国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

國內(nèi)公示語翻譯研究綜述

2016-04-06 19:11:36陳愛娟
青年文學(xué)家 2016年8期
關(guān)鍵詞:標(biāo)識語漢英外語教學(xué)

摘 要:自1989年以來,國內(nèi)許多學(xué)者對公示語漢英翻譯進(jìn)行了多方面的研究與探討,掀起了持續(xù)高漲的熱潮,研究成果豐碩。本文總結(jié)了國內(nèi)公示語漢英翻譯的相關(guān)研究,歸納了此領(lǐng)域的研究成果,指出了此領(lǐng)域未來的研究方向。

關(guān)鍵詞:接受美學(xué);翻譯

作者簡介:陳愛娟,山東科技大學(xué)翻譯碩士,研究方向?yàn)楣P譯專業(yè)。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-08--01

引言:

公示語翻譯是翻譯研究中較為新穎的研究領(lǐng)域,作為一種特殊的應(yīng)用文體,是社會用語的重要組成部分,具有重要的社會功能。公示語是被應(yīng)用于公共場所以達(dá)到某種特定交際目的的一種特殊應(yīng)用文體,公示語可以傳達(dá)出多種信息比如指示、提示、請求等。公示語可以體現(xiàn)一個(gè)國家和民族的文明程度,是國家精神文明建設(shè)的一部分,同時(shí)也反映了生活在這個(gè)社會群體的整體文化素質(zhì)、道德修養(yǎng)和精神面貌。隨著全球化的發(fā)展,中國與世界各國的交流日益頻繁,公示語的用處越來越大,對公示語的漢英翻譯研究具有重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。自20世紀(jì)90年代以來,公示語漢英翻譯研究逐漸成為國內(nèi)學(xué)者研究的熱點(diǎn),學(xué)者們對公示語漢英翻譯展開了多方面的研究,成果豐碩。本文總結(jié)了國內(nèi)公示語漢英翻譯的相關(guān)研究,綜述各家之論點(diǎn),以期為今后的公示語翻譯研究提供一些思路。

一、公示語翻譯的理論依托

劉建剛,閆建華[2]根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,認(rèn)為翻譯告示時(shí)應(yīng)重視語境的作用,增加關(guān)聯(lián)度,擴(kuò)大認(rèn)知環(huán)境,以達(dá)到語用等效目的。王寧武從翻譯目的論的角度出發(fā),探討了公示語的翻譯,指出現(xiàn)存公示語漢英翻譯中存在的問題,并運(yùn)用目的論的三個(gè)主要法則對其進(jìn)行了分析。

二、公示語翻譯的原則、策略和方法

賀學(xué)耘[1]分析了漢英公示語翻譯的現(xiàn)狀,并在探討公示語文本類型的基礎(chǔ)上,提出了公示語的交際翻譯策略。劉法公,徐蓓佳以紐馬克的文本分類理論為指導(dǎo),提出了公示語漢英翻譯的三個(gè)原則:簡潔、統(tǒng)一、易懂。

三、公示語翻譯錯(cuò)誤分析和改進(jìn)建議

趙小沛[4]通過對國內(nèi)公示語翻譯的錯(cuò)誤實(shí)例的分析,說明了語用教學(xué)在我國外語教學(xué)中的重要性。劉美巖,胡毅對收集到的1000條不規(guī)范的英文公示語進(jìn)行了錯(cuò)誤分析,并分析了造成翻譯錯(cuò)誤的三個(gè)原因。在對錯(cuò)誤實(shí)例分析的基礎(chǔ)上,文章提出了公示語翻譯的策略和方法。

四、公示語概念、文本界定及其功能

呂和發(fā)[3]認(rèn)為只有認(rèn)真探討英語公示語的功能意義和語言文化內(nèi)涵,才能準(zhǔn)確而充分地發(fā)揮英語公示語在我國深化改革、擴(kuò)大開放、區(qū)域國際化進(jìn)程中的信息服務(wù)作用。張美芳研究了公共牌示中的語言、文本類型及其翻譯策略,認(rèn)為牌示的語言既能反映信息發(fā)出者的身份、態(tài)度、意圖與期望,也能反映出信息接受者的身份特征。

五、語言文化特征與公示語翻譯

趙湘[5]從中英標(biāo)識語文化差異的角度,探討文化差異對交際所產(chǎn)生的影響,并從語用的角度探討中英標(biāo)識語的翻譯。黃廣玲認(rèn)為在公示語漢英翻譯的過程中,應(yīng)尊重中西方的文化差異,并以跨文化交際學(xué)作為理論依據(jù),提出了相應(yīng)的翻譯策略,促進(jìn)了公示語翻譯質(zhì)量的進(jìn)一步提高。

六、公示語翻譯規(guī)范

黃德先,杜小軍認(rèn)為應(yīng)把公示語納入術(shù)語的范疇,按照術(shù)語的要求來制定公示語翻譯的國家標(biāo)準(zhǔn),借助公示語翻譯工具書來進(jìn)行規(guī)范。文菲從校園公示語常用應(yīng)用功能的角度分析一些常見的錯(cuò)誤翻譯,并提出規(guī)范翻譯的建議。

七、公示語翻譯的問題及研究前景

我國的公示語漢英翻譯研究取得了豐碩的研究成果,但不可否認(rèn),還存在著不少問題。今后應(yīng)針對這些不足分別改進(jìn)和完善。首先,缺乏系統(tǒng)的理論研究。學(xué)者們在今后的公示語漢英翻譯研究中,應(yīng)注重更加深入地進(jìn)行對基本理論、方法論的研究,比如進(jìn)行翻譯轉(zhuǎn)換、多譯本、文化對比、結(jié)合其它學(xué)科等方面的研究。注重把理論研究與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,加強(qiáng)翻譯理論對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo),此外還要善于借鑒國外的優(yōu)秀理論。其次,缺乏統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。我們要積極研究并建立起規(guī)范、科學(xué)、健全的公示語漢英翻譯的國家和行業(yè)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、評價(jià)體系和監(jiān)控機(jī)制,在實(shí)施過程中不斷進(jìn)行修訂和完善,最終徹底改變目前國內(nèi)公示語的混亂局面。最后,研究內(nèi)容重復(fù)。通過查閱并歸納近十多年來學(xué)者們對公示語翻譯的研究,得知此領(lǐng)域重復(fù)研究的現(xiàn)象比較嚴(yán)重,多集中于對公示語的功能、公示語語言文化特點(diǎn)、公示語所涉及的范圍以及對公示語翻譯錯(cuò)誤類型及糾錯(cuò)等。今后可加強(qiáng)公示語翻譯與其它學(xué)科相結(jié)合的研究, 比如與美學(xué)、社會學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、語境學(xué)、語用學(xué)、文化學(xué)以及城市形象建設(shè)等結(jié)合起來進(jìn)行研究。

參考文獻(xiàn):

[1]賀學(xué)耘. 漢英公示語翻譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略 [J]. 外語與外語教學(xué), 2006(3).

[2]劉建剛,閆建華. 論告示的語用等效翻譯 [J]. 上海翻譯, 2005(4).

[3]呂和發(fā). 公示語的功能特點(diǎn)與漢英翻譯研究 [J]. 術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù), 2005(2).

[4]趙小沛. 公示語翻譯中的語用失誤探析 [J]. 南京理工大學(xué)學(xué)報(bào),2003(5).

[5]趙湘. 中英標(biāo)識語的文化差異與語用翻譯 [J]. 外語教學(xué),2006(2).

猜你喜歡
標(biāo)識語漢英外語教學(xué)
新媒體語境下公共標(biāo)識語英語翻譯規(guī)范化現(xiàn)狀與對策
從震旦到復(fù)旦:清末的外語教學(xué)與民族主義
淺析城市標(biāo)識語的漢英翻譯
長江叢刊(2018年6期)2018-11-14 16:42:08
The Book Review of Methods of Critical Discourse Analysis
速讀·中旬(2018年7期)2018-08-17 07:22:00
“Less Is More”在大學(xué)外語教學(xué)中的應(yīng)用
青島市沿海旅游景區(qū)標(biāo)識語翻譯問題
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
標(biāo)識語的間接言語行為行事功能探析
外語教學(xué)法的進(jìn)展
科技視界(2014年32期)2014-08-15 00:54:11
水富县| 怀柔区| 高阳县| 维西| 益阳市| 洪泽县| 清镇市| 南丰县| 博乐市| 大庆市| 固始县| 融水| 凉城县| 长海县| 七台河市| 桂阳县| 都安| 金平| 昂仁县| 巧家县| 江口县| 鹤峰县| 通化县| 元江| 昌邑市| 玉田县| 武隆县| 托克托县| 长武县| 乐清市| 镇原县| 淄博市| 云龙县| 香港| 沅江市| 新乐市| 始兴县| 阳新县| 德阳市| 平乐县| 宁陵县|