鄧素蘭
摘 要:文化在語言學(xué)習(xí)中占有重要的地位。語言與文化息息相關(guān),密不可分,由語言折射出的文化有助于我們探析英漢文化價(jià)值觀念體系,感受英漢文化的差異,從而真正獲得學(xué)習(xí)語言的精髓。本文著眼于英語的therebe句式結(jié)構(gòu)及其漢語中的翻譯,通過舉例分析的方法,探討英漢文化的迥異。
關(guān)鍵詞:思維習(xí)慣;there be句型;文化迥異
一、前言
每個(gè)民族由于長期生活習(xí)慣和方式的差異,都會形成與眾不同的文化。而文化是人類社會發(fā)展的積淀,又是人類社會前進(jìn)的動力。它無所不在,又無時(shí)不在。我們就是生活在這樣一個(gè)充滿豐富文化的世界里。隨著全球化的加速,各個(gè)文化之間的交流越來越密切,這就要求我們時(shí)時(shí)關(guān)注文化。而語言是文化的一個(gè)重要載體,又是文化的一個(gè)重要組成部分,語言與文化相依相存,互相影響,因此我們可以借助語言來探析文化的深度。
二、There be句式結(jié)構(gòu)及漢譯分析
There be句型是英語中最常見又最重要的句型之一。在英語的日常交流中發(fā)揮及其重要的作用,其句型結(jié)構(gòu)通常為There be+sb./sth.+somewhere.,相當(dāng)于漢語的結(jié)構(gòu):某地有某人/某物。比如:
There are three students in the classroom.
教室里有3個(gè)學(xué)生。
There are two books,three cups and four boxes on the desk.
桌子上放著2本書,3個(gè)杯子以及4只盒子。
例子中there是引導(dǎo)詞,本身沒有詞義,be為謂語動詞,后面的才是真正的主語,整個(gè)句子結(jié)構(gòu)就是屬于倒裝中的一種。以上英漢例子的對比,我們可以清晰地知道中西在表達(dá)“有”這個(gè)概念時(shí)存在的差異,英語習(xí)慣于以簡潔表達(dá)形式開頭。相對于英語對主語和謂語的嚴(yán)格要求,在表達(dá)同一個(gè)“有”概念時(shí)漢語的主語就顯得比較多樣化和隨性,通過整個(gè)句子蘊(yùn)含出“有”的概念。從中可以反映出西方人對細(xì)節(jié)上比較注重。而中國人更多地偏向整體的協(xié)調(diào)性,一致性。
三、There be句式的文化底蘊(yùn)
在生產(chǎn)實(shí)踐活動中,人類的智力得到了發(fā)展,看待問題的方式也得到了提高。不同民族的人由于各自地理的差異,所處物質(zhì)環(huán)境的差異,形成了不同的思維習(xí)慣從而造成了文化的差異。隨著國際化的發(fā)展,思維習(xí)慣更是受到了極大的影響,而這些都體現(xiàn)在語言載體上。
賈玉新教授(1997)將英漢語言在句法結(jié)構(gòu)上的差異很精練地概括如下:“英語高度形式化、邏輯化,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)完備,并以動詞為核心,重分析輕意合;而漢語則不注重形式,句法結(jié)構(gòu)不必完備,動詞的作用沒有英語中那么突出,重意合、輕分析?!彼?,英語的there be句子結(jié)構(gòu)邏輯性強(qiáng),常常綜合運(yùn)用引導(dǎo)詞、介詞等小品詞這種銜接手段,把各種成分連接起來,構(gòu)成長短句子,表達(dá)一定的語法關(guān)系和邏輯聯(lián)系。漢語沒有嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,沒有顯性的詞類分別,漢語的詞匯可以相對隨意地碰撞組合。英語通過there be句式表達(dá)“有”的概念,而漢語通過“有”、“放著”等詞匯表達(dá)“有”的概念,英漢的這種表達(dá)習(xí)慣折射出漢文化重視整體綜合的體現(xiàn),而西方文化偏重細(xì)節(jié)分析的思維習(xí)慣差異。
四、結(jié)語
不同的民族承載著眾多不同的風(fēng)俗習(xí)慣,它們以各種不同的語言表達(dá)體現(xiàn)出來。英漢語及其本身蘊(yùn)涵的文化千差萬別,理解中西方文化差異是準(zhǔn)確地運(yùn)用語言的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。不僅思維習(xí)慣的差異會導(dǎo)致英漢不同的句式結(jié)構(gòu),而且不同的宗教和風(fēng)俗習(xí)慣也會間接地影響語言上的表達(dá)。因此,我們要多角度、多方位地去了解這種語言上的差異才能真正地從本質(zhì)上去把握各種語言的精髓,進(jìn)而為我們學(xué)習(xí)各種不同語言提供可靠的依據(jù)和方法。
參考文獻(xiàn):
[1]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:266.
[2]朱金平.從風(fēng)俗習(xí)慣看英漢習(xí)語差異[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008(S2).
(作者單位:莆田學(xué)院外國語學(xué)院)