摘 要:中國文化“走出去”是國家文化建設(shè)中的重要戰(zhàn)略之一。基于文化生態(tài)化視角,例證了中國文化“走出去”的困境,并提出了推進(jìn)中國文化“走出去”的對(duì)策。
關(guān)鍵詞:文化生態(tài);文化軟實(shí)力;走出去
一、文化生態(tài)視域下中國英語的使命
文化生態(tài)學(xué)(cultural ecology)強(qiáng)調(diào)文化與生態(tài)環(huán)境的相互關(guān)系,是生態(tài)學(xué)產(chǎn)生并發(fā)展到一定階段后與文化嫁接的一個(gè)新概念。文化生態(tài)化是指在世界全球化和一體化的進(jìn)程中,世界各個(gè)國家民族的一切文化相互交流、相互融合,在繼承與發(fā)揚(yáng)本土民族特色文化的同時(shí),在不斷吸收其他國家文化的精髓,從而在世界文化舞臺(tái)上呈現(xiàn)出和諧發(fā)展與大繁榮的景象。那么文化的發(fā)展必然會(huì)推進(jìn)其載體——語言的不斷豐富與創(chuàng)新。中國英語的出現(xiàn)恰恰反映出世界文化生態(tài)化和多元化發(fā)展的趨勢(shì)。中國英語彰顯語言跨文化交際的魅力,承載著民族文化的底蘊(yùn),賦予了語言的創(chuàng)新性,它肩負(fù)著能夠讓中國文化更好地在全球范圍內(nèi)傳播,讓世界來恰當(dāng)?shù)亓私庵袊幕臍v史重任,對(duì)提升中國文化軟實(shí)力有巨大的推動(dòng)作用。
二、中國文化“走出去”的困境
文化“走出去”戰(zhàn)略是我國政府積極應(yīng)對(duì)文化全球化與文化生態(tài)化發(fā)展的重要舉措,同時(shí)它也是國家提升綜合競(jìng)爭(zhēng)力的偉大戰(zhàn)略。文化軟實(shí)力建設(shè)和文化“走出去”戰(zhàn)略是我國政府近年來建設(shè)中國文化的突出主題。面對(duì)文化生態(tài)發(fā)展時(shí)代,全球文化生態(tài)鏈需要中國文化元素。然而與現(xiàn)代西方國家相比,我國文化“走出去”依然任重道遠(yuǎn),需要解決文化輸入內(nèi)容單一、方式陳舊、文化認(rèn)可度低等問題。
1.文化輸出內(nèi)容單一
一提起中國文化,大多數(shù)外國人會(huì)想到中國茶文化、中國武術(shù)文化、中國京劇文化、中國絲綢文化、中國瓷器文化等。國際友人對(duì)中國文化的認(rèn)識(shí)僅僅停留在中國傳統(tǒng)文化輸出層面。但對(duì)于中國文化其他方面了解不夠。比如:中國高等學(xué)府、大眾傳媒作品、當(dāng)代文學(xué)作品、高精端產(chǎn)業(yè)等。
2.文化輸出方式單調(diào)
在國際文化市場(chǎng)繁榮發(fā)展的今天,各國爭(zhēng)先搶占國際文化市場(chǎng),進(jìn)而拉動(dòng)國內(nèi)經(jīng)濟(jì)、文化大幅提升。然而,與一些發(fā)達(dá)國家相比,我國文化產(chǎn)品占國際文化市場(chǎng)份額較小,出現(xiàn)文化貿(mào)易逆差。而我國文化輸入方式多為圖書、報(bào)紙、期刊、音像制品等,我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展與世界文明古國的地位不相符合,也與世界第一貿(mào)易大國的地位不相稱。
3.文化認(rèn)可度單一
在中國文化“走出去”的過程中,由于中西方文化與思維認(rèn)識(shí)的差異,傳統(tǒng)文化的普世性和審美性容易走進(jìn)西方社會(huì),在文化輸出中占有主體地位。但對(duì)中國文化輸出中帶有政府背景和宣傳色彩的文化充滿警惕與排斥,致使嚴(yán)重影響中國文化的傳播與發(fā)揚(yáng)。
三、中國文化“走出去”的對(duì)策思考
1.豐富中國文化輸出內(nèi)容
在文化輸出過程中,除了要進(jìn)一步傳播中國傳統(tǒng)文化的精髓,還要加大對(duì)中國現(xiàn)代、當(dāng)代優(yōu)秀文學(xué)文化作品的宣傳與輸出。充分發(fā)揮中國英語這一強(qiáng)有力的語言工具,向世界講好中國故事,傳遞中國核心價(jià)值理念。
2.優(yōu)化中國文化輸出路徑
大力發(fā)展我國文化產(chǎn)業(yè)。學(xué)習(xí)借鑒西方文化產(chǎn)業(yè)的先進(jìn)做法,壯大中國文化產(chǎn)業(yè),搶占國際文化市場(chǎng)的先機(jī),扭轉(zhuǎn)文化貿(mào)易逆差。比如:創(chuàng)造電視文化節(jié)目品牌,發(fā)展中國文化?!渡嗉馍系闹袊奉H受大眾歡迎,建議此欄目面向海外,配合中國英語的翻譯,會(huì)受到良好的效果。
3.提升中國文化對(duì)外交流的可接受度
中國向世界展示自己的重要窗口是宣傳資料、政府工作報(bào)告等。充分發(fā)揮翻譯活動(dòng)的作用,增加外國民眾對(duì)中國文化的理解與接受度。
參考文獻(xiàn):
[1]任成金.中國文化走出的歷史借鑒與現(xiàn)實(shí)選擇[J].中州學(xué)刊,2015.
[2]任東升,馬婷.漢語經(jīng)典翻譯中國英語的文化主體地位[J]. 當(dāng)代外語研究,2014.
作者簡(jiǎn)介:曹東波,女,1980年出生,碩士,講師,英語教育 英語語言文學(xué)。
基金項(xiàng)目:本文系遼寧省規(guī)劃基金項(xiàng)目“文化生態(tài)視域下中國英語與中國文化軟實(shí)力建設(shè)研究”的階段性研究成果(項(xiàng)目編號(hào):L15CYY008);2015年度遼寧省社會(huì)科學(xué)聯(lián)合會(huì)與高校社科聯(lián)合作課題“生態(tài)語言學(xué)視域下漢英翻譯中的中國英語研究—基于近5年政府工作報(bào)告熱詞英譯”的階段性研究成果(項(xiàng)目編號(hào):lslgslhl-112)。
編輯 尹 軍