歐陽(yáng)詩(shī)
摘 要: 不同于傳統(tǒng)詩(shī)歌,具象詩(shī)重視詩(shī)的視覺(jué)效果,以文字、符號(hào)的特殊排列表情達(dá)意。因其獨(dú)特視覺(jué)體驗(yàn)和引人深思的特質(zhì),具象詩(shī)在世界范圍內(nèi)廣受好評(píng)。但其拋棄傳統(tǒng)詩(shī)歌的韻律、反復(fù)和節(jié)奏感的形式風(fēng)格引起了質(zhì)疑:具象詩(shī)是否已經(jīng)失去了詩(shī)歌的底蘊(yùn)與精神?文章對(duì)此問(wèn)題進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞: 具象詩(shī) 視覺(jué)詩(shī) 解構(gòu)主義
引言
什么是具象詩(shī)?從某種程度上說(shuō),所有以文字形式呈現(xiàn)的詩(shī)都是具象詩(shī),因?yàn)樵?shī)句長(zhǎng)短、排列形式的不同會(huì)首先通過(guò)視覺(jué)進(jìn)入大腦,影響我們的感官。但形式對(duì)詩(shī)歌內(nèi)容的影響畢竟是十分有限的,直到具象詩(shī)的出現(xiàn)。一般認(rèn)為,具象詩(shī)(Concrete Poetry)是由瑞士詩(shī)人尤金·岡姆林格(Eugen Gomringer)創(chuàng)造引進(jìn)的。作為一種十分特別的詩(shī)歌形式,具象詩(shī)注重將其內(nèi)涵以立體空間形態(tài)呈現(xiàn)出來(lái),以激發(fā)其視覺(jué)成分作為要素產(chǎn)生的意義(Gross,1997)。事實(shí)上,從賞析角度而言,很多具象詩(shī)歌與傳統(tǒng)詩(shī)歌截然不同。因?yàn)樗鼈兛赡苤挥珊?jiǎn)單的幾個(gè)單字或短語(yǔ)構(gòu)成,或者僅包括一些支離破碎的字詞、音節(jié),甚至是符號(hào)。自二十世紀(jì)六七十年代起,具象詩(shī)就以獨(dú)特的視覺(jué)體驗(yàn)和引人深思的特質(zhì)在世界范圍內(nèi)得到了廣泛贊譽(yù)。但其拋棄傳統(tǒng)詩(shī)歌的韻律、反復(fù)和節(jié)奏感的形式風(fēng)格讓人不經(jīng)質(zhì)疑:具象詩(shī)是否已經(jīng)失去了詩(shī)歌的底蘊(yùn)與精神?
1.具象詩(shī):語(yǔ)言的張力
萊辛在《拉奧孔》一書(shū)中為詩(shī)與畫(huà)劃定了嚴(yán)格的界限。他認(rèn)為“詩(shī)只適宜描繪在時(shí)間中連續(xù)的動(dòng)作及動(dòng)作構(gòu)成的事件,而畫(huà)只適宜展示空間中的靜態(tài)物體”。之所以嚴(yán)格區(qū)分這兩者,是因?yàn)樗鼈冇兄煌谋磉_(dá)媒介:詩(shī)以語(yǔ)言文字為媒介,語(yǔ)言文字的線性組合使之具有時(shí)間上的連續(xù)性,因此只適宜描繪同樣具有時(shí)問(wèn)性的動(dòng)作及事件;而畫(huà)以線條色彩為媒介,這種組合則是空間性的,因而適宜展示同樣具有空間性的靜態(tài)物體。再者,在內(nèi)容上,繪畫(huà)的主要內(nèi)容是外在形象的藝術(shù)再現(xiàn)。而詩(shī)歌的主要內(nèi)容則是內(nèi)心世界的直接抒發(fā)。從這一角度來(lái)說(shuō),具象詩(shī)協(xié)調(diào)了萊辛認(rèn)為的不可調(diào)和的詩(shī)和畫(huà)的矛盾,將繪畫(huà)與詩(shī)合為一體。由此,具象詩(shī)將傳統(tǒng)詩(shī)歌的張力構(gòu)成因素——對(duì)立、沖突、互斥、異質(zhì)等(陳仲義,2012)進(jìn)一步補(bǔ)充擴(kuò)大,以視覺(jué)感官將有限的文字信息的表達(dá)張力發(fā)揮到最大。
1.1 語(yǔ)言機(jī)制
盡管具象詩(shī)如傳統(tǒng)詩(shī)歌一般“扭斷了語(yǔ)法的脖子”,并進(jìn)一步擺脫了傳統(tǒng)詩(shī)歌在空間上的排列組合形式,但無(wú)論如何,具象詩(shī)還是在語(yǔ)言機(jī)制(語(yǔ)法、句法、詞匯和語(yǔ)音等)的支配下創(chuàng)作出的語(yǔ)言產(chǎn)品,還是要在一定語(yǔ)言機(jī)制的運(yùn)作下產(chǎn)生、解讀。
從根本來(lái)說(shuō),首先,具象詩(shī)以解構(gòu)主義為基礎(chǔ)。解構(gòu)主義即對(duì)結(jié)構(gòu)、系統(tǒng)的破壞和分解。傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)將語(yǔ)言視為一個(gè)由多重結(jié)構(gòu)構(gòu)成的動(dòng)態(tài)體系,而具象詩(shī)的創(chuàng)作過(guò)程則是將結(jié)構(gòu)打破,分解為詩(shī)意的碎片再重組。其解讀過(guò)程則是將破碎的結(jié)構(gòu)再拼接、定型的過(guò)程,是由讀者在個(gè)人理解基礎(chǔ)上按照一定語(yǔ)言規(guī)則進(jìn)行的。雖然表面看上去只有“破碎” 的文本形式,但正是在這一過(guò)程中產(chǎn)生了詩(shī)意。因?yàn)?,從?shī)學(xué)角度來(lái)看,碎片化本身就是一種充滿詩(shī)意的形式。正如E.E.Cummings在其“Grasshopper(蚱蜢)”一詩(shī)中打破了單詞原有結(jié)構(gòu),將兩個(gè)或幾個(gè)單詞放在一起組成新詞,造成一種特殊的動(dòng)感。他將蚱蜢(grasshopper)的單詞字母任意排序,給讀者一種眼前一片混亂、不知所云的感覺(jué)。但隨著信息的增加、重組,最后終于得到答案——grasshopper,原來(lái)一直描寫(xiě)的是只亂蹦亂跳的蚱蜢。蚱蜢大幅度跳躍的動(dòng)作通過(guò)上碰下跳的字母及活潑排列方式得以體現(xiàn),使詩(shī)的表達(dá)方式變化多端、充滿活力,正迎合了解構(gòu)主義的創(chuàng)作理念。
總體來(lái)說(shuō),具象詩(shī)的作者一般故意違背語(yǔ)言學(xué)中對(duì)語(yǔ)法、句法和格律的要求,從而激發(fā)“詩(shī)意”,并凸顯其創(chuàng)作風(fēng)格。這種語(yǔ)言上的異化行為無(wú)疑增加了讀者解讀詩(shī)歌的難度。因此,賞析時(shí),應(yīng)把重點(diǎn)放在內(nèi)容重組和探究異化手法上,因?yàn)樗鼈儾攀莿?chuàng)作具象詩(shī)的基礎(chǔ)。
1.2 具象詩(shī)賞析
相對(duì)于拼音文字,中文作為一種象形文字為具象詩(shī)提供了更豐富的資源和可能性。因?yàn)橄笮挝淖值囊曈X(jué)效果遠(yuǎn)比拼音文字突出,而且本身已隱含音、形、義三者之間的聯(lián)系(奚密,2004)。如陳黎的《戰(zhàn)爭(zhēng)交響曲》中,通過(guò)由“兵”到“乒”、“乓”,再到“丘”排列的反復(fù)變化,成功具象化了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷與傷害。類似的還有《溫室效應(yīng)》,通過(guò)由“森”到“林”到“木”,再到“十”的反復(fù)排列,描繪了原本茂密的叢林一再遭到砍伐,由森變?yōu)榱衷俎D(zhuǎn)為木,最后只剩光禿禿的“十字架”。此處點(diǎn)睛之筆正是最后的“十”,在這首詩(shī)中,它只能以圖像形式進(jìn)行解讀,因?yàn)樗嗡频氖旨茉谧诮讨写碇劳?、哀悼和救贖。這種形式上的韻味十足比為了十字架而專門造型要妙得多。
一些學(xué)者認(rèn)為,相比之下,臺(tái)灣的具象詩(shī)發(fā)展得更成熟,如林亨泰的《車禍》和《雪上足印》等一批詩(shī)一度掀起了具象詩(shī)的熱潮。但在筆者有限的閱讀經(jīng)驗(yàn)看來(lái),這一批詩(shī)似乎過(guò)于追求形似和滿足形態(tài)視覺(jué)條件,反而失了幾分簡(jiǎn)潔精悍之美。也許是為了讓詩(shī)更容易被理解,語(yǔ)言上似乎偏白話一些,沒(méi)有詩(shī)的美感??傮w而言,國(guó)內(nèi)具象詩(shī)尚處在初級(jí)發(fā)展階段,少有佳作。很多時(shí)候,由于“詩(shī)想”不足,文字很容易因?yàn)橛蠄D像而刻意扭曲。相比之下,在許多具象詩(shī)發(fā)展較為成熟的國(guó)家,一批優(yōu)秀的視覺(jué)詩(shī)在世界范圍內(nèi)得到了廣泛贊譽(yù)。
不少人認(rèn)為:具象詩(shī)一般使用文字較少,且圖像意義才是重點(diǎn),于是從這一角度來(lái)說(shuō),外語(yǔ)具象詩(shī)雖然“不可譯”,但應(yīng)該比外語(yǔ)傳統(tǒng)詩(shī)歌更容易理解。實(shí)際情況并非如此。事實(shí)上,很多時(shí)候讀者都需要特定的文化背景才能真正體會(huì)其底蘊(yùn)。如英國(guó)詩(shī)人Roger McGough的“Forty/ love”一詩(shī),看似簡(jiǎn)單,卻頗具創(chuàng)意。對(duì)網(wǎng)球毫無(wú)了解的讀者很難領(lǐng)會(huì)這其實(shí)是一個(gè)雙關(guān)語(yǔ)?!癴orty/love”在網(wǎng)球計(jì)分術(shù)語(yǔ)中表示“三比零”①,與詩(shī)中提到的一對(duì)夫妻打網(wǎng)球互相照應(yīng)。并且該詩(shī)本身排列十分工整,每?jī)蓚€(gè)詞為一行,整首詩(shī)成兩列相互對(duì)立。其排列如同夫妻兩人各據(jù)一方,一邊發(fā)球,一邊回?fù)?。此外,?shī)中tennis和between被拆分成字母,組成球網(wǎng)將夫婦兩人隔開(kāi),再次點(diǎn)題:一對(duì)40歲夫妻的愛(ài)情。又如包向飛對(duì)德語(yǔ)詩(shī)Licht(光)的解讀:他認(rèn)為,從宗教視角來(lái)看,這首詩(shī)展示了人與神的分離及后果。當(dāng)然,這只是許多不同解讀中的一種。事實(shí)上,這也是這種特殊文學(xué)方式的表現(xiàn)張力的另一種體現(xiàn):對(duì)具象詩(shī)的理解與個(gè)人文化、宗教背景乃至生活經(jīng)驗(yàn)是緊密相關(guān)的。由此可見(jiàn),具象詩(shī)并不是那么好“看”懂的。
再以一首著名的西方具象詩(shī)為例:
l(a
le
af
fa
ll
s)
one
l
iness (E.E.Cummings,1958)
這首詩(shī)橫過(guò)來(lái)看其實(shí)就是l(a leaf falls)oneliness,即通過(guò)拆解“孤獨(dú)”(Loneliness)和“一片葉落”(a leaf falls)這兩個(gè)單詞探索新的表現(xiàn)形式。整首詩(shī)的排列式樣仿佛一片葉子孤獨(dú)地掉落,而loneliness中的首字母“L”和數(shù)字“1”相似,它被括號(hào)與其他字母分隔是否意味著在作者心中,孤獨(dú)的定義就是“一個(gè)人” 呢?這里只是對(duì)這首詩(shī)稍稍進(jìn)行了一些分析。事實(shí)上,許多讀者從符號(hào)學(xué)、圖式理論和多模態(tài)語(yǔ)篇分析等各種各樣維度對(duì)這首詩(shī)進(jìn)行了解讀。這種允許甚至激發(fā)多重視角探索的具象詩(shī)才是真正的好作品。
具象詩(shī)的理解其實(shí)類似翻譯,其終極標(biāo)準(zhǔn)就是做到神行一致。當(dāng)然,對(duì)一首詩(shī)的解讀是一種文字與思維活動(dòng),而文字與文化息息相關(guān),這就決定了不同語(yǔ)言文化背景會(huì)導(dǎo)致詩(shī)學(xué)審美上的差異與障礙。某些極端的具象詩(shī)甚至只能讓讀者嘗試從原作語(yǔ)言文化角度欣賞揣摩,筆者認(rèn)為這類具象詩(shī)其實(shí)是失敗的。因?yàn)樗葤仐壛斯诺湓?shī)歌的韻律之美,又沒(méi)發(fā)揮圖像本身在傳遞信息方面的優(yōu)越性。
2.具象詩(shī):詩(shī)性的缺失
無(wú)法忽視的是,視覺(jué)詩(shī)發(fā)展至今仍舊受到許多質(zhì)疑。其中爭(zhēng)議最大的就是“以形害意”的問(wèn)題。形式上的凸顯導(dǎo)致人們無(wú)法真正重視其內(nèi)涵。從某種程度來(lái)說(shuō),這是具象詩(shī)的一種內(nèi)部缺陷。如朱贏椿的《設(shè)計(jì)詩(shī)》中有一篇《剎那花開(kāi)》。將“花”拆分為漢字筆畫(huà),再通過(guò)筆畫(huà)的排列和字體大小的變化展現(xiàn)花開(kāi)花敗的意象。但這種展現(xiàn)方式一方面遠(yuǎn)不如照片或影像呈現(xiàn)得那樣“真實(shí)”,另一方面很容易讓讀者局限于花開(kāi)花落的感官而忽略中心意象——“花”本身的意義。
正如萊辛說(shuō)所說(shuō):“詩(shī)的范圍較寬廣,我們的想象所能馳騁的領(lǐng)域是無(wú)限的。詩(shī)的意象是精神性的,這些意象可以最大量地、豐富多彩地并存在一起而不至于互相碰撞、互相損害,而實(shí)物本身或?qū)嵨锏姆?hào)卻因?yàn)槭艿娇臻g和時(shí)間的局限而不能做到這一點(diǎn)。”從這一角度來(lái)說(shuō),具象詩(shī)更偏向“實(shí)物符號(hào)”。都說(shuō)一千個(gè)讀者心中有一千個(gè)哈姆雷特,看到同一首詩(shī),不同的讀者腦中會(huì)浮現(xiàn)不同的畫(huà)面,但具象詩(shī)已將畫(huà)面定格,禁錮了想象的空間。從這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),較之古典詩(shī)歌,它在傳達(dá)詩(shī)意信息與引發(fā)讀者聯(lián)想方面的確略遜一籌。
此外,詩(shī)歌的基本元素應(yīng)該包括音樂(lè)性方面的韻律、節(jié)奏,圖像方面的畫(huà)面感或空間感和意境方面的具象或意象。因此,在很多人看來(lái),具象詩(shī)已經(jīng)丟失了詩(shī)歌的底蘊(yùn)與精神,因?yàn)榫呦笤?shī)徹底拋棄了詩(shī)歌的“聽(tīng)覺(jué)”這一特質(zhì)。
結(jié)語(yǔ)
盡管有著種種非議,但我們必須承認(rèn)在信息圖像化發(fā)展的當(dāng)今社會(huì),具象詩(shī)的形式與表現(xiàn)力都具有無(wú)可爭(zhēng)議的優(yōu)勢(shì)。當(dāng)然,這并不意味著具象詩(shī)已站上詩(shī)學(xué)審美的高地,相反,只有內(nèi)容與形式、詩(shī)與思高度統(tǒng)一的作品才能真正留下痕跡。正如張漢良先生所說(shuō)的,具象詩(shī)須在“具備文義格局”的基礎(chǔ)上進(jìn)行創(chuàng)作,否則一味在“圖像”上找突破口,終歸是流于形式,反倒落了下成。
注釋:
①網(wǎng)球計(jì)分中forty表示3分,love表示0分、網(wǎng)球的得分是由love、15 、30和40依次計(jì)算。網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)起源于法國(guó),在計(jì)分時(shí),如同世界各地的人們一樣,法國(guó)人也喜歡以蛋代表零的意思,而法語(yǔ)中的“蛋”是“l(fā)oeuf”, 發(fā)音與英語(yǔ)單詞“l(fā)ove”類似。因此,網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)傳入英國(guó)后,英國(guó)人在網(wǎng)球比賽計(jì)分時(shí)就用“l(fā)ove”就代表零分。
參考文獻(xiàn):
[1]包向飛.“看”視覺(jué)詩(shī)的意義——以呂姆的視覺(jué)詩(shī)Licht為例[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(3):123-126.
[2]陳仲義.現(xiàn)代詩(shī):語(yǔ)言張力論[M].武漢: 長(zhǎng)江出版社,2012.
[3]杜十三.杜十三主義:悲憫·創(chuàng)意·跨領(lǐng)域/文學(xué)詩(shī)·視覺(jué)詩(shī)·有聲詩(shī)[M].臺(tái)北: 文史哲出版社,2010.
[4]譚捍衛(wèi).漫談西方視覺(jué)詩(shī)[J].文藝?yán)碚撆c批評(píng),2006(1):133-137.
[5]奚密.詩(shī)生活[M].廣西: 廣西師范人學(xué)出版社,2004.
[6]曾琮琇.臺(tái)灣當(dāng)代游戲詩(shī)論[M].臺(tái)北: 爾雅出版社,2009.
[7]張冰.論“無(wú)意義語(yǔ)(詩(shī))”的外延和內(nèi)涵[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,1996(3):5-13.
[8]張德明.新詩(shī)話:21世紀(jì)詩(shī)歌初論[M].北京: 九州出版社,2011.
[9]張?zhí)抑?對(duì)“古典”的挪用、轉(zhuǎn)化與重置——當(dāng)代臺(tái)灣新詩(shī)語(yǔ)言構(gòu)造的重要維度[J].新華文摘,2010(6): 95-97.
[10]Gross,S.The Word Turned Image: Reading Pattern Poems [J].Poetics Today,1997,(18):15-32