摘 ?要:“英國短篇小說女王”曼斯菲爾德的小說以細(xì)膩筆法及特有目光著稱,前輩的文章多在探討曼斯菲爾德作品中女權(quán)主義的抒寫,或者兒童形象的天真?!缎℃骸吠ㄟ^全知敘述者的“內(nèi)省”和“外察”與有限視角的轉(zhuǎn)換,凸顯出了現(xiàn)代社會(huì)下成人世界的疲憊以及對兒童世界的忽略,具有警示作用。
關(guān)鍵詞:曼斯菲爾德;小妞兒;視角;巨人
作者簡介:卞卡,浙江師范大學(xué)人文學(xué)院漢語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生,研究方向:外國文學(xué)、傳媒。
[中圖分類號(hào)]:I106 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2015)-02-0-01
申丹在《敘事、文體與潛文本》中提出,應(yīng)區(qū)分第三人稱敘述中兩種不同的“限知視角”:其一是全知敘述者“選擇”僅僅透視主人公的內(nèi)心,對于其他人物只是“外察”,所謂“限知”,是敘述者選擇性地限制自己的“內(nèi)省”范圍,這種模式可稱為“選擇性全知”。其二則是全知敘述者用,人物意識(shí)替代自己的意識(shí)來聚焦,人物的感知本身構(gòu)成敘述“視角”,這里的“限知”,是指人物自己的視野有限,這種模式申丹稱為“人物有限視角”1?!缎℃骸分腥獢⑹稣叩摹皟?nèi)省”范圍基本局限于女主人公凱瑟婭身上,對其他人物只是“外察”,屬于“選擇性的全知”。在敘述過程中,全知敘述者常常換用凱瑟婭的有限視角,讓讀者直接通過她的意識(shí)來感知故事世界,在兩種視角相互交互中發(fā)出小說的最強(qiáng)音。
文章開頭“在小妞兒看來,他的形象是這么可怕。每天早晨上班前他都到兒童室來一趟,敷敷衍衍地親他一下,她就還他一聲爸爸再見。當(dāng)她聽到輕便馬車的聲音逐漸遠(yuǎn)去時(shí),她是多么高興地松了口氣啊?!痹谶@里,讀者隨著全知敘述者對凱瑟婭進(jìn)行“外察”以及“內(nèi)省”。父親下班后讓凱瑟婭拿拖鞋“Slowly the girl would slip down the stairs, holding tightly to the banisters with one hand—more slowly still, across the hall, and push open the smoking-room door.”“more slowly still”強(qiáng)調(diào)緊緊抓住扶梯的手是不愿意松開的,重復(fù)兩次出現(xiàn)“slowly”,進(jìn)一步突出凱瑟婭的不情愿,“外察”強(qiáng)調(diào)父親投射給小妞兒的壓力和陰影已經(jīng)成形。
在小妞兒心中父親是個(gè)“巨人”,全知敘述者描述“他已戴上了眼鏡,從眼鏡片上頭望她的那副樣子簡直把她嚇壞了?!薄皟?nèi)省”角度進(jìn)行心理描寫:“獨(dú)自呆在兒童室里的時(shí)候一想起他來,她就像是看見了個(gè)巨人?!庇邢抟暯桥c全知敘事“內(nèi)省”和“外察”相互呼應(yīng),凸顯了在凱瑟婭心中父親“巨人”樣子的可怕。
每逢星期天下午,姥姥都會(huì)讓凱瑟婭下樓到會(huì)客室去跟爸爸媽媽“have a nice talk”,媽媽總在讀著《隨筆雜志》,爸爸總是在香香的打著呼?!皊o soundly sleeping”,在語義反諷的層面寫出快節(jié)奏現(xiàn)代生活,高壓力競爭社會(huì),使得現(xiàn)代人對孩子的需求越來越無法重視,只是把她們當(dāng)成“小孩”,而他們是“巨人”,小孩的想法與他們毫無干系?;钌膫巍熬奕恕?,沒有思考,沒有想法的活著。
凱瑟婭的心理就如孩童時(shí)期的凱瑟琳的心理投射。1898年時(shí)凱瑟琳只是個(gè)不引人矚目的孩子,“她不大說話,總愛生氣,而且還愛撒些小謊。她很少向大人訴說心事,被人問及將來時(shí),她總是回答:‘我要當(dāng)作家。2而人們總是大笑?!薄白骷摇钡睦硐氘?dāng)然是會(huì)被大人們?nèi)⌒Φ模麄兛偸菍⒑⒆拥娜魏蜗敕闯墒怯字傻?,孩子的需求,包括愛的需求幾乎都是被忽略的。孩童時(shí)期的心理壓抑在寫作時(shí)自然而然地流露出來。
文末凱瑟婭和爸爸單獨(dú)相處,總是做相同的噩夢:“屠夫舉著菜刀和繩子,越逼越近,陰陽怪氣地笑著。她卻一點(diǎn)兒都動(dòng)彈不得,只能直直地站在那兒。”這與弗洛伊德“無意識(shí)”理論相照應(yīng),屠夫手里的繩子和刀象征著凱瑟婭只能無能為力的被束縛和被傷害。從其1919年8月13日的日記中可以看出一點(diǎn)痕跡:“我爸爸明天到,見到他之間,我的計(jì)劃仍舊懸而未定?!瓕ξ襾碚f他就像是一頂象征性的巨大寬闊的帽子,我會(huì)從那頂帽子上摘下一小片紙,那紙片將決定我的命運(yùn)3。”凱瑟琳在求學(xué)與在外游居階段都是受到父親的束縛的,父親的決定性死死地壓著她喘不過氣。
我們注意到文中有一段父親對凱瑟婭以及著裝“brown velvet”的直接評(píng)價(jià): “別這么緊盯著看,凱瑟婭,你像只棕色的小貓頭鷹?!必堫^鷹在這里有著深刻的隱喻,它們絕大多數(shù)是夜行性動(dòng)物,眼睛可以發(fā)出像手電般的光。貓頭鷹能看見比常人更多的世界,凱瑟婭就是這樣一只“貓頭鷹”,能看懂成人世界的辛苦,但一直生活在不被理解的世界,她可不是“小妞兒”,她才是真“巨人”。在幾番矛盾爆發(fā)后,文中末尾有限人物視角直接發(fā)出小妞兒的心聲“一種古怪的感覺攫住了她??蓱z的爸爸!他畢竟不算怎么大,而且一個(gè)照料他的人也沒有……他是比姥姥要厲害些,可也厲害得挺好……再說他每天都得去上班,他太累了,不能像麥克唐納先生那樣……她把他寫的漂亮文章統(tǒng)統(tǒng)扯碎了……她猛然動(dòng)彈了一下,嘆了口氣?!毙⌒〉乃湍荏w會(huì)父親的生活艱難,一種對比顛覆的深層意蘊(yùn)脫紙而出。
最后有限人物視角說出凱瑟婭的想法,“我的頭貼在你胸口上哪,我聽見它在跳。好爸爸,你的心多大呀。”這句直接引語折射出兩個(gè)層面的含義,一是心雖大,但充斥太多繁雜之事,都快忽略了孩子的情感需求。二是雖然爸爸忽略了凱瑟婭的需求,但是凱瑟婭仍選擇對爸爸理解,進(jìn)一步反襯出凱瑟婭的心靈的“大”,凱瑟婭雖小,但是感受能力卻是空前的,正是因?yàn)楹⑼瘯r(shí)代的單純才給予他們這樣豐富的心靈,而偽“巨人” 卻用自以為是的權(quán)威不知情的扼殺掉了真“巨人”的純粹, 這值得我們深思。
注釋:
[1]申丹. 敘事、文體與潛文本[M]. 北京大學(xué)出版社, 2009:96-101.
[2]安東尼·阿爾伯斯 馮潔音譯. 曼斯菲爾德傳[M]. 東方出版中心, 1993:8.
[3]陳家寧. 曼斯菲爾德書信日記選[M]. 百花文藝出版社, 2012:88.
參考文獻(xiàn):
[1] 申丹. 敘事、文體與潛文本[M]. 北京大學(xué)出版社, 2009.
[2] 安東尼·阿爾伯斯 馮潔音譯. 曼斯菲爾德傳[M]. 東方出版中心, 1993.