劉小英
摘 要: 本文以非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)生的作文作為語(yǔ)料,對(duì)其中的錯(cuò)誤從錯(cuò)誤的類型、每類錯(cuò)誤的數(shù)量?jī)蓚€(gè)方面進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果表明在學(xué)生的語(yǔ)言輸出中,出現(xiàn)錯(cuò)誤的主要原因是受母語(yǔ)的影響,即中介語(yǔ)錯(cuò)誤影響中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)輸出,而語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤的影響相對(duì)較小。在寫(xiě)作教學(xué)中應(yīng)該加大第一語(yǔ)言和第二語(yǔ)言之間差異的輸入及語(yǔ)法基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)寫(xiě)作 中介語(yǔ)錯(cuò)誤 語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤
在非英語(yǔ)專業(yè)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,絕大多數(shù)日常工作都圍繞著四、六級(jí)考試進(jìn)行。隨著口語(yǔ)測(cè)試的設(shè)計(jì)與試驗(yàn),交際技能愈來(lái)愈受到重視,語(yǔ)言表達(dá)是否流利成為大家普遍關(guān)心的問(wèn)題。然而在強(qiáng)調(diào)流暢性的同時(shí),不能忽視它的準(zhǔn)確性,就書(shū)面語(yǔ)而言,語(yǔ)法規(guī)范卻生硬別扭,下筆千言而滿紙漏洞,當(dāng)然是十分欠缺的語(yǔ)言學(xué)習(xí)。因此,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中首先必須加強(qiáng)學(xué)生的基本語(yǔ)言能力的培訓(xùn)。為了觀察和檢測(cè)非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中的優(yōu)勢(shì)與弱點(diǎn),我們通過(guò)分析大學(xué)生寫(xiě)作中錯(cuò)誤的種類與根源,對(duì)他們的語(yǔ)言輸出進(jìn)行調(diào)查與分析。
本文擬探討非英語(yǔ)專業(yè)的中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)作文中所犯錯(cuò)誤的類型及造成這些錯(cuò)誤的原因,通過(guò)對(duì)學(xué)生作文中所有錯(cuò)誤進(jìn)行簡(jiǎn)要的描述和歸類,我們?cè)噲D找出解讀學(xué)生寫(xiě)作錯(cuò)誤的成因。
1.實(shí)驗(yàn)對(duì)象與過(guò)程
此項(xiàng)研究是對(duì)非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生課堂作文的調(diào)查,調(diào)查對(duì)象主要是按照以下標(biāo)準(zhǔn)挑選的物理系的四十個(gè)學(xué)生:(1)根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)一、二級(jí)測(cè)試的成績(jī),選擇英語(yǔ)水平不同的學(xué)生,(2)為了全面真實(shí)地反映非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生寫(xiě)作中的錯(cuò)誤,采取課堂限定時(shí)間的寫(xiě)作方式,所有學(xué)生不知道這是一次試驗(yàn)。(3)寫(xiě)一篇記人或記事的記敘文,記敘文是公認(rèn)的最容易寫(xiě)的體裁。
2.實(shí)驗(yàn)結(jié)果
從四十份作文中我們發(fā)現(xiàn)了許多不同種類的錯(cuò)誤,錯(cuò)誤的種類與數(shù)量參看表1:
由于動(dòng)詞錯(cuò)誤數(shù)量和種類較多,我們又作了一次更為詳細(xì)地分析,結(jié)果如下,參看表2:
3.結(jié)果分析
第二語(yǔ)言習(xí)得者所犯的錯(cuò)誤主要是由于缺乏目的語(yǔ)的知識(shí)造成的,為了彌補(bǔ)這一點(diǎn),語(yǔ)言學(xué)習(xí)者利用合適的補(bǔ)救的策略,如:簡(jiǎn)化、歸納、高度概括、遷移、公式化語(yǔ)言、省略、替換、重新組織等方法,這又會(huì)引起其他錯(cuò)誤的產(chǎn)生。下面將分別對(duì)中介語(yǔ)和語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤進(jìn)行分析。根據(jù)表1和表2中錯(cuò)誤的多少,我們將集中分析學(xué)生所犯的、出現(xiàn)頻率較高的錯(cuò)誤項(xiàng)目,如:動(dòng)詞、冠詞、介詞、慣用法及選詞。
3.1中介語(yǔ)錯(cuò)誤
請(qǐng)看familiar person, family/home teacher, goods seller,顯而易見(jiàn)這些錯(cuò)誤都是由于直接翻譯漢語(yǔ)造成的,這些錯(cuò)誤都可以歸類為用詞不當(dāng)。用詞不當(dāng)又產(chǎn)生于不懂詞義或片面理解詞義,這是個(gè)難以解決且頻繁出現(xiàn)的復(fù)雜的問(wèn)題。原因是把漢語(yǔ)單詞的意義和似乎同義的英語(yǔ)單詞當(dāng)做是一一對(duì)應(yīng),而不知道這只是交錯(cuò)而非重疊。這類錯(cuò)誤在學(xué)生的英文寫(xiě)作中占到50%到80%,有些人甚至達(dá)到100%,盡管對(duì)學(xué)生來(lái)說(shuō)“用英語(yǔ)思考”并非易事,然而也要繼續(xù)鼓勵(lì)學(xué)生在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中有意識(shí)地、永恒地不使用母語(yǔ),提醒學(xué)生在英文寫(xiě)作中不要遵循這種漢英翻譯寫(xiě)作步驟。
在英文寫(xiě)作中,介語(yǔ)錯(cuò)誤主要來(lái)源于詞匯干擾和語(yǔ)法干擾。
3.1.1詞匯干擾
從40份作文中,我們發(fā)現(xiàn)許多非英語(yǔ)慣用語(yǔ)的錯(cuò)誤,這些都是受漢語(yǔ)的影響而產(chǎn)生的不適當(dāng)?shù)膭?dòng)詞:錯(cuò)誤分類表中,動(dòng)詞錯(cuò)誤劃分為不適當(dāng)動(dòng)詞的選擇、過(guò)多使用一個(gè)動(dòng)詞、動(dòng)詞的結(jié)構(gòu)問(wèn)題,以及時(shí)態(tài)問(wèn)題等。請(qǐng)看以下幾個(gè)例子
(1)The teacher gave us a lesson on Shakespeare and his tragedies.(gave us a lecture)
(2)How foolish you are——you only know to give, but dont know to receive (demand)
(3)I wanted to pour out my heart to someone but no one liked to listen.(pour out my trouble)
(4)From then on, your forehead remains a scar. (left on your forehead)
(5)I helped my mother to do housework in order to reduce her pressure.(lighten the burden of her)
(6)Working makes me learned brave.(learn)
(7)I nearly drop myself in the senior school, but my father retrieved me.(urged me to study)
(8)With the teachers encouragement, I worked the question out at last.(worked out the problem)
過(guò)多地使用一個(gè)動(dòng)詞:在研究中我們發(fā)現(xiàn)了有些動(dòng)詞被過(guò)多地使用。這些動(dòng)詞都是具有一般意義的詞,似乎在很多情況下使用都合適。由于學(xué)生不注意動(dòng)賓的搭配,選用不合適動(dòng)詞的情況非常普遍。下面的例子中畫(huà)線部分的動(dòng)詞是可以使用意義更確切的詞,我們建議使用括號(hào)中的動(dòng)詞或詞組。
1.Getting higher education makes a person get a job easily.(enables... to get)
2.The nightmare got me frightened, and I awoke with a start.(frightened me)
3.Reading can give me the power of expression.(enrich the power of expression)
4.His carelessness put our life into danger.(endangered our life)
5.The news made me feel afraid. (filled me with fear)
以上動(dòng)詞的錯(cuò)誤可分為兩類,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,先教給學(xué)生get ,give, make, take, let等詞,有些確切詞義的動(dòng)詞在學(xué)生掌握這些常用動(dòng)詞之后才能學(xué)到。因而一般意義的動(dòng)詞已扎根于學(xué)生的大腦中,能經(jīng)常得到使用,這是形成第一類錯(cuò)誤的主要原因。第二類錯(cuò)誤顯而易見(jiàn)是受漢語(yǔ)使役句型的影響。漢語(yǔ)的特點(diǎn)是利用分析法表示使役關(guān)系,因此中國(guó)學(xué)生常常在造英語(yǔ)句子時(shí)用類似的結(jié)構(gòu)make +object+ complement, 教師的任務(wù)是讓學(xué)生了解英語(yǔ)中使某人怎樣有好多慣用詞,如:make someone angry可以用annoy表達(dá),make something higher可以用heighten表示等。
3.1.2語(yǔ)法干擾
我們把因漢語(yǔ)干擾而產(chǎn)生的語(yǔ)法錯(cuò)誤分為三類,詞形錯(cuò)誤、虛詞錯(cuò)誤和結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤。
詞形錯(cuò)誤:漢語(yǔ)的名詞一般不分單復(fù)數(shù),在詞形上自然無(wú)可數(shù)不可數(shù)之別,可是英語(yǔ)的名詞是要分可數(shù)和不可數(shù)的,學(xué)生受漢語(yǔ)影響,應(yīng)該用復(fù)數(shù)時(shí)用了單數(shù),有時(shí)把不可數(shù)名詞也當(dāng)成可數(shù)名詞,由于漢語(yǔ)“她”與“他”同音,造成中國(guó)學(xué)生使用英語(yǔ)時(shí)男女不分。
虛詞用法錯(cuò)誤:所謂虛詞,也有人叫結(jié)構(gòu)詞,即冠詞、介詞、連詞。從四十篇作文中看來(lái),不會(huì)用連詞的學(xué)生較少,不會(huì)用介詞的較多。漢語(yǔ)介詞“在”有時(shí)相當(dāng)于in或on(或upon),中國(guó)學(xué)生往往對(duì)此不明白,錯(cuò)誤較多。例如:(1)This hope of mine was realized at my graduation from the university .這里應(yīng)該用on(或upon) my graduation ,可是作者用了at.(2)Nobody knew the exact age of him by certain.這里應(yīng)該用for certain, 可作者卻用了by,(3)In my mind, two thirds of the students dont like the mid-term examination.該用To my mind,卻用了in。
學(xué)生經(jīng)常在使用冠詞方面出錯(cuò),這是因?yàn)闈h語(yǔ)中名詞前沒(méi)有冠詞,只有代詞“這”與“那”之分,造成中國(guó)學(xué)生漏用或錯(cuò)用冠詞,或以“this”“that”代替冠詞的錯(cuò)誤。
結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤:動(dòng)詞使用不當(dāng)。當(dāng)學(xué)生要表達(dá)自己的思想、見(jiàn)解時(shí),他們往往簡(jiǎn)化寫(xiě)作任務(wù),并不考慮有些動(dòng)詞的用法。這種錯(cuò)誤的根源在于對(duì)動(dòng)詞的用法沒(méi)有充分掌握,英語(yǔ)動(dòng)詞之后,常常要加somebody do something , somebody to do something, somebody to doing something, prep. /adv .+n./ V-ing, objective clause 等,例如:
(1)I was sorry to keep on cough all the time. ( keep on coughing )
(2)I often heard them to sing this song. (heard them sing this song)
(3)He denied to break the window, but Im sure he did. (denied breaking)
(4)Though the job was not easy, she didnt regret to accept the offer. (regret accepting)
學(xué)習(xí)動(dòng)詞時(shí),良好的記憶力及善于總結(jié)都是非常重要的。
從作文中我們發(fā)現(xiàn)幾乎每個(gè)學(xué)生在同義詞或同義詞的使用上出錯(cuò),他們錯(cuò)誤地認(rèn)為英漢詞語(yǔ)之間存在著一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,想當(dāng)然地認(rèn)為所有的同義詞意思都是完全相同,可以互換的,特別是當(dāng)英語(yǔ)單詞和漢語(yǔ)意思對(duì)等時(shí)。片面理解漢語(yǔ)釋義,可是不知道一個(gè)英語(yǔ)單詞不止一個(gè)意思,在不同的上下文中能表示不同的意義。在教學(xué)中要鼓勵(lì)學(xué)生思考同義詞之間的細(xì)微及明確的差別。
3.2語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤
這類錯(cuò)誤有因英語(yǔ)語(yǔ)言本身的復(fù)雜性和不一致性而引起過(guò)渡概括的錯(cuò)誤,也有因英漢文化差異習(xí)俗的不同造成的錯(cuò)誤。語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤可分為過(guò)渡概括錯(cuò)誤(學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,根據(jù)某一個(gè)句子結(jié)構(gòu)而創(chuàng)造出不符合英語(yǔ)表達(dá)法的其他結(jié)構(gòu)),對(duì)第二語(yǔ)言的規(guī)則沒(méi)有掌握(學(xué)習(xí)者把它所知道的規(guī)則應(yīng)用到不適當(dāng)?shù)那榫持?,以及錯(cuò)誤的概念假設(shè)中)的錯(cuò)誤,有錯(cuò)誤的概念假設(shè)引起的錯(cuò)誤。
在這里我們把過(guò)渡概括和不了解規(guī)則限定所導(dǎo)致的錯(cuò)誤都?xì)w為過(guò)渡概括錯(cuò)誤,包括過(guò)渡概括和簡(jiǎn)化規(guī)則。通過(guò)分析一些結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤來(lái)更好地了解過(guò)渡概括錯(cuò)誤的特征。例如:He doesnt know whose umbrella is it.從這一句中我們可以看出學(xué)生了解構(gòu)成wh-問(wèn)句的規(guī)則,但學(xué)習(xí)復(fù)合句時(shí),對(duì)掌握wh-句中詞匯順序有些困難,因而才沒(méi)能寫(xiě)出正確的句子。其他的還有:
After people give you their hands, you should say “ thank you”. ( a hand)
He was denied from the privilege to continue his study. (of)
And hed work more better to meet others need. (much)
No matter whatever happens, were determined to do our best and make the experiment a success.(No matter what happens)
從研究我們發(fā)現(xiàn)在學(xué)生的作文中,中介語(yǔ)錯(cuò)誤是主要的,語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤相對(duì)較少,如何使學(xué)生在寫(xiě)作中減少中介語(yǔ)錯(cuò)誤是我們應(yīng)該認(rèn)真考慮的問(wèn)題:(1)學(xué)生應(yīng)該了解第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不同于第一語(yǔ)言的學(xué)習(xí),第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)無(wú)可避免地會(huì)受到來(lái)自第一語(yǔ)言的語(yǔ)言知識(shí)及學(xué)習(xí)策略等方面的干擾,我們不應(yīng)該埋怨干擾,而應(yīng)該努力減少干擾,排除干擾。(2)重視句型練習(xí),它在排除母語(yǔ)干擾、培養(yǎng)正確英語(yǔ)系關(guān)方面是有用的、必需的,只不過(guò)要靈活運(yùn)用。(3)培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用工具書(shū)的能力。目前多數(shù)學(xué)生都使用文曲星等各種電子詞典,這種詞典小巧,攜帶方便,但它的不足之處是每一個(gè)英語(yǔ)單詞只給出對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)釋義,至于如何使用這個(gè)詞、它的內(nèi)涵意義、它的文體意義和搭配意義卻沒(méi)有提及,致使學(xué)生在使用詞匯時(shí)生搬硬套,主謂或動(dòng)賓搭配不當(dāng),勉強(qiáng)拼湊,詞不達(dá)意。應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生很好地使用詞典,因?yàn)槔斫庥⒄Z(yǔ)單詞和短語(yǔ)的真實(shí)意義,主要靠詞典,而詞典里最重要的材料又是例句和引文,這一點(diǎn)恰好是電子詞典缺少的。(4)盡管語(yǔ)法翻譯法被認(rèn)為已經(jīng)過(guò)時(shí),受到反對(duì),但是傳統(tǒng)的教學(xué)法有它自身的價(jià)值,不能全部丟棄,特別是我們看到如此多的錯(cuò)誤屬于語(yǔ)法錯(cuò)誤。為了提高素質(zhì)教育,有必要引進(jìn)交際法等教學(xué)方法,同時(shí)為了強(qiáng)化語(yǔ)法,可以使用句型練習(xí)、改錯(cuò)、完形填空等練習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]Corder, S. p. 1978. Language-learning language. In Understanding Second and Foreign Language Learning: Issues and Approaches. Rowley, Mass.: Newbury House.
[2]Krashen, S. 1981.Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon.
[3]王建勤.中介語(yǔ)產(chǎn)生的諸因素及相互關(guān)系[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994(4).
[4]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究[M].上海;上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[5]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海;上海外語(yǔ)教育出版社,1999.