭打”,第339頁“攝”字條義項①例句“吏嘗以過笞馀,馀欲起,耳攝使受笞”(《漢書·張耳陳馀傳》)中“笞”的釋義為“一種刑罰,用鞭杖等打”,第486頁“責(zé)”字條義項③例句“數(shù)加笞責(zé)”(《新五代史·梁家人傳》)中“笞”的釋義為“用鞭打”,第502頁“止”字條義項①例句“當(dāng)斬左止者,笞五百”(《漢書·刑法志》)中“笞”的釋義為“用竹板打”?!绑住弊值尼屃x在《字典》中至少出現(xiàn)了五次,但并不統(tǒng)一。

“笞”字在《說文》中的釋義為“笞,擊也?!蓖躞蕖毒渥x》:“箠者笞之以器,以箠擊之謂之笞?!薄肮姟奔瘩R鞭。據(jù)現(xiàn)有史料,“笞”作為法定刑罰最早是在秦朝?!缎绿茣ば谭ㄖ尽酚涊d:“其用刑有五:一曰笞。笞之為言恥也;凡過之小者,捶撻以恥之。漢用竹,后世更之以楚?!保?3]“楚”即荊條??梢?,“笞”字有兩個義項,一個指“打”的具體動作行為,另一個指一種刑罰?!蹲值洹分小绑住弊謼l應(yīng)兼顧兩個義項,在其他例句中,應(yīng)隨文釋義,且“笞”的工具也要統(tǒng)一。

五、相同的意思,表達不同

例如:

1.蓋第35頁“策”字條義項①中舉有例句“擁大蓋,策駟馬”(《史記·晏嬰傳》),其中“蓋”的釋義為“古代車上傘形的篷子”,而第117頁“蓋”字條義項②的釋義為“車蓋”,例句同上。眾所周知,在編寫辭書時,“釋文里面最好不要出現(xiàn)所解釋的那個字頭字。因為這個字頭還需要解釋,是一個未知項”[14]75,因此,對于“蓋”的解釋還是取35頁的為好。類似的再比如第58頁“錘”字條義項②對例句中“饅”的釋義為“饅頭”,就不如206頁“钁”字條的釋義“大鋤”為好。

2.甘第40頁“嘗”字條義項①中例句“嘗之而甘于口”(《荀子·榮辱》)中“甘”的釋義為“好吃”,而第118頁“甘”字條義項①相應(yīng)的釋義為“引味美,味道好”。這兩個釋義意思相同,但是相比之下,“好吃”太過口語化,不如“味美,味道好”更符合字典辭書用語的要求。

3.挈第42頁“超”字條義項①對例句“猶挈泰山以超江河也”(《墨子·兼愛下》)中“挈”的釋義為“用手提”,第310頁“挈”字條義項①的釋義為“提著,提起”?!皽?zhǔn)確簡煉是撰寫字典釋文的重要要求?!保?4]75“提”的基本義表示的動作本身就和手有關(guān),所以第42頁的釋義中“用手”是多余的。

六、對于字是否屬通假說法不一

例如:

1.佚91頁“惰”字條例句“佚而不惰,勞而不僈”(《荀子·非十二子》)中“佚”的釋義為“逸”,而第456頁“佚”字條義項③的釋義為“通‘逸’。安逸,安閑?!?56頁的釋義是把“佚”作為“逸”的通假字處理,而91頁只是一般的解釋。

對于“佚”字,很多字典辭書都把它作為通假字處理,如《辭源》“佚”字條義項一為“安樂。通‘逸’”[2]0211?!锻趿艥h語字典》“佚”字條義項①為“通‘逸’。安逸,與‘勞’相對”[7]23?!豆艥h語大詞典》中相關(guān)釋義為“通‘逸’。安樂”。[11]242

許慎《說文》對“佚”的解釋為“佚民也”[4]380,“佚民”即“避世隱居的人”[2]3349。清段玉裁《說文解字注》中說:“佚……又以為勞逸字。如‘以佚道使民’是也。古失、佚、逸、泆字多通用?!保?]380對于通假與通用,周祖謨先生做了如下界定:“通假字實際是兩類。兩字音近義通,以近代字音字義來看,兩者略有不同,而古實通用。……另一類是兩字音同或音近、音轉(zhuǎn)而意義不同,則屬于假借。”[15]實際上,“佚”字作為“安逸”義,在古書中應(yīng)用得很多,例如《孟子·盡心下》“四肢之于安佚也”、《孟子·盡心上》“以佚道使民,雖勞不怨”、《荀子·堯問》“舍佚而為勞”等等。“佚”從其本義“佚民”引申出“安逸”的意義也是很自然的?!柏迸c“逸”應(yīng)為“通用”而非“假借”。

2.倍第418頁“向2”字條義項②例句“民倍主位而向私交”(《商君書·慎法》)中“倍”的釋義為“通‘背’。背叛?!倍?4頁“倍”字條義項②釋義為“背向,背著?!直撑?,反叛?!薄氨丁弊衷凇墩f文》中的釋義為:“倍,反也。從人咅聲?!倍巫椋骸耙苑凑吒惨?,覆之則有二面,故二之曰倍?!保?]378對于“倍”字是否為“背”的通假字,歷來有不同的觀點,如《辭源》“倍”字條義項四釋義為“背棄”,又說“三四五通‘背’”。[2]0245《王力古漢語字典》“倍”字條義項一釋義為“背向?!隇楸硹?。”[7]32《古代漢語詞典》“倍”字條義項②釋義為“通‘背’?!撑?,反叛”。[8]61《古漢語大詞典》“倍”字條義項⑤“通‘背’。背棄?!保?1]276但根據(jù)許慎和段玉裁的解釋,“倍”的本義即“背叛”,“加倍”是其引申義,因此不應(yīng)該說其“通‘背’”。

以上是筆者歸納的《字典》釋義中前后不一致現(xiàn)象的幾種類型,并未羅列所有有關(guān)字詞。祈盼編者在以后的修訂中,能注意到并改進這種現(xiàn)象,使這部字典日臻完善。

參考文獻:

[1]劉熙.釋名[M].北京:中華書局,1985.

[2]廣東、廣西、湖南、河南辭源修訂組商務(wù)印書館編輯部.辭源修訂本(重排版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2010.

[3]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第六版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012.

[4]段玉裁.說文解字段注[M].上海古籍出版社,1981.

[5]周祖謨.廣韻校本[M].北京:中華書局(第三版):2004.

[6]李學(xué)勤.十三經(jīng)注疏·毛詩正義[M].北京大學(xué)出版社,1999.

[7]王力.王力古漢語字典[Z].北京:中華書局,2000.

[8]《古代漢語詞典》編寫組.古代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,2003.

[9]王先謙,劉武.新編諸子集成:莊子集解·莊子集解內(nèi)篇補正[M].北京:中華書局,2012.

[10]李學(xué)勤.十三經(jīng)注疏·春秋左傳正義[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[11]徐復(fù)等.古漢語大詞典[Z].上海辭書出版社,1998.

[12]漢語大詞典編纂處.康熙字典(標(biāo)點整理本)[Z].上海:世紀(jì)出版集團,2002.

[13]黃曉明.笞刑論考[J].安徽大學(xué)學(xué)報,1997(2):42-45.

[14]趙振鋒.有關(guān)釋義的幾個問題[J].辭書研究,1991 (2):69-77.

[15]周祖謨.古漢語通假字字典·序[M].陜西人民出版社,1991.

[作者簡介]李旭(1972-),女,博士,講師,研究方向為漢語方言學(xué)。

[中圖分類號]H061

[文獻標(biāo)識碼]A