葛秀麗 曲秋卉 閆詩凡
摘 要:英語翻譯實踐教學(xué)環(huán)節(jié)往往因其內(nèi)容和形式的單調(diào)性而不能收到預(yù)期的效果。通過創(chuàng)新英語翻譯實踐教學(xué)環(huán)節(jié)形式,開展中英文經(jīng)典劇目改編表演,能有效地提高學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)興趣、綜合素質(zhì)和應(yīng)變能力。本文通過分析大學(xué)英語翻譯實踐教學(xué)中存在的主要問題,提出英語戲劇表演與翻譯實踐教學(xué)的有機結(jié)合的“教”“學(xué)”方法。
關(guān)鍵詞:戲劇表演;英語翻譯;實踐教學(xué)
1 英語翻譯實踐教學(xué)現(xiàn)狀
現(xiàn)代社會的飛速發(fā)展對英語翻譯人才的數(shù)量和質(zhì)量都提出了較高的要求,這對大學(xué)翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式也提出了新的挑戰(zhàn)。翻譯實踐教學(xué)作為人才培養(yǎng)模式的中心點對于提升學(xué)生的英語翻譯理論知識、綜合素質(zhì)和應(yīng)變能力等均有著不可替代的作用。目前國內(nèi)英語翻譯實踐教學(xué)主要存在的問題有:首先,翻譯材料側(cè)重文學(xué)翻譯,缺乏時代性和實用性。目前在國內(nèi)高校從事翻譯教學(xué)工作的教師大多是文學(xué)翻譯出身,普遍缺乏企業(yè)翻譯經(jīng)驗,導(dǎo)致在翻譯材料選擇上出現(xiàn)與學(xué)生所學(xué)專業(yè)脫節(jié),不能充分調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性的現(xiàn)象。其次,翻譯實踐教學(xué)中的指導(dǎo)與監(jiān)督機制不完善。在實踐教學(xué)環(huán)節(jié),雖然有指定的指導(dǎo)教師,但由于繁重的課堂教學(xué)任務(wù),對于翻譯實踐環(huán)節(jié)往往只是布置任務(wù)和回收口譯實習(xí)或筆譯實習(xí)等材料,而對于學(xué)生在翻譯實踐過程中遇到的問題未能進行及時的指導(dǎo)與幫助,很難收到預(yù)期的效果。另外,翻譯實踐教學(xué)缺乏對網(wǎng)絡(luò)和翻譯軟件資源的合理運用。學(xué)生大多借助簡單的翻譯詞典獨立完成翻譯過程,很少使用恰當(dāng)?shù)姆g軟件或利用網(wǎng)絡(luò)與小組成員進行及時有效的溝通與交流。以上這些都會導(dǎo)致翻譯實踐環(huán)節(jié)流于形式,不能真正地提高學(xué)生的翻譯能力。
2 高校英語戲劇表演存在的問題
目前,全國各大高校均有很多與英語相關(guān)的社團,包括翻譯協(xié)會、口譯協(xié)會、英語角和英語沙龍等。這些社團的主要宗旨均為培養(yǎng)所在高校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣和提高英語能力。有一些學(xué)校所設(shè)立的英語戲劇協(xié)會也會定期排練一些經(jīng)典英文劇目,起到了很好的文化傳播作用。大多數(shù)英語戲劇社團都配有指導(dǎo)教師,而這些教師也大多來自于所屬院校的英語專業(yè)教師,能有效地幫助社團學(xué)生糾正語言和文化方面上的問題??傮w看來,大多數(shù)英語戲劇社團現(xiàn)在面臨的主要問題在于:所選劇目脫離學(xué)生實際生活,不能為大家所接受;社團學(xué)生來自各個學(xué)院,英語水平參差不齊,影響劇目的充分表現(xiàn);對于中、英、美等文化元素缺乏深層次的理解,容易產(chǎn)生“文化失語”與“文化休克”現(xiàn)象;劇本的選用、創(chuàng)作和改編缺乏專業(yè)指導(dǎo);戲劇理論基礎(chǔ)過于薄弱,表現(xiàn)力差等。
3 英語戲劇表演與翻譯實踐教學(xué)的結(jié)合
針對以上問題,充分發(fā)揮戲劇表演的特色,結(jié)合英語翻譯實踐教學(xué)的內(nèi)容安排,將英語戲劇表演與翻譯實踐教學(xué)有機結(jié)合,加大教師對于戲劇表演過程的指導(dǎo)與監(jiān)督,以英語和英譯戲劇表演為途徑,充分融合戲劇理論和文化因素,編譯一批優(yōu)秀的英文戲劇作品,以提高大學(xué)生英語水平和人文素養(yǎng)為目的,創(chuàng)造一個良好的翻譯學(xué)習(xí)氛圍,通過經(jīng)典劇目展演營造出一個輕松的翻譯學(xué)習(xí)環(huán)境,提高大學(xué)生的戲劇文化理論和對中英文化現(xiàn)象的理解。
英語戲劇表演不同于傳統(tǒng)的中文劇目表演,它對于表演者的表演能力、英語發(fā)音、團隊配合等方面有著很高的要求。在劇本創(chuàng)作之前,教師將集中向?qū)W生講授戲劇理論的相關(guān)知識,幫助學(xué)生根據(jù)自己的興趣進行分組和查閱資料。在確定好排演劇目之前,學(xué)生應(yīng)以小組為單位將所選材料交給指導(dǎo)教師進行審閱。之后是實踐環(huán)節(jié)的重要部分,劇本的創(chuàng)作和表演階段。無論是經(jīng)典的英文劇本片段,還是漢語劇目的編譯,學(xué)生都要認(rèn)真篩選材料,根據(jù)現(xiàn)有人員、時間和能力進行角色、劇目片段、腳本、配樂等的確定。最后,學(xué)生們對自己的表演進行總結(jié),主要包括劇本改編、戲劇表演、文化因素等方面。教師在本次實踐活動的全過程通過授課、小組指導(dǎo)、一對一和網(wǎng)絡(luò)等形式進行指導(dǎo)。例如,學(xué)生選取了《哈姆雷特》中的幾個片段進行演繹,除部分片段需要嚴(yán)格按照原文表演外,對于部分莎士比亞時期的英語可以進行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,按照實際需要進行改編,讓觀眾能夠更好地理解并接受這部經(jīng)典戲劇。還有,中國的很多經(jīng)典劇目,如《茶館》、《屈原》、《雷雨》和《西游記》等常常被改編搬上舞臺,但因為中英文在文化上的差異,往往出現(xiàn)“文化失語”和“文化休克”的現(xiàn)象。針對這種現(xiàn)象,指導(dǎo)教師應(yīng)將劇目分析、文化因素講解融入指導(dǎo)過程中。在學(xué)生的翻譯實踐中,教師可以充分地將在翻譯理論上所講授的翻譯技巧進行展開,幫助學(xué)生更好地掌握這些較抽象的理論知識。在整個翻譯實踐環(huán)節(jié)中,教師的監(jiān)督和指導(dǎo)尤為重要。充分發(fā)揮新媒體的優(yōu)勢,利用各種即時溝通軟件,參與各小組的討論,對他們的作品進行評論及反饋。學(xué)生的劇目作品也可以通過各種網(wǎng)絡(luò)平臺進行上傳分享,進而推廣翻譯實踐教學(xué)的成果,對學(xué)生進行更好的激勵。
綜上所述,通過進行英語劇本創(chuàng)作及表演,開拓多種英語翻譯實踐教學(xué)內(nèi)容和形式,積極探索英語學(xué)習(xí)的新路徑與新方法,為提升大學(xué)生的人文素養(yǎng)和英語水平創(chuàng)造良好的英語學(xué)習(xí)環(huán)境。
參考文獻:
[1]宋平峰.淺談“翻譯工作坊式”翻譯實踐教學(xué)模式[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2011.1.
[2]伍志偉,穆雷.構(gòu)建翻譯專業(yè)實踐教學(xué)的創(chuàng)新模式[J].外語教學(xué),2015.1.
[3]王愛琴.“實習(xí)式”翻譯實踐教學(xué)模式探索與思考[J].外語教學(xué)理論與實踐,2011.1.
[4]朱玉彬.以教學(xué)為取向的翻譯能力探討[J].外語研究,2008.3.
基金項目:2014年度遼寧省社會科學(xué)規(guī)劃基金項目“以內(nèi)容為依托的(CBI)英語翻譯實踐教學(xué)體系的構(gòu)建與實踐”(項目編號:L14BYY004);大連工業(yè)大學(xué)2014年度大連工業(yè)大學(xué)教育教學(xué)改革研究項目“以問題為導(dǎo)向(PBL)的翻譯實踐教學(xué)方法研究與實踐”;大連工業(yè)大學(xué)2014年度校級教學(xué)成果培育立項“基于創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的英語翻譯實踐教學(xué)體系的構(gòu)建”;2015年度大連工業(yè)大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目“i Drama Studio”英語戲劇工作室(項目編號:201510152098)。
作者簡介:葛秀麗(1979-),女,黑龍江伊春人,碩士,大連工業(yè)大學(xué)國際教育學(xué)院講師,主要研究方向:英美文學(xué);曲秋卉(1995-),女,大連工業(yè)大學(xué)國際教育學(xué)院視覺傳達設(shè)計(中外合作辦學(xué))14級學(xué)生;閆詩凡(1995-),女,大連工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院英語專業(yè)13級學(xué)生。