李慧
(南陽理工學(xué)院外語系,河南 南陽 473000)
新媒體語境下大學(xué)英語教學(xué)中中國文化輸入對(duì)策研究
李慧
(南陽理工學(xué)院外語系,河南 南陽 473000)
新媒體語境下,人與人之間的跨文化交際變得直接便捷的同時(shí),也變得私人化非正式化高頻化。跨文化交際過程中最大的問題就是因文化不同而導(dǎo)致的誤解和沖突。大學(xué)英語教學(xué)的真正目的在于培養(yǎng)學(xué)生的語言能力進(jìn)而提高學(xué)生的交際能力。當(dāng)下中國大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)方面投入的時(shí)間精力與所得的語言能力與交際能力有著巨大的預(yù)期差距,即費(fèi)時(shí)低效。鑒于此,本文以跨文化交際理論為支撐、以大學(xué)英語教學(xué)中母語文化的導(dǎo)入為切入點(diǎn),對(duì)大學(xué)英語教學(xué)提出一點(diǎn)建設(shè)性意見與可行性的措施,即中國文化導(dǎo)入從教材編排,教學(xué)大綱制定,課程設(shè)置,教法創(chuàng)新,教師素養(yǎng)等方面得以實(shí)施, 以期提高大學(xué)英語教學(xué)有效性,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)。
大學(xué)英語教學(xué);中國文化; 跨文化交際
隨著社會(huì)的進(jìn)步、科技的發(fā)展, 尤其是因網(wǎng)絡(luò)的普及而形成的新媒體時(shí)代的到來,跨文化交流已滲透到全社會(huì)的各個(gè)領(lǐng)域,各個(gè)階層,甚至普通的百姓之間。英語作為一種國際性語言,其傳播速度之快和學(xué)習(xí)范圍之廣都達(dá)到了歷史上空前的高度。中國的大學(xué)英語教學(xué)經(jīng)過一系列的改革之后,取得了可喜的成績,然而依然存在“費(fèi)時(shí)低效”問題。低效包括兩個(gè)方面,一是英語語言能力的低效,二是以英語語言能力的低效所表現(xiàn)出來的跨文化交際能力的低效。無論何種低效,在實(shí)際的跨文化交流過程中,最終導(dǎo)致的結(jié)果都是一樣的即交流的失敗。以Samovar&Porter提出的跨文化交際理論中的 “認(rèn)識(shí)自我”原則為理論依據(jù),本文以大學(xué)英語教學(xué)中母語文化的導(dǎo)入為切入點(diǎn),對(duì)大學(xué)英語教學(xué)提出一點(diǎn)具有建設(shè)性的意見與具有可操作性的措施,即在大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化。這種導(dǎo)入要體現(xiàn)在教材編排,教學(xué)大綱制定,課程設(shè)置,教法創(chuàng)新,教師素養(yǎng)培養(yǎng)等方面。最終達(dá)到激發(fā)大學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣,提高大學(xué)英語教學(xué)有效性,實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)。
海姆斯的“交際能力”[1](Hmyes,1972)是在喬姆斯基的“語言能力”的基礎(chǔ)上發(fā)展而來的,在語言教學(xué)界引起很大反響,由傳統(tǒng)的語言能力教學(xué)轉(zhuǎn)變?yōu)檎Z言交際能力教學(xué)。在海姆斯的“交際能力” 的基礎(chǔ)上,又有學(xué)者提出“學(xué)生需要一種跨文化交際能力,他們能夠受益于語言文化教育[2](Byarm&Morgan,1994:62)。Kim認(rèn)為學(xué)生的“跨文化交際能力” 應(yīng)該首先強(qiáng)調(diào) “跨文化能力”—處理文化差異的能力,但他沒有提到交際行為的過程是否得體和交際結(jié)果是否有效。
跨文化交際學(xué)界的著名學(xué)者Samovar與Porter提出了跨文化交際能力模式,包括五點(diǎn)(386-390)[3]。1.認(rèn)識(shí)自我,認(rèn)識(shí)自我要求個(gè)體了解自身的文化、個(gè)人態(tài)度和交際風(fēng)格;2.考慮物理環(huán)境因素和人際環(huán)境因素,時(shí)間觀念、物理環(huán)境因素和習(xí)俗是影響交際的重要環(huán)境因素;3.掌握不同的信息系統(tǒng);4.培養(yǎng)移情能力,主要指擺脫民族中心主義的束縛,不以本民族的價(jià)值觀念看待和評(píng)判其他文化,設(shè)身處地為他人著想;5.學(xué)習(xí)處理沖突。
這種模式的第一點(diǎn)“認(rèn)識(shí)自我”和第四點(diǎn)“培養(yǎng)移情能力”都強(qiáng)調(diào)了跨文化交際能力培養(yǎng)與提高必然離不開學(xué)習(xí)和了解母語文化。
長期以來我國的大學(xué)英語教育一直以語言知識(shí)體系的傳授和把握為重點(diǎn)。無論是教師還是學(xué)生都是花費(fèi)大部分時(shí)間和精力于單詞背誦、語法記憶、寫作練習(xí)之上。這種教育模式給予了學(xué)生較為扎實(shí)的語言基本功, 可是基本的交際知識(shí)卻一無所知,更不能將所學(xué)語言運(yùn)用到實(shí)際生活進(jìn)行流暢地語言交流。
20世紀(jì)末隨著國外跨文化交際理論的引進(jìn),中國的外語教育工作者們開始結(jié)合中國的實(shí)際情況,構(gòu)建自己的跨文化交際理論模型和交際模式,并在教學(xué)中實(shí)施這一模式。2000年后,跨文化交際能力已成為英語專業(yè)與非英語專業(yè)教學(xué)大綱的重要內(nèi)容和大學(xué)英語教育的培養(yǎng)目標(biāo)之一。
此后,我國的大學(xué)英語教學(xué)非常注重語言與文化的關(guān)系,語言學(xué)習(xí)與了解英美國家的文化與習(xí)俗并行。這種語言與文化相結(jié)合的教學(xué)方法大學(xué)生的英語語言能力提高方面取得了顯著地成就。
目的語文化提高的同時(shí),中國大學(xué)生漢語能力和漢語文化能力卻在不斷減少,甚至減少到了令人擔(dān)憂的地步。大學(xué)生畢業(yè)時(shí)能通過四,六級(jí)英語考試, 卻對(duì)中國古代先賢孔子孟子等人的儒家思想文化知之甚少,更不能用英文表達(dá)中國文化,于是出現(xiàn)了中國“文化失語”現(xiàn)象。
Samovar提出的“認(rèn)識(shí)自我”理論強(qiáng)調(diào)了解自身文化的重要性。個(gè)體在了解本民族的價(jià)值觀、思維模式和行為模式的基礎(chǔ)上才能更好地了解其他民族的語言與行為,克服狹隘民族主義傾向,提高跨文化交際能力。
綜上所述,就跨文化交際方面而言,大學(xué)英語教學(xué)中應(yīng)該適當(dāng)加強(qiáng)中國文化的傳承和輸入。
(一)中國文化的輸入一定要體現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)大綱和課程設(shè)置方面。
教育部于2007年最新頒布的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》中明確指出:“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識(shí)與應(yīng)用技能,跨文化交際和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和教學(xué)手段為一體的教學(xué)體系?!?/p>
各大高校以此為綱,各自制定了本院校的大學(xué)英語教學(xué)大綱。筆者經(jīng)過審閱調(diào)查發(fā)現(xiàn),所有高校的教學(xué)目標(biāo)都從聽、說、讀、寫、譯這五個(gè)方面對(duì)學(xué)生提出一般性要求、較高要求和更高要求,大部分高校也提出了培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力,只有極少部分高校列出了培養(yǎng)學(xué)生具有一定的中西方文化知識(shí)和交流能力。只有極個(gè)別的高校大學(xué)英語工作者意識(shí)到大學(xué)英語教學(xué)中母語文化傳遞應(yīng)該參與其中,然而即便是意識(shí)到這種需求,但在課程設(shè)置上卻絲毫沒有母語文化的一席之地。
筆者建議大學(xué)英語的教學(xué)大綱中一定要明確標(biāo)出漢語文化的英文表達(dá)能力是培養(yǎng)目標(biāo)之一,漢語文化課程的設(shè)置也應(yīng)因此應(yīng)運(yùn)而生。有條件的學(xué)??梢蚤_設(shè)漢語文化的必修課, 沒有條件的學(xué)校至少也要開設(shè)選修課,講述中國文化的教材一定要是中英文雙語注釋版,要充分利用對(duì)外漢語的學(xué)科資源, 理論和經(jīng)驗(yàn),還要進(jìn)行一系列中國文化的英語講座。通過這種雙語教學(xué)形式的開展,大學(xué)生對(duì)民族文化的認(rèn)識(shí)更加深刻,同時(shí)也有助于提高語言學(xué)習(xí)的興趣。
(二)中國文化的輸入要體現(xiàn)在大學(xué)英語教材的內(nèi)容編排方面。
教材應(yīng)以跨文化交際研究為出發(fā)點(diǎn),引進(jìn)中西文化比較的內(nèi)容,用以彌補(bǔ)英語教材里中國文化的嚴(yán)重缺失。以上海外語教育出版社的全新版《大學(xué)英語綜合教程》為例,每個(gè)單元里有一個(gè)“Language Sense Enhancement”, 該部分列出了一首與主題相關(guān)的外語詩歌以及一些名人名言或諺語俗語, 這對(duì)于學(xué)生了解英語國家的語言文學(xué)、哲學(xué)思想都很有幫助。我們可以緊跟其后增加一些中國元素,比如同樣主題的中國詩歌或散文, 或者與主題對(duì)應(yīng)的漢語的名人名言與諺語俗語的英漢雙語表達(dá)。這樣就會(huì)使兩種文化的互通性與不可通約性一目了然,既增強(qiáng)了學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,又提高學(xué)生在兩種文化之間自如游走的能力。比如在《全新版大學(xué)英語綜合教程(第二版)》第一冊(cè)Unit 5 Romance, 我們可以增加一首同樣表達(dá)中國式愛情的詩歌, 學(xué)生們耳熟能詳?shù)哪軌蛐趴谀閬硪痪鋰鴮W(xué)古詩, 比如《詩經(jīng)》《國風(fēng)》的開頭篇《關(guān)雎》》里“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”的雙語翻譯。學(xué)生在不同種類語言文字的比較對(duì)比之中切實(shí)感受到語言的魅力與美妙,自然而然地培養(yǎng)學(xué)生對(duì)“文化問題要保持好奇和開放的態(tài)度,學(xué)生不再對(duì)其他文化和自身文化持懷疑態(tài)度[4]”,能夠客觀地從他者文化的角度看待本民族文化。這點(diǎn)也正好符合Samovar與Porter提出的“認(rèn)識(shí)自我”。
(三)提升大學(xué)英語教師的中國文化素養(yǎng)。
在提高本國文化素養(yǎng)方面,大學(xué)英語老師應(yīng)主動(dòng)向?qū)ν鉂h語老師與孔子學(xué)院老師多多學(xué)習(xí),討教經(jīng)驗(yàn)。學(xué)校應(yīng)該為大學(xué)英語老師提供分期分批外出培訓(xùn)國學(xué)的機(jī)會(huì),也要定期測(cè)試?yán)蠋煹膰鴮W(xué)能力。只有教師自身具有的堅(jiān)實(shí)的中國文化思想和知識(shí)儲(chǔ)備才能使教師本人在大學(xué)英語講授過程中自然而然地恰當(dāng)和諧地融進(jìn)中國國學(xué)、文學(xué)、思想等,這一教授法必將激起學(xué)生熱愛中國文化的激情和提高其中國文化的英語表能力。比如在《全新版大學(xué)英語綜合教程(第二版)》第一冊(cè)Unit 2 Friendship, text A的教授過程中,老師可以加入論語中的“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”[5],還可以引入《呂氏春秋》中俞伯牙與鐘子期的“高山流水”的故事,通過雙方文化中關(guān)于朋友的故事的對(duì)比講解,使學(xué)生了解到不同文化背景的人對(duì)朋友的需求思念尊重幫助都是一樣的,這是人類的共性所致。
對(duì)于大學(xué)英語教材中文化比例失衡、中國文化專有項(xiàng)缺失的這一問題,老師要通過自身的努力來予以彌補(bǔ)。大學(xué)英語教師只有在具備對(duì)目的語文化和本族語文化兩種文化的理解和接受能力的基礎(chǔ)之上,才能成為兩者之間的“牽線月老”, 然后促使學(xué)生獲得一種跨文化交際的能力, 最終成為成功的跨文化交際者。
(四)中西文化對(duì)比教學(xué)法。
大學(xué)英語課堂中,中國文化的導(dǎo)入要有一個(gè)切入點(diǎn)。這個(gè)點(diǎn)就是與西方文化既相關(guān)聯(lián)又具有可比性的內(nèi)容。通過兩種文化的對(duì)比教學(xué),學(xué)生逐步形成中西文化比較的敏感性,也為學(xué)生以后自覺文化對(duì)比能力的形成奠定了基礎(chǔ)。同樣以《全新版大學(xué)英語綜合教程(第二版)》為例,第四冊(cè)u(píng)nit 5, text A,A Friend in Need,老師在講解時(shí)引入西方的性惡論,同時(shí)也加入中國孟子提出的性善論,適當(dāng)引入中國儒家思想,指出性惡論是為了意識(shí)惡抑制惡減少惡而發(fā)揚(yáng)善;性善論是認(rèn)識(shí)善發(fā)揚(yáng)善發(fā)展善而減少惡,兩者有著共同的目的。文化對(duì)比教學(xué)能使學(xué)生在平時(shí)生活和學(xué)習(xí)中自覺分析中西方的文化差異,客觀辯證地看待文化差異, 避免盲目崇拜、全盤西化, 最終實(shí)現(xiàn)中西方文化交流的雙贏。
中國文化導(dǎo)入的途徑除了以上提到的這些,還有很多具體的可行的方法,這就需要同行和筆者繼續(xù)就此課題進(jìn)行進(jìn)一步的研究。
多年以來大學(xué)英語教學(xué)過程中過多地強(qiáng)調(diào)目的語文化的學(xué)習(xí),同時(shí)又無意識(shí)地忽略本民族文化的傳承與輸入,使得當(dāng)代大學(xué)生出現(xiàn)嚴(yán)重的中國文化缺失與中國文化失語癥這些現(xiàn)象。新媒體時(shí)代,全球文化交流日益頻繁, 大學(xué)英語教學(xué)不僅僅要引入西方文化,同時(shí)也要注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)、提高對(duì)中國文化的認(rèn)識(shí)度、提升對(duì)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化向外傳播能力,由此增強(qiáng)不同文化間的交互理解,最終實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)得終極目標(biāo)。
[1]Hymes, D. (1971). On Communicative Competence [M]. Philadelphia, P.A: University of Pennsylvania Press.
[2]Byram,M.&Morgan,C. Teaching-and-Learning Language and culture. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.,1994.
[3]Samovar, L. A. & Porter, R. E. (2006). Communication Between Cultures. Beingjing: Foreign Language Teaching and Research Press.
[4]Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communication Competence [M]. New York: Multilingual Matters, 1997:70-73.
[5]許朝陽.大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化的構(gòu)思[J].河北:河北學(xué)刊,2009(1).
G642.0
A
1671-864X(2016)08-0176-02
李慧(1978.12),女(漢),河南南陽人,碩士研究生,講師,畢業(yè)于中南大學(xué), 現(xiàn)就職于南陽理工學(xué)院,研究方向:英語語言文學(xué)與大學(xué)英語教學(xué)法。
本文系2015年度河南省南陽市軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目《新媒體語境下大學(xué)英語教學(xué)中中國文化輸入研究》(項(xiàng)目編號(hào):2015RKX11)及2016年度河南省軟科學(xué)研究計(jì)劃項(xiàng)目《中西方文化特性對(duì)技術(shù)創(chuàng)新的相關(guān)性作用研究》(項(xiàng)目編號(hào):162400410414)的階段性研究成果之一。