国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于雙語平行語料庫的翻譯教學

2016-04-21 18:18:03陳建成關淑云
求知導刊 2016年8期
關鍵詞:翻譯教學

陳建成++關淑云

摘 要:翻譯是英語專業(yè)高年級學生一門非常重要的課程。傳統(tǒng)的翻譯教學以教師講解為中心,以翻譯教材為學習載體,學生在上完課之后很難具備一定水平的翻譯能力。針對于此,我們把雙語平行語料庫及相應的檢索功能引入到翻譯教學當中,以提高翻譯教學質(zhì)量,提升學生的翻譯能力。

關鍵詞:雙語平行語料庫;翻譯;教學

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:B 收稿日期:2016-02-08

基金項目:本文為河北省教育廳“雙語平行語料庫在翻譯教學中的運用探究”(2014YYJG272)

雙語平行語料庫是指使用兩種語言撰寫相互間具有翻譯關系的文本的集合平臺,與普通的詞典相比,這種翻譯方法更加準確、便利、快捷,更新速度快,可以提供大量真實的雙語對譯語料以供學習者查詢。

何安平指出,將語料庫引入翻譯教學,會改變傳統(tǒng)的翻譯教學模式,使學生可以開展各種學習活動,比如互動式學習、開放式學習和分析歸類型學習,這一系列學習可以激發(fā)學生的好奇心、求知欲,幫助學生塑造的批判精神和反思精神,為培養(yǎng)學生的創(chuàng)新思維提供了條件。

本文例句所使用的雙語平行語料庫是指北京外國語大學通用雙語平行語料庫。

1.基于雙語平行語料庫的詞匯翻譯

曾有人提出,平行語料庫最典型的應用范圍之一是雙語詞匯教學。無論是英譯漢還是漢譯英,在很多時候英漢兩種語言不存在一一對應的詞匯,一詞多義的現(xiàn)象很普遍,這就意味著這個詞有多種譯文;而且,在某些特定的語境中,有的詞被賦予固定的意思,這又是新的譯文。北京外國語大學王克非教授以漢語“克服”一詞為例,在北京外國語大學通用漢語雙語平行語料庫中檢索,發(fā)現(xiàn)24處“克服”一詞中,有15處翻譯為overcome。在學生學習完這24個例子后,他們就會明白,在以后的翻譯中,不是所有的“克服”都用overcome翻譯,在其他情況下使用cope with, fight down, get rid of 等會更加貼切。

學習者可以借助雙語平行語料庫的真實語境平臺,找到單詞在不同語境下的地道翻譯,既豐富了詞匯量,快速準確地譯出對應語,同時可增強語感,提升雙語翻譯能力。

2.基于雙語平行語料庫的句式翻譯

有時候,學生會感覺無論是英語還是漢語,其中一些句式很難理解,至于翻譯更是無從下手。在這種情況下,雙語平行語料庫為學生們提供了大量的特殊句式翻譯例句。我們以英文中“it is said that”為例。這是英語中常用的句式,很多學生張口就翻譯為“據(jù)說”,好像也沒有人懷疑過;包括我本人在接觸雙語平行語料庫之前,見到it is said that也隨口就翻譯為“據(jù)說”。但是,筆者通過雙語平行語料庫檢索后發(fā)現(xiàn),將it is said that簡單地翻譯成“據(jù)說”是不準確的。

①It is said that he is a master of intrigue.

據(jù)說他是搞陰謀的老手。

②It is said that our boss has a big decision to make soon.

據(jù)說我們的老板不久要做出一項重大決定。

③It is said that there are wolves in this forest.

據(jù)說森林里有狼。

④It is said that he left hometown greatly in debt.

傳說他離開家的時候欠了很多債。

⑤It is said that little water sprites lived in this river.

傳說這條河里有小水妖。

⑥It is said that the moment she saw the viscount she fell in love with him.

聽說她對子爵一見傾心。

上面是關于it is said that句式在北京外國語大學通用雙語平行語料庫檢索得到的部分例句。從這七個句子可以看出,it is said that 不只可翻譯成“據(jù)說”(①~③),還可以翻譯成“傳說”(④~⑤),亦可以譯成“聽說”(⑥)。

基于雙語平行語料庫的翻譯教學模式改變了傳統(tǒng)的以教師講解為中心、以翻譯教材為載體的翻譯課堂教學模式,為科學、系統(tǒng)、高效的翻譯教學打下了基礎,同時,它提高了學生的學習積極性、能動性和積極思考的能力,可歸納出高效實用的翻譯方法。

參考文獻:

[1]Baker,M..Towards a methodology for investigating the style of literary translator[J].Target:International journal of translation studies, 2000,12(2).

[2]何安平.語料庫語言學與英語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.

猜你喜歡
翻譯教學
微課讓高中數(shù)學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
如何讓高中生物教學變得生動有趣
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:25:34
“自我診斷表”在高中數(shù)學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
跨越式跳高的教學絕招
體育師友(2013年6期)2013-03-11 18:52:18
初中50米迎面接力跑教學心得
體育師友(2010年6期)2010-03-20 15:29:09
新竹县| 宜良县| 新兴县| 包头市| 墨江| 千阳县| 揭阳市| 大同市| 石棉县| 永新县| 晴隆县| 莱西市| 迁安市| 闽清县| 新竹市| 登封市| 喀什市| 普洱| 景东| 油尖旺区| 涿鹿县| 铁岭县| 万州区| 武宣县| 博白县| 闽清县| 二连浩特市| 上犹县| 东乌珠穆沁旗| 乌拉特前旗| 高碑店市| 盈江县| 宜丰县| 锡林浩特市| 中宁县| 清流县| 天水市| 嵊泗县| 白城市| 舒兰市| 营口市|