唐?。ㄎ靼步ㄖ萍即髮W(xué)文學(xué)院,陜西西安710055)
?
中國(guó)茶文化意象及其跨文化傳播
唐琛
(西安建筑科技大學(xué)文學(xué)院,陜西西安710055)
摘要:中國(guó)茶文化意象有著豐富的文化特質(zhì)和蘊(yùn)涵,而茶文化意象中的特質(zhì)部分在對(duì)應(yīng)轉(zhuǎn)換時(shí)難免存在意義的損耗。因此在傳播中國(guó)茶文化時(shí)應(yīng)盡力保留文化意象的文化特質(zhì)。本文通過(guò)實(shí)例分析和理論描述探討中國(guó)茶文化意象傳播的原則,以有效地進(jìn)行中國(guó)茶文化的跨文化傳播。
關(guān)鍵詞:中國(guó)茶文化;茶文化意象;跨文化傳播
中國(guó)是茶的起源地,種茶、制茶和飲茶已有數(shù)千年的歷史。人們通過(guò)飲茶解渴、飲茶健身、飲茶提神等追求茶的實(shí)際功效發(fā)展到以茶表意、以茶寄情、以茶雅志、以茶行道等行為賦予它精神文化上的內(nèi)涵,中國(guó)的茶文化已經(jīng)形成了一個(gè)龐大的文化體系,內(nèi)容博大精深,類別繁多,蔚為壯觀,涵蓋諸多的文化事項(xiàng),體現(xiàn)中華民族的思維方式、文化心理、價(jià)值取向、宗教禮儀、認(rèn)知方式、民俗禮節(jié)、藝術(shù)和審美等等。
茶文化有廣義和狹義之分,廣義上是指整個(gè)茶葉發(fā)展歷程中有關(guān)物質(zhì)和精神財(cái)富的總和,狹義上則專指其“精神財(cái)富”的部分。本文中分析的茶文化并非茶的植物學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)等自然屬性,也非制茶工藝、經(jīng)濟(jì)價(jià)值、保健功效等技術(shù)層面的內(nèi)容,而是茶文化的價(jià)值體系,即茶在社會(huì)生活中形成的“規(guī)范的、精神的、人格的、主觀的”內(nèi)容,主要表現(xiàn)為茶文化事項(xiàng),如茶道精神、茶德修為、飲茶禮俗、以及人在茶事活動(dòng)中的行為模式、社會(huì)意識(shí)和價(jià)值觀念等。這些既有茶文化的物態(tài)文化和制度文化,也有行為文化和觀念文化等層面的內(nèi)容,包含著廣袤深邃的文化蘊(yùn)涵,呈現(xiàn)出豐富多姿、繁復(fù)深入的茶文化意象。如“端茶”不僅是接人待物的禮節(jié),也是“送客”的意象符號(hào);另外,“三茶”并不僅僅是婚慶典禮上舉行的“一苦二甘三回味”三道茶儀式的簡(jiǎn)稱,更是以茶“至性不移”的品質(zhì)表達(dá)對(duì)愛情和婚姻的忠貞,以茶葉植株的枝繁葉茂表達(dá)對(duì)“多子多福”美好愿景的期盼。這些意象符號(hào)含有深邃的文化積淀,是文化寶藏中的珍品。茶文化具有時(shí)代性、地域性、民族性、社會(huì)性和傳承性,在茶文化對(duì)外傳播的今日,完全對(duì)等地傳遞茶文化意象是難以實(shí)現(xiàn)的,但隨著東西文化交流的日益頻繁,一種相互包容、互滲、交融和互補(bǔ)的文化交流格局逐漸形成,探討茶文化意象對(duì)茶文化的跨文化傳播有著積極的現(xiàn)實(shí)意義。
中國(guó)古代最早關(guān)于“意”和“象”的記載出自《周易·系辭上》,曰為:“觀物取象”、“立象以盡意”,但此中的“象”指的是卦象和占卜用的抽象符號(hào),并不是可感知的物象。劉勰在《文心雕龍》里最早使用“意象”一詞,出于《神思》篇中“然后使玄解之宰,尋聲律而定墨;獨(dú)具匠心,窺意象而運(yùn)斤”一句,“意象是指用具體生動(dòng)的形象或畫面來(lái)表現(xiàn)人們?cè)谛睦砗透星榉矫娴捏w會(huì)和經(jīng)驗(yàn)”,該定義與英國(guó)《現(xiàn)代評(píng)論術(shù)語(yǔ)詞典》中的界定很接近,即任何由文學(xué)語(yǔ)言所引起的可感效應(yīng),任何感人的語(yǔ)言、暗喻和象征,任何形象,都可以被稱為“意象”。本文結(jié)合以上定義,認(rèn)為茶文化意象是指蘊(yùn)藏了深厚民族文化色彩、反映茶文化在漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展過(guò)程中沉淀下來(lái)的民族傳統(tǒng)和民族心理等特征的文化符號(hào),具有獨(dú)特、系統(tǒng)的文化內(nèi)涵。茶文化意象可以表現(xiàn)為品茗行為的意境,飲茶人的心態(tài)和情感,或由茶事引出訓(xùn)釋和經(jīng)驗(yàn)等等。古代的文人墨客、風(fēng)雅志士對(duì)茶精神內(nèi)涵的追求要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其物質(zhì)層面,如儒家以茶倡導(dǎo)仁和與中庸,道家以茶清修,佛家以茶悟禪等等,以茶為媒介的交流其實(shí)本質(zhì)上已經(jīng)成為了一種交際的方式,體現(xiàn)著參與者的生活品味、藝術(shù)審美、哲思境界和人格魅力等。
茶文化意象內(nèi)容繁多,不勝枚舉,可基本分為物質(zhì)文化層、制度文化層、行為文化層和觀念文化層四部分。首先,物質(zhì)文化意象是茶文化的表層和基礎(chǔ),包括茶的種植、采摘、加工、分類,以及茶具和茶書典籍等,文化意義較為穩(wěn)定。中西方茶文化物質(zhì)意象的典型差異體現(xiàn)在茶樹品種,加工技術(shù),茶葉形狀和茶具等方面。以茶具為例,中國(guó)茶具精致考究,一方面賞器是品茶活動(dòng)中的重要環(huán)節(jié),通過(guò)鑒賞美好的器物來(lái)培養(yǎng)飲茶人識(shí)物、品物、賞物、惜物的品質(zhì)和能力;另一方面則是以茶具的精美程度,制作工藝和品類來(lái)表達(dá)對(duì)客人的尊重和待客誠(chéng)意,也隱含著對(duì)客人身份的標(biāo)識(shí)。西方茶文化的物質(zhì)形態(tài)雖也為飲茶活動(dòng)增添了樂(lè)趣、美感和意境,卻沒(méi)有如此多的蘊(yùn)意和功能意圖。
第二是茶文化行為層面的意象,包括茶道、茶禮、茶俗及茶藝等。此類文化意象的內(nèi)涵和指代最為豐富,如中國(guó)茶道以天人合一、以和為貴、傳統(tǒng)與傳承為主旨,有很強(qiáng)的規(guī)范性和豐富的精神內(nèi)容;以茶相送、以茶行禮的禮俗在中國(guó)自古流傳,與誕生、結(jié)婚、喪葬、祭祀、敬親、睦鄰、交友等日常行為密切相關(guān);來(lái)客倒茶、陪客飲茶、端茶送客是最常見的待客禮數(shù),但西方茶文化中并不突出以茶為禮的行為規(guī)約,自然也就沒(méi)有這么多的茶禮節(jié)。
第三是茶文化制度層面的意象,這類意象多與社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)和宗教相關(guān),如中國(guó)古代制定管理茶葉售賣的規(guī)章制度,設(shè)置與茶事相關(guān)的官職和官制,以及開辟貿(mào)易平臺(tái)“茶馬互市”和經(jīng)貿(mào)通道“茶馬古道”等等,一直都是歷代統(tǒng)治者的政治要?jiǎng)?wù);在西方,茶貿(mào)易雖在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域做出了一定貢獻(xiàn),但和政治掛鉤并非始終緊密。
最后是觀念文化層的茶文化意象。儒、釋、道三家在思想領(lǐng)域和哲學(xué)范疇中對(duì)中國(guó)的茶道精神、茶德修為、品鑒標(biāo)準(zhǔn)等方面影響較大,這三種思想體系對(duì)人們的價(jià)值觀念、文化心理、審美情趣、思維方式以及茶藝流程中的意境和韻味等皆有影響,即茶是儒,仁和而禮雅;茶是佛,空靈又至善;茶是道,尚自然而脫塵俗。在西方茶文化是社會(huì)生活中的普通事項(xiàng),并未從意識(shí)形態(tài)和精神境界的高度對(duì)其深入解讀。
自兩漢三國(guó)時(shí)起,飲茶已蔚為風(fēng)尚,各地各族形成了自己的飲茶禮節(jié)和習(xí)俗,茶文化應(yīng)運(yùn)而生。至唐宋時(shí)期,茶文化進(jìn)一步發(fā)展,逐步興盛,并通過(guò)僧侶使臣來(lái)訪、民間文化交流、派出使節(jié)以茶為禮饋贈(zèng)他國(guó)權(quán)貴和茶葉對(duì)外貿(mào)易的形式向外廣泛傳播,促進(jìn)了國(guó)際間的交流。今日,人們?nèi)耘f品茶聞香、啜飲甘韻,也因茶而思,以茶交流,品味其文化韻味。
4.1茶文化意象錯(cuò)位分析
茶文化在中國(guó)的傳播會(huì)因地域差異、生活方式、社會(huì)階層、民族背景、歷史傳承等因素而不同,茶文化在國(guó)際上傳播,由于各國(guó)文化的產(chǎn)生背景、文化傳統(tǒng)、思維方式、文化心理、價(jià)值取向等因素不同而產(chǎn)生文化意象錯(cuò)位的情況,即中國(guó)茶文化意象是中華民族所特有的,其他民族或者缺失,或者賦予了其不同甚至相反的含義。如在中國(guó),喝茶不一定非要在下午,而在英國(guó),下午茶的傳統(tǒng)幾乎無(wú)可撼動(dòng);中國(guó)人飲茶意在健身、養(yǎng)心、修德等,而西方人喝茶則多是為了休閑娛樂(lè)和會(huì)友闊談;中國(guó)的茶樓與酒肆、飯店等營(yíng)業(yè)場(chǎng)所多有一些距離,甚至隱匿于僻靜之所,環(huán)境突出雅致、靜謐和恬淡,而在西方,真正意義上的茶店很少,茶可以從咖啡廳、酒吧、超市,甚至自動(dòng)售貨機(jī)上買到,環(huán)境也并非為喝茶而營(yíng)建;在中國(guó),茶葉的沖泡對(duì)水溫要求頗高,涼茶被視為棄物,而在美國(guó),因?yàn)樯罟?jié)奏快,調(diào)制的冰茶成為老少皆宜的飲品;在中國(guó),愛茶之人即使有特殊喜好,也不會(huì)只喝一種茶,而在土耳其,紅茶是國(guó)飲,其他茶品備受冷落。簡(jiǎn)言之,文化意象錯(cuò)位的具體情況表現(xiàn)為兩種:一是意象為中國(guó)茶文化所獨(dú)有,并在異域茶文化中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的意象;二是某種茶文化意象在中外文化中皆有,但在特定背景下,它們的文化意象并不完全重合,甚至相悖。
如果是第一種情況,茶文化的傳播策略就應(yīng)該是充分發(fā)揮傳播主體的主觀能動(dòng)性,盡量在異域文化中尋找與其相當(dāng)?shù)奈幕庀?,或是盡可能為對(duì)方提供文化背景,通過(guò)闡釋與說(shuō)明彌補(bǔ)茶文化意象損失,也可以運(yùn)用多模態(tài)的傳播技巧進(jìn)行詳盡的過(guò)程演示,將茶文化意象的文化意義傳遞給對(duì)方。以廣東潮汕的工夫茶為例,異國(guó)文化的人很可能將“工夫”誤讀為“功夫”,因此應(yīng)先詳細(xì)介紹這種茶藝的歷史溯源、茶葉茶具和沏泡技法等,再展示完整流程的茶道技藝和真實(shí)的品飲場(chǎng)景,讓其形成記憶深刻的感性認(rèn)識(shí),引導(dǎo)其深入理解工夫茶的茶道形式、茶俗風(fēng)情、巡茶藝術(shù)和精神內(nèi)涵。
如果是第二種情況,中外茶文化中的文化意象有可能看似相近實(shí)則相遠(yuǎn),這將成為茶文化傳播中的障礙。某些茶文化意象在中外文化體系中兼有,但表達(dá)的內(nèi)涵不同,如簡(jiǎn)單套用或?qū)?yīng)就很可能產(chǎn)生誤讀和曲解。例如,中國(guó)人喜歡的紅茶味是茶味與果、木混合的植物香氣,自然且耐回味,而澳大利亞人喜在紅茶中加糖、甜酒、檸檬和牛奶等,創(chuàng)造濃郁的調(diào)制香味。另外,澳大利亞語(yǔ)中的“用茶”一詞其實(shí)是“請(qǐng)人吃晚飯”的意思,雖然能體現(xiàn)出澳大利亞人將喝茶與吃晚餐同等重視,但此詞與喝茶事宜無(wú)關(guān),也會(huì)誤導(dǎo)理解。再如,中國(guó)人喝紅茶通常不加糖,如果實(shí)在要加也會(huì)很謹(jǐn)慎,適度增加甜香以減少苦澀酸味,而在埃及,喝紅茶時(shí)放糖量大概占到一杯茶的三分之二,口味上茶淡糖重,口感上甜膩厚重。因此,應(yīng)該在傳播茶文化時(shí)提高跨文化交際的敏感度,敏銳地發(fā)現(xiàn)這些異同,從對(duì)方熟悉的文化意象入手詳細(xì)闡釋并對(duì)比分析不同文化背景下的茶文化意象,找出疊合度較高的對(duì)應(yīng)意象,實(shí)現(xiàn)跨文化傳播中國(guó)茶文化的目的。
4.2中國(guó)茶文化跨文化傳播的原則及方法
為實(shí)現(xiàn)茶文化有效傳播的目的,對(duì)中國(guó)茶文化意象的傳播可參考文化意象傳播的基本原則,即連貫原則、忠實(shí)原則、明確原則和地道原則。第一,連貫原則是指在茶文化的跨文化交流中始終要保持中外茶文化意象的邏輯連貫,在外國(guó)文化中表達(dá)中國(guó)茶文化意象時(shí)要兼顧可讀性和可接受性,如介紹“明前茶”、“雨后茶”,如果只用拼音的方式介紹茶名(Mingqian tea,Yuhou tea)難與其文化含義產(chǎn)生必然連貫,如果加上對(duì)采摘時(shí)節(jié)的介紹會(huì)補(bǔ)充缺失的信息,增強(qiáng)可接受度。第二,忠實(shí)原則包括忠實(shí)再現(xiàn)茶文化相關(guān)表述和術(shù)語(yǔ)的概念意義、內(nèi)涵意義、結(jié)構(gòu)意義、語(yǔ)用意義和文化意義。如把英國(guó)紅茶“black tea”直譯成“黑茶”就沒(méi)有忠實(shí)原文化的意象,還會(huì)與中國(guó)的茶類相混淆,引起誤讀,而翻譯成“紅茶”則貼合中國(guó)文化的接受度。第三,明確原則是指?jìng)鞑ノ幕瘯r(shí)應(yīng)提供充分的信息。如介紹中國(guó)以茶待客的禮節(jié),應(yīng)明確解釋中國(guó)茶文化意象的意義和所指,確保傳播對(duì)象對(duì)茶文化意象生成明確的理解,如“奉茶”含有迎客的意義而“端茶”表示送客的意思,介紹此類茶禮用語(yǔ)時(shí)應(yīng)加上解釋性的短語(yǔ)增強(qiáng)信息傳達(dá)效果。第四,地道原則是指盡可能使用地道的表述,令傳播行為更符合傳播對(duì)象的表達(dá)習(xí)慣。
在跨文化的情境中傳播中國(guó)茶文化時(shí)依據(jù)以上原則處理好文化意象錯(cuò)位的兩種情況,就可能系統(tǒng)再現(xiàn)中國(guó)茶文化意象的內(nèi)涵意義,促使傳播對(duì)象對(duì)中國(guó)茶文化的認(rèn)識(shí),既能讓傳播對(duì)象準(zhǔn)確地把握和理解文化意象,又能提升傳播對(duì)象對(duì)茶文化的認(rèn)同感和審美接受度,豐富傳播對(duì)象的文化體系,實(shí)現(xiàn)中國(guó)茶文化的國(guó)際傳播。
參考文獻(xiàn)
[1]周瓊瓊,孫威江.從儒釋道三教的角度來(lái)看中韓茶文化[J].福建茶葉,2011(1).48-51
[2]徐馨雅.《識(shí)茶·泡茶·品茶》[M].中國(guó)華僑出版社,2014.
[3]陳志凌.論紅樓夢(mèng)文化意象的英譯[D].廈門大學(xué),2014.
作者簡(jiǎn)介:唐?。?977-),女,江蘇南京人,碩士,講師,研究方向:英美文學(xué)、英美文化、外語(yǔ)教學(xué)等。