上海外語(yǔ)教育出版社
社長(zhǎng)、總編輯 莊智象
《歌德全集》(德文版)(全40卷,計(jì)48冊(cè))
2016年8月出版
總定價(jià): 9800.00元
2014年末,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)衛(wèi)茂平教授領(lǐng)銜的科研團(tuán)隊(duì)?wèi){藉“《歌德全集》翻譯”,獲“2014年度國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目”立項(xiàng)。團(tuán)隊(duì)集聚全國(guó)德語(yǔ)文學(xué)界近百位老、中、青三代學(xué)者,啟動(dòng)以法蘭克福版《歌德全集》為藍(lán)本的翻譯工作。為助力該重大項(xiàng)目的順利實(shí)施,也為更好地滿(mǎn)足廣大德語(yǔ)文學(xué)研究者及愛(ài)好者閱讀原版作品的需求,為學(xué)界全面認(rèn)識(shí)和研究歌德提供更完整、更權(quán)威的資料,上海外語(yǔ)教育出版社決定引進(jìn)出版《歌德全集》(德文版)。
由50余位德國(guó)杰出文學(xué)研究工作者共同編纂的法蘭克福版《歌德全集》共40卷(計(jì)48冊(cè)),涵蓋歌德的詩(shī)歌、戲劇、散文、小說(shuō)、自然科學(xué)、美學(xué)、政論、譯作、箴言、札記、自傳、書(shū)信、日記、談話(huà)錄等,并附有大量具有相當(dāng)學(xué)術(shù)價(jià)值的評(píng)注。尤其值得一提的是,耗時(shí)14載輯錄而成的索引卷(第40卷)為歌德及其作品研究帶來(lái)前所未有的便利。德國(guó)“文學(xué)教皇”馬塞爾·賴(lài)希-拉尼茨基認(rèn)為,這是一套“世紀(jì)之作”。其中,《浮士德》及《西東合集》的編纂被學(xué)界譽(yù)為“歌德研究史上的里程碑”。
復(fù)旦大學(xué)出版社
董事長(zhǎng)、總經(jīng)理 王德耀
《四極日記》
葛劍雄 著
2016年7月出版
定價(jià):59.80元
著名歷史地理學(xué)家葛劍雄教授深入地球“四極”: 1996年飛越川藏深入阿里,2000年12月隨中國(guó)第17次南極考察隊(duì)到達(dá)南極長(zhǎng)城站,2011年跟隨核動(dòng)力破冰船到達(dá)北極點(diǎn),以及2015年自坦桑尼亞攀登乞力馬扎羅山……二十年間,在少有人走的路上,少有人到達(dá)的世界盡頭,少有人見(jiàn)證的歷史時(shí)刻,一位歷史地理學(xué)家記錄了關(guān)于世界的時(shí)間之美、空間之美和瞬間之美。在時(shí)間、歷史、萬(wàn)物交匯之處,荒原與文明一線(xiàn)之隔卻咫尺天涯,人將直面生與死,天與地,也將重新定義黑夜與白晝,孤獨(dú)與自由。
這不是一本小清新的旅游攻略,也不是一本充滿(mǎn)獵奇的探險(xiǎn)記,但它會(huì)告訴我們:人類(lèi)的發(fā)展不可避免要進(jìn)入一些無(wú)人之境,地球的神秘面紗也將一一揭開(kāi):千年之交世界之極的日出是怎樣的?一只掉下冰縫的小企鵝命運(yùn)該如何?高山之巔的殘破卻精美的壁畫(huà)下隱藏了怎樣的秘密?這些人類(lèi)并不熟悉的細(xì)節(jié),也許并非想象中充滿(mǎn)戲劇性與浪漫主義,卻是最自然本真的面貌。
上海人民美術(shù)出版社
社長(zhǎng)、黨委書(shū)記 溫澤遠(yuǎn)
《愛(ài)在上海諾亞方舟》(連環(huán)畫(huà))
于強(qiáng) 原著/改編 尤山 繪畫(huà)
黃福海 英譯
2016年5月出版 定價(jià):88.00元
新創(chuàng)連環(huán)畫(huà)《愛(ài)在上海諾亞方舟》,講述了猶太人在上海避難的歷史。這本連環(huán)畫(huà)改編自同名長(zhǎng)篇小說(shuō),全書(shū)以三個(gè)猶太難友與上海青年發(fā)生的愛(ài)情故事為主線(xiàn),從側(cè)面反映了猶太難民群體在上海避難的狀況。
一本新創(chuàng)連環(huán)畫(huà)要做到成功,一是腳本故事和繪畫(huà)創(chuàng)作要高度契合,二是要得到讀者的認(rèn)可。上海人民美術(shù)出版社選擇作家于強(qiáng)的故事并由畫(huà)家尤山擔(dān)綱繪制,應(yīng)該說(shuō)具備了成功的條件。本書(shū)的編文者于強(qiáng)即小說(shuō)原著者,能夠更好地把握故事的精髓,從而打造出精彩的故事腳本。作品的繪制者尤山長(zhǎng)期從事連環(huán)畫(huà)創(chuàng)作,是成就斐然的中年畫(huà)家。
值得一提的是,為了讓更多的讀者,特別是外國(guó)朋友了解這段歷史,出版社特意將這冊(cè)連環(huán)畫(huà)打造成英漢對(duì)照版,英文翻譯由滬上著名翻譯家擔(dān)綱,并請(qǐng)外國(guó)專(zhuān)家審定,確保了英文的優(yōu)美地道,讓國(guó)外的讀者能夠輕松踏上這艘“諾亞方舟”。在書(shū)籍的形式和內(nèi)容編排上,也作了全面創(chuàng)新,使文圖配置有機(jī)統(tǒng)一,紙張選用得當(dāng),印制精美。