国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

客家文化外宣材料英譯研究

2016-05-26 19:11:11黃小軍
考試周刊 2016年27期
關(guān)鍵詞:客家文化英譯

黃小軍

摘 要: 贛州作為“客家搖籃”,擁有悠久的客家歷史和燦爛的客家文化。新建的贛州自然博物館擁有大量客家文化外宣材料,本文從翻譯技巧研究贛州自然博物館客家文化外宣材料的英文翻譯,希望能進(jìn)一步完善客家文化文本翻譯的研究。

關(guān)鍵詞: 客家文化 外宣材料 英譯

一、客家文化

客家文化是指客家人共同創(chuàng)造的物質(zhì)文化與精神文化的總和,包括語言、戲劇、音樂、舞蹈、工藝、民俗、建筑、飲食等方面。客家人遍布中國的廣東、福建、江西、廣西、四川、臺灣等省份,甚至遠(yuǎn)及印度尼西亞、新加坡、泰國等地,分布廣泛,影響深遠(yuǎn)。江西贛州作為“客家搖籃”,擁有豐富且獨(dú)特的客家文化。贛州博物館擁有大量客家文化外宣材料,對于贛州客家文化介紹非常詳細(xì),本文從翻譯技巧角度研究博物館客家文化外宣材料,希望能進(jìn)一步完善客家文化文本翻譯的研究。

二、直譯與意譯

直譯和意譯是兩種不同的翻譯技巧。從語言層面來說,直譯是既保持原文內(nèi)容又保持原文形式的翻譯方法。意譯,也稱為自由翻譯,它是只保持原文內(nèi)容、不保持原文形式的翻譯方法。直譯與意譯相互關(guān)聯(lián)、互為補(bǔ)充,同時,它們互相協(xié)調(diào)、互相滲透,不可分割。在翻譯客家文化外宣材料時,應(yīng)了解什么時候采用直譯、什么時候采用意譯,這樣才能最好地實現(xiàn)翻譯內(nèi)容的忠實與標(biāo)準(zhǔn)。

三、客家文化贛南地區(qū)外宣材料英譯

贛州博物館擁有大量客家文化外宣材料,對于贛州客家文化介紹非常詳細(xì),本文從翻譯技巧角度研究博物館客家文化外宣材料。文本翻譯起著傳播客家文化的作用,在翻譯中保留原文語言和文化的特色,能讓譯文語言的讀者理解客家文化并感受其獨(dú)特魅力。在客家文化外宣材料的翻譯實踐中,可以采用直譯法、意譯法或者直譯加注法。

1.直譯法

例一:三月清明,這一期間野艾草比較鮮嫩,客家人就采來做成糍來吃。野艾具有清涼滋補(bǔ)的功效。

譯文:The wild mugwort is comparatively fresh and tender during the period of Tomb-sweeping Day in March, and the Kakkasge gather this wild mugwort to make rice paste. The wild mugwort has effect of refreshing and nourishing.

2.意譯法

例二:湯顯祖第二次到大余時,適逢水涸,滯留月余,其間,他游覽了南安府署牡丹亭,搜集了許多民間傳說,之后便以南安府署內(nèi)牡丹亭中柳夢梅與杜麗娘的愛情故事創(chuàng)作出傳名作《牡丹亭》

譯文:There was a drought on Tang Xianzus second visit to Dayu,which detained him for more than a month. During this period,he visited the Peony Pavilion in the Nanan Prefecture offices and collected many folktales. Based on the love story of Liu Mengmei and Du Liliang at the Peony Pavilion,he wrote The Peony Pavilion,a masterpiece for the ages.

3.直譯加注法

例三:分布在江西、福建和廣東地區(qū)的土樓是客家人的民居,每一個土樓都是一個封閉的社區(qū)??图胰说淖嫦仍屈S河流域的漢族人,他們在1900多年前陸續(xù)遷移到南方。為了防御匪盜和野獸,他們修建了形同堡壘的土樓用于居住。土樓有圓形的也有方形的,可能高達(dá)十幾米。一個土樓住的下幾十戶人家,幾百口人。

譯文:Tulou or Earthern Towers,which can found in Jiangxi,F(xiàn)ujian and Guangdong,are the residential buildings of Kejia Chinese and each of them is an enclosed community. The ancestors of these people were Han People living in the Yellow River valley.They started to migrate to the south over 1900 years ago. They built fortress-like earthen towers so as to(in order to) protect their families from bandits or beasts. The towers are round or square in shape,measuring over a dozen of meters high. One such tower is able to hold dozens of families with a total of several hundred people.

四、結(jié)語

本文從翻譯技巧直譯和意譯角度研究博物館客家文化外宣材料,希望能進(jìn)一步完善客家文化文本翻譯的研究,進(jìn)一步加深對于贛州客家文化的了解,加強(qiáng)傳播。

參考文獻(xiàn):

[1]肖群.從翻譯目的論看紅色旅游景介的英譯策略[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報,2009,(5):149-150.

[2]王瑞輯.淺議中國紅色旅游景點(diǎn)的英文翻譯目的與改善——以井岡山老區(qū)為例[J].海外英語,2010,(1):96-98.

[3]廖七一.當(dāng)代英國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2001.

[4]Munday,Jeremy.Introducing Translation Studies:Theories and Applications[M]. London and New York: Routledge,2001:194.

基金項目:本文系2015年贛州市社聯(lián)課題(課題編號:15281)

猜你喜歡
客家文化英譯
摘要英譯
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
唐開大庾嶺路、贛水交通與石固神信仰
“閩學(xué)四賢”理學(xué)思想與閩西北客家文化特質(zhì)
人民論壇(2016年26期)2016-10-12 17:35:08
談客家擂茶文化及其傳承
淺析贛南客家文化的開發(fā)策略
戲劇之家(2016年12期)2016-06-30 13:16:23
客家文化視閾下的贛州市城區(qū)居民主觀幸福感的滿意度調(diào)查分析
惠水县| 焉耆| 钟祥市| 阿巴嘎旗| 兴国县| 宝清县| 敦煌市| 新邵县| 濉溪县| 连平县| 墨江| 尉犁县| 沾化县| 宁南县| 临夏县| 玛曲县| 长阳| 南溪县| 和政县| 东乡| 鄯善县| 富民县| 高要市| 嘉祥县| 四平市| 陵川县| 甘德县| 丰顺县| 遂平县| 成安县| 临澧县| 达拉特旗| 洞口县| 沾益县| 建德市| 盐源县| 西贡区| 阳原县| 新巴尔虎右旗| 浏阳市| 竹山县|