陳雪潔
【摘要】網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展促使了網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的產(chǎn)生和發(fā)展,其中大量中國(guó)英語(yǔ)的產(chǎn)生和應(yīng)用使得網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言充滿了趣味性和流行性,本文主要分析了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的構(gòu)詞法,并結(jié)合實(shí)際,對(duì)這些新詞的特點(diǎn)進(jìn)行了總結(jié)。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)新詞 中國(guó)英語(yǔ)
語(yǔ)言作為一種社會(huì)交際工具,不是獨(dú)立存在的,而是在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中逐漸形成的,是與社會(huì)文化的發(fā)展緊密相連的。語(yǔ)言是文化的重要組成部分,是文化傳播的重要工具,而文化又是語(yǔ)言賴以存在和發(fā)展的基礎(chǔ),它制約和影響語(yǔ)言的發(fā)展。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展,反映網(wǎng)民新的思維方式和美學(xué)觀念的網(wǎng)絡(luò)文化也逐步形成并飛速發(fā)展。作為網(wǎng)絡(luò)文化的載體,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言正悄然興起,每天都有大量千奇百怪的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)涌現(xiàn)出來(lái),成為互聯(lián)網(wǎng)上一道獨(dú)特的風(fēng)景。英語(yǔ)作為互聯(lián)網(wǎng)的主要語(yǔ)言,發(fā)展非常迅猛,許多新詞和詞匯的新用法正源源不斷地進(jìn)入英語(yǔ)詞匯系統(tǒng)。
一、網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的本質(zhì):中國(guó)英語(yǔ)
國(guó)內(nèi)學(xué)者李文忠認(rèn)為“中國(guó)英語(yǔ)是指以規(guī)范英語(yǔ)為核心,表達(dá)中國(guó)社會(huì)文化諸領(lǐng)域特有事物,不受母語(yǔ)干擾和影響,通過(guò)音譯、譯借及語(yǔ)義再生諸手段進(jìn)人英語(yǔ)交際,具有中國(guó)特點(diǎn)的詞匯、句式和語(yǔ)篇?!痹谥袊?guó)文化的大背景下,網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)在中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)中蓬勃發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)中流行的中國(guó)英語(yǔ)既兼具了漢語(yǔ)和英語(yǔ)的某些特點(diǎn),結(jié)構(gòu)比較特殊,同時(shí)也充分體現(xiàn)了中國(guó)特色,反映當(dāng)代中國(guó)社會(huì)、生活、文化現(xiàn)象,因此網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞均可稱為中國(guó)英語(yǔ)。
二、網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的構(gòu)詞形式
1.按照英語(yǔ)的構(gòu)詞框架和規(guī)則造英語(yǔ)新詞。這種詞的一般形式為漢語(yǔ)拼音加英語(yǔ)詞綴或英語(yǔ)單詞,例如給力(geilivable),不給力(ungeilivable),這兩個(gè)詞都是音譯加英語(yǔ)常見(jiàn)詞綴形式,前綴“un-”在英語(yǔ)中表示否定,可以翻譯為“不”,形容詞后綴“-able”在英語(yǔ)中表示“令人……的”,而中間的“geili”卻是直接音譯漢語(yǔ)詞“給力”,將他們連起來(lái),兩個(gè)詞的字面意思為“真給勁”或“很酷”和“不給勁的”。
2.將已有英語(yǔ)詞拼合起來(lái)構(gòu)成新詞。該類新詞是將兩種意義不同的詞截取一部分并按照英語(yǔ)詞匯結(jié)構(gòu)規(guī)則拼合在一起,從而構(gòu)成具有新的意義的詞,這個(gè)詞的意義一般與基礎(chǔ)詞相關(guān)。例如,“antizen”是由“ant”和“citizen”的后半部分“-tizen”拼合而成的,意為蟻民、蟻?zhàn)?,指那些工資少得可憐、租住在狹小公寓里的大學(xué)畢業(yè)生,形容他們像螞蟻一樣渺小、辛苦。
3.利用諧音偷換詞匯中的部分詞綴從而形成新詞。這類詞的基礎(chǔ)詞經(jīng)常是復(fù)合詞,將詞匯中的某個(gè)詞綴換成與之發(fā)音相近的其他詞,從而體現(xiàn)另一種意義,他們的本意一般會(huì)遵循原詞的意義,但是其隱含意義多數(shù)是為了諷刺某個(gè)社會(huì)現(xiàn)象或是揭示某些社會(huì)群體的本質(zhì)。例如,“sextary(女秘書(shū))”由“secretary(秘書(shū))”和“sex(性)”兩個(gè)詞組合而成,諷刺了現(xiàn)在某些企業(yè)老板和女秘書(shū)之間的曖昧關(guān)系。
三、網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的特點(diǎn)
1.流行性?!罢Z(yǔ)言與社會(huì)發(fā)展的密切關(guān)系充分體現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)詞匯中”,網(wǎng)絡(luò)中的新詞時(shí)刻與時(shí)下最熱門(mén)的事物緊密聯(lián)系,如“vegeteal(偷菜)”,隨著中國(guó)“開(kāi)心農(nóng)場(chǎng)”在網(wǎng)絡(luò)上的流行和風(fēng)靡,“偷菜”游戲以迅雷不及掩耳之勢(shì)瞬間躥紅網(wǎng)絡(luò),已然成風(fēng),席卷了中國(guó)網(wǎng)民的日常生活。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)新詞也與很多社會(huì)熱點(diǎn)問(wèn)題相連,如“corpspend(撈尸費(fèi))”,指死后應(yīng)付給撈尸者的費(fèi)用。由“corpse”和“spend”兩詞拼合而成。此詞來(lái)源于2009年發(fā)生在湖北的一起事件,三名大學(xué)生為了救助兩名落水兒童溺水犧牲,而打撈船將他們的尸體撈上來(lái)以后竟然開(kāi)口漫天要價(jià),“corpspend”隨之產(chǎn)生??梢?jiàn),網(wǎng)絡(luò)中的英語(yǔ)新詞是隨著當(dāng)時(shí)社會(huì)的流行趨勢(shì)和熱點(diǎn)話題產(chǎn)生的,具有流行性。
2.諷刺性。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和普及,人民開(kāi)始以此為平臺(tái)關(guān)注和討論一些與社會(huì)事件息息相關(guān)的話題,其中不乏反映社會(huì)體制缺陷和不公的敏感類新聞,在此類討論中,網(wǎng)民們往往會(huì)用一些特定的詞語(yǔ)來(lái)諷刺這些社會(huì)現(xiàn)象。一方面這類諷刺性詞語(yǔ)簡(jiǎn)單好記,使人一目了然,另一方面,他們避免了因?yàn)樘岬矫舾性~而被一些亂碼替代的結(jié)果。如“halfyuan”由英語(yǔ)單詞“half”和漢語(yǔ)“元”的拼音“yuan”組成,意為網(wǎng)絡(luò)評(píng)論員,即網(wǎng)評(píng)員,或是一般網(wǎng)民所指的“五毛黨”。它是用來(lái)諷刺那些受到中國(guó)政府機(jī)關(guān)雇傭或指引,以發(fā)表網(wǎng)絡(luò)評(píng)論為全職或兼職的人員。他們以一般網(wǎng)民的身份,在互聯(lián)網(wǎng)中故意引導(dǎo)輿論、制造事端?!拔迕笔且环N對(duì)網(wǎng)絡(luò)評(píng)論員的蔑稱,意在諷刺他們發(fā)一篇虛假違心的網(wǎng)絡(luò)評(píng)論只為了賺五毛錢(qián)。
3.身份認(rèn)同性。大多數(shù)新詞都是來(lái)源于中國(guó)年輕一代的網(wǎng)民原創(chuàng),必須在對(duì)中國(guó)國(guó)情有足夠了解的基礎(chǔ)上才能夠領(lǐng)會(huì)其中真意。運(yùn)用網(wǎng)絡(luò)新詞逐漸成為新新人類的習(xí)慣,一方面,他們運(yùn)用新詞來(lái)表達(dá)自己走在流行的前沿,另一方面,這些詞是建立在中國(guó)文化基礎(chǔ)上的,只有對(duì)中國(guó)文化和時(shí)下熱點(diǎn)有充分了解,才能充分領(lǐng)會(huì)其中的意義。所以,這些詞逐漸成為一類人的標(biāo)簽。
四、結(jié)語(yǔ)
隨著英語(yǔ)的普及,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)和中式英語(yǔ)的辨識(shí)能力是不容置否的。網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新詞的出現(xiàn)體現(xiàn)著智慧的中國(guó)人語(yǔ)言糅合和創(chuàng)造能力,在給人以幽默的同時(shí)也傳遞著中國(guó)語(yǔ)言文化特色,并且,這些詞語(yǔ)的流行可以激發(fā)不同國(guó)家的語(yǔ)言愛(ài)好者去探知其深層的合理的語(yǔ)言文化。當(dāng)然,毫無(wú)章法的結(jié)合不同語(yǔ)言文化是不被接受的。這種規(guī)范的語(yǔ)言表達(dá)要建立在對(duì)兩種語(yǔ)言文化都有所了解和掌握的基礎(chǔ)上,才不至于產(chǎn)生過(guò)多的負(fù)面影響。
參考文獻(xiàn):
[1]李文中.“中國(guó)英語(yǔ)”與“中國(guó)式英語(yǔ)”[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1993(4):18-24.