国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

歐盟IVY應(yīng)用特點(diǎn)及其對(duì)機(jī)助口譯教學(xué)的啟示*

2016-11-07 03:45:42劉夢(mèng)蓮
現(xiàn)代教育技術(shù) 2016年6期
關(guān)鍵詞:口譯虛擬現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)者

劉夢(mèng)蓮

?

歐盟IVY應(yīng)用特點(diǎn)及其對(duì)機(jī)助口譯教學(xué)的啟示*

劉夢(mèng)蓮

(廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心,廣東廣州 510420)

文章分析了歐盟IVY項(xiàng)目在技術(shù)應(yīng)用、理論融合以及功能實(shí)現(xiàn)等方面的特點(diǎn)。IVY在技術(shù)上采用了Web技術(shù)和3D虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)相結(jié)合的方案;在理論上主要應(yīng)用了社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論情境化+拋錨式和支架式教學(xué)策略;在功能上采用了PPR模式,圍繞譯前、譯中和譯后三個(gè)階段分別設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)活動(dòng)。IVY項(xiàng)目應(yīng)用特點(diǎn)在教學(xué)設(shè)計(jì)、計(jì)算機(jī)技術(shù)、認(rèn)知、社會(huì)與文化以及認(rèn)識(shí)論等方面,給我國(guó)當(dāng)前計(jì)算機(jī)輔助(機(jī)助)口譯教學(xué)帶來(lái)了極大的應(yīng)用啟示。

IVY;應(yīng)用特點(diǎn);機(jī)助口譯教學(xué);啟示

引言

20世紀(jì)90年代中期,在國(guó)際范圍內(nèi)出現(xiàn)了應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)支持口譯教學(xué)的探索——“CAIT(Computer Assisted Interpreter Training)”[1],即計(jì)算機(jī)輔助口譯教學(xué)或機(jī)助口譯教學(xué)。經(jīng)過(guò)20多年的發(fā)展,CAIT取得了很大的進(jìn)展,豐富了外語(yǔ)教育技術(shù)和應(yīng)用翻譯學(xué)理論與實(shí)踐的研究。

任何領(lǐng)域的發(fā)展,都需跟蹤前沿并對(duì)典型實(shí)例進(jìn)行分析,從而把握研究的熱點(diǎn)與重點(diǎn),指導(dǎo)該領(lǐng)域理論與實(shí)踐的發(fā)展?;诖四康?,本研究跟蹤了CAIT當(dāng)前的最新研究項(xiàng)目——?dú)W盟的Interpreting in Virtual Reality(IVY),從技術(shù)應(yīng)用、理論融合以及功能實(shí)現(xiàn)等方面進(jìn)行了全面解讀,從中獲得對(duì)機(jī)助口譯教學(xué)未來(lái)發(fā)展的啟示,為我國(guó)機(jī)助口譯教學(xué)提供參考。

一IVY項(xiàng)目概述

2011年,為了滿(mǎn)足歐洲經(jīng)濟(jì)與社會(huì)發(fā)展對(duì)口譯業(yè)務(wù)、口譯人才跨專(zhuān)業(yè)知識(shí)與技能的需求,歐盟資助了英國(guó)、波蘭、塞浦路斯、德國(guó)、以色列等國(guó)的6所大學(xué)和德國(guó)Steinbeis語(yǔ)言學(xué)習(xí)媒體公司(STW)開(kāi)展了一項(xiàng)機(jī)助口譯教學(xué)的大型項(xiàng)目,即IVY[2]。這是歐盟的一項(xiàng)終身學(xué)習(xí)項(xiàng)目,其主要目的是滿(mǎn)足口譯學(xué)習(xí)者口譯技能的訓(xùn)練與提高,同時(shí)利用該系統(tǒng)幫助口譯客戶(hù)了解口譯的特點(diǎn)并提高與譯員合作的意識(shí)。項(xiàng)目于2011~2013年完成了系統(tǒng)功能設(shè)計(jì)和環(huán)境的構(gòu)建,于2013~2014開(kāi)展了應(yīng)用績(jī)效項(xiàng)目EVIVA研究。

IVY是一項(xiàng)應(yīng)用新技術(shù)支持口譯教學(xué)的探索研究,其研究規(guī)模大,涉及語(yǔ)言種類(lèi)多,在機(jī)助口譯教學(xué)的發(fā)展史上具有典型的代表意義。充分了解其應(yīng)用特點(diǎn),可以為我國(guó)該領(lǐng)域的研究提供有價(jià)值的參考。文章從技術(shù)應(yīng)用、理論融合以及功能實(shí)現(xiàn)等層面分析了IVY的特點(diǎn)和給予的啟示。

二IVY項(xiàng)目應(yīng)用的主要特點(diǎn)

總體而言,IVY在技術(shù)架構(gòu)上,采用了Web技術(shù)和Second Life(SL)虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)相結(jié)合的方案,利用不同技術(shù)的優(yōu)勢(shì)滿(mǎn)足項(xiàng)目不同的需求。在理論融合上,IVY充分應(yīng)用了社會(huì)建構(gòu)主義理論關(guān)于情境學(xué)習(xí)、基于真實(shí)問(wèn)題學(xué)習(xí)的思想,設(shè)計(jì)了自主學(xué)習(xí)和協(xié)作學(xué)習(xí)活動(dòng),促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)口譯技能的習(xí)得。在功能實(shí)現(xiàn)上,IVY采用了Preparation-Practice-Reflection(PPR)流程模式,設(shè)計(jì)了不同的學(xué)習(xí)模式來(lái)支持不同形式的口譯學(xué)習(xí)。

1 技術(shù)應(yīng)用特點(diǎn)

(1)IVY在技術(shù)應(yīng)用上的一個(gè)最主要特點(diǎn)是采用Web技術(shù)和SL林登腳本語(yǔ)言相結(jié)合的方案來(lái)開(kāi)發(fā)IVY虛擬訓(xùn)練平臺(tái)[3]。在Web層面,通過(guò)AppFuse這一J2EE應(yīng)用框架實(shí)現(xiàn)平視顯示系統(tǒng)HUD(Heads-up Dislay)、管理面板、應(yīng)用接口和數(shù)據(jù)庫(kù)的整合,實(shí)現(xiàn)如系統(tǒng)登陸、用戶(hù)密碼加密、用戶(hù)管理、系統(tǒng)管理等功能。在SL虛擬世界層面,利用SL腳本語(yǔ)言創(chuàng)建虛擬場(chǎng)所和活動(dòng)情景,滿(mǎn)足學(xué)生、客戶(hù)這兩類(lèi)用戶(hù)利用虛擬世界進(jìn)行口譯技能訓(xùn)練和口譯探索的需求。因此,Web環(huán)境可支持口譯技能譯前準(zhǔn)備學(xué)習(xí)和譯后反思總結(jié),3D虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境可滿(mǎn)足口譯技能情境化自主訓(xùn)練、合作實(shí)踐以及模擬現(xiàn)場(chǎng)即時(shí)口譯等功能需求。

(2)IVY在技術(shù)應(yīng)用上的另一個(gè)主要特點(diǎn)是應(yīng)用了SL的建模工具和林登腳本語(yǔ)言,創(chuàng)設(shè)了口譯技能訓(xùn)練與實(shí)踐的虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境——IVY島嶼(Island),讓用戶(hù)作為島嶼里面的“居民”(Avatar),開(kāi)展虛擬交際互動(dòng)和口譯訓(xùn)練活動(dòng)。IVY在IVY島嶼里面建造了如會(huì)議室、商品展示室、小型會(huì)議室、教室、操場(chǎng)、工廠(chǎng)/車(chē)間、旅行社、博物館/展覽館、體育館、法庭、警察局、醫(yī)療中心、社區(qū)中心、商店、戶(hù)外場(chǎng)所等大量與現(xiàn)實(shí)社會(huì)一樣的情境場(chǎng)所。

(3)IVY內(nèi)嵌了基于Flash的XSPF網(wǎng)絡(luò)音頻播放器支持音頻播放。系統(tǒng)通過(guò)音頻提取技術(shù),將對(duì)應(yīng)于每個(gè)交際活動(dòng)的音頻片段單獨(dú)采集成一個(gè)MPEG-2格式的音頻文件,再轉(zhuǎn)換成XSPF6格式(XML可共享播放列表格式)。系統(tǒng)集成了基于Flash的XSPF網(wǎng)絡(luò)音頻播放器,用以解析XSPF格式的音頻播放列表,并將其內(nèi)嵌入HUD中,將音頻內(nèi)容與虛擬情境同步,支持學(xué)習(xí)者替身在3D虛擬環(huán)境中的話(huà)語(yǔ)翻譯交際互動(dòng),從而能更好地實(shí)施場(chǎng)景內(nèi)容與音頻同步的目的,達(dá)到更逼真的效果。

2 理論融合特點(diǎn)

IVY在理論思想上應(yīng)用的是社會(huì)建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論。該理論認(rèn)為學(xué)習(xí)是一種認(rèn)知和社會(huì)活動(dòng),強(qiáng)調(diào)社會(huì)文化和環(huán)境對(duì)理解、構(gòu)建知識(shí)的重要作用[4][5],強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的社會(huì)互動(dòng)性和情境性、學(xué)習(xí)任務(wù)的真實(shí)性、學(xué)習(xí)的自主性和協(xié)作性等思想。在這一理論基礎(chǔ)上,IVY根據(jù)口譯專(zhuān)業(yè)活動(dòng)譯前—譯中—譯后三個(gè)階段,設(shè)置了學(xué)習(xí)活動(dòng)、口譯實(shí)踐和現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)三種模式,支持口譯學(xué)習(xí)者開(kāi)展口譯知識(shí)、技能的自主學(xué)習(xí)和協(xié)作學(xué)習(xí)。

在總體學(xué)習(xí)活動(dòng)的設(shè)計(jì)上,IVY應(yīng)用了情境化+拋錨式教學(xué)設(shè)計(jì)策略來(lái)引導(dǎo)學(xué)習(xí)者對(duì)口譯技能的訓(xùn)練和習(xí)得。情境學(xué)習(xí)和拋錨式教學(xué)都強(qiáng)調(diào)真實(shí)的問(wèn)題情境、強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)的自主性與協(xié)作互動(dòng)性,主張學(xué)習(xí)者通過(guò)自主學(xué)習(xí)和學(xué)習(xí)共同體內(nèi)成員間的互動(dòng)與協(xié)作,親身體驗(yàn)從目標(biāo)提出到目標(biāo)達(dá)到的全過(guò)程,從而進(jìn)行意義建構(gòu)[6][7]。IVY充分整合了這些思想,創(chuàng)設(shè)了情境化+拋錨式教學(xué)設(shè)計(jì)方式,引導(dǎo)口譯虛擬學(xué)習(xí)與技能訓(xùn)練。根據(jù)拋錨式教學(xué)設(shè)計(jì)的6步曲,可以總結(jié)出IVY情境學(xué)習(xí)+拋錨式教學(xué)設(shè)計(jì)特點(diǎn),如表1所示。

在自主學(xué)習(xí)活動(dòng)的設(shè)計(jì)上,IVY充分應(yīng)用了支架式教學(xué)策略,通過(guò)搭建適當(dāng)?shù)闹Ъ転閷W(xué)生學(xué)習(xí)新知識(shí)提供支撐,引導(dǎo)學(xué)生逐步完成口譯學(xué)習(xí)任務(wù),不斷地把學(xué)生的口譯能力從一個(gè)水平提升到更高水平的策略。IVY在各個(gè)自主學(xué)習(xí)、技能實(shí)踐訓(xùn)練、協(xié)作訓(xùn)練、技能探秘等各階段、各模式、各環(huán)節(jié)上都設(shè)置了大量問(wèn)題、圖標(biāo)指示、學(xué)習(xí)引導(dǎo)、學(xué)習(xí)建議、歸納總結(jié)等,充分體現(xiàn)了支架式教學(xué)策略的思想。如在開(kāi)展“源語(yǔ)理解與積極傾聽(tīng)”技能訓(xùn)練時(shí),系統(tǒng)應(yīng)用了技能(概念)解釋、應(yīng)用策略說(shuō)明、學(xué)習(xí)提示、學(xué)習(xí)要求強(qiáng)調(diào)、訓(xùn)練步驟引導(dǎo)、學(xué)習(xí)方法提示、設(shè)問(wèn)等支架策略,支持學(xué)習(xí)者開(kāi)展“源語(yǔ)理解與積極傾聽(tīng)”技能的訓(xùn)練[8],如圖1所示。

表1 IVY情境化+拋錨式教學(xué)設(shè)計(jì)特點(diǎn)一覽表

3 功能實(shí)現(xiàn)特點(diǎn)

在功能實(shí)現(xiàn)上,IVY采用的是“PPR”模式[9]。根據(jù)口譯教學(xué)和口譯技能習(xí)得的特點(diǎn),圍繞著譯前—譯中—譯后三個(gè)階段來(lái)設(shè)置活動(dòng),用以滿(mǎn)足用戶(hù)的功能訴求,如圖2所示。

圖1 技能訓(xùn)練支架式策略

圖2 IVYPPR模式

在譯前準(zhǔn)備(Preparation)階段,針對(duì)不同的學(xué)習(xí)需求,IVY設(shè)置了通用譯前準(zhǔn)備和專(zhuān)用譯前準(zhǔn)備兩類(lèi)練習(xí)——通用譯前準(zhǔn)備練習(xí)適用于IVY環(huán)境里所有的對(duì)話(huà)或者獨(dú)白等口譯實(shí)踐任務(wù),專(zhuān)用譯前準(zhǔn)備練習(xí)則針對(duì)某些特定的任務(wù)而專(zhuān)門(mén)設(shè)置。這些譯前準(zhǔn)備練習(xí)基于口譯學(xué)習(xí)資源庫(kù),利用Internet資源搜索、網(wǎng)絡(luò)超級(jí)鏈接以及網(wǎng)頁(yè)瀏覽等手段來(lái)支持,其功能實(shí)現(xiàn)表現(xiàn)形式為:①通過(guò)HUD登陸IVY;②選擇練習(xí)模式(口譯實(shí)踐、現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)、口譯探索);③選擇學(xué)習(xí)材料音頻形式(對(duì)話(huà)或獨(dú)白);④選擇學(xué)習(xí)材料語(yǔ)言形式(10個(gè)語(yǔ)種);⑤選擇學(xué)習(xí)任務(wù);⑥了解學(xué)習(xí)任務(wù)要求;⑦通過(guò)IVY Player打開(kāi)練習(xí)模式,通過(guò)點(diǎn)擊Web瀏覽模式鏈接從而打開(kāi)網(wǎng)頁(yè)瀏覽器;⑧通過(guò)Web瀏覽器開(kāi)展網(wǎng)絡(luò)資源庫(kù)瀏覽、搜索、超鏈接點(diǎn)擊打開(kāi)等活動(dòng),獲取與相關(guān)技能或口譯主題相關(guān)的學(xué)習(xí)資源;⑨通過(guò)Web瀏覽器閱讀或視聽(tīng)學(xué)習(xí)材料,開(kāi)展譯前準(zhǔn)備學(xué)習(xí)。

口譯實(shí)踐(Practice)的學(xué)習(xí)活動(dòng)在功能實(shí)現(xiàn)上分為兩個(gè)層次:一是基于Web瀏覽器的口譯單項(xiàng)技能訓(xùn)練;二是基于3D虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境的口譯技能自主訓(xùn)練和現(xiàn)場(chǎng)口譯交替?zhèn)髯g實(shí)踐。此功能的實(shí)現(xiàn)方式是考慮到學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求而進(jìn)行設(shè)置的。基于Web瀏覽器的口譯單項(xiàng)技能的練習(xí)活動(dòng)主要訓(xùn)練學(xué)生提高單項(xiàng)技能,如源語(yǔ)理解、預(yù)測(cè)、傾聽(tīng)、及時(shí)記憶、記筆記、目的語(yǔ)信息重組等?;?D虛擬環(huán)境的口譯實(shí)踐與現(xiàn)場(chǎng)互動(dòng)等口譯交替?zhèn)髯g實(shí)踐訓(xùn)練活動(dòng),則是通過(guò)創(chuàng)設(shè)3D虛擬現(xiàn)實(shí)情景,訓(xùn)練、提高學(xué)習(xí)者的口譯綜合素質(zhì)和技能。學(xué)習(xí)者學(xué)完譯前準(zhǔn)備練習(xí)后,可以接下來(lái)進(jìn)行口譯技能訓(xùn)練:學(xué)習(xí)者首先需要進(jìn)行基于Web瀏覽器的口譯單項(xiàng)技能訓(xùn)練和連續(xù)傳譯技能訓(xùn)練活動(dòng);完成此步驟的學(xué)習(xí)后,學(xué)習(xí)者就可以進(jìn)入到3D虛擬環(huán)境,開(kāi)展口譯實(shí)踐訓(xùn)練;若在虛擬環(huán)境無(wú)法完成口譯訓(xùn)練任務(wù)時(shí),則可以返回基于Web瀏覽器的口譯技能訓(xùn)練模式,再次進(jìn)行基本技能訓(xùn)練。

譯后反思(Reflection)的功能實(shí)現(xiàn)方式和譯前準(zhǔn)備一樣,主要利用Web超鏈接、網(wǎng)頁(yè)瀏覽、在線(xiàn)文本互動(dòng)輸入、音視頻播放等技術(shù),支持學(xué)習(xí)者對(duì)口譯訓(xùn)練進(jìn)行譯后總結(jié)與反思活動(dòng)。系統(tǒng)設(shè)計(jì)了通用反思練習(xí)與專(zhuān)用反思練習(xí),來(lái)對(duì)所有任務(wù)或者某些專(zhuān)門(mén)的口譯任務(wù)進(jìn)行反思總結(jié)。如系統(tǒng)給出有關(guān)口譯任務(wù)的要求、音頻或者對(duì)話(huà)文本等,要求學(xué)員回答有關(guān)職務(wù)、專(zhuān)業(yè)名詞和術(shù)語(yǔ)等的翻譯,從而引導(dǎo)學(xué)員對(duì)譯前準(zhǔn)備、基于技能的口譯學(xué)習(xí)、口譯實(shí)踐等各環(huán)節(jié)的學(xué)習(xí)以及自己的總體表現(xiàn)等進(jìn)行反思和總結(jié)。

三IVY對(duì)機(jī)助口譯教學(xué)的啟示

機(jī)助口譯教學(xué)是一個(gè)涉及應(yīng)用翻譯學(xué)、教育技術(shù)學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)、計(jì)算語(yǔ)言學(xué)等領(lǐng)域的跨學(xué)科研究領(lǐng)域,在技術(shù)的選擇與應(yīng)用、教學(xué)設(shè)計(jì)理論思想的采納、教學(xué)支持功能的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)等方面,需要綜合考慮。Balacheff等[10]認(rèn)為技術(shù)支持的學(xué)習(xí)主要與教學(xué)設(shè)計(jì)、計(jì)算機(jī)技術(shù)、認(rèn)知、社會(huì)與文化以及認(rèn)識(shí)論等五個(gè)領(lǐng)域密切相關(guān),其中教學(xué)設(shè)計(jì)著重于新型學(xué)習(xí)活動(dòng)的設(shè)計(jì)與發(fā)展優(yōu)化;計(jì)算機(jī)技術(shù)著重于用什么技術(shù)來(lái)達(dá)成這些學(xué)習(xí)活動(dòng);認(rèn)知領(lǐng)域則關(guān)注學(xué)習(xí)者個(gè)體在不同的學(xué)習(xí)條件和學(xué)習(xí)環(huán)境中能學(xué)習(xí)什么;社會(huì)和文化層面主要關(guān)注在不同的學(xué)習(xí)環(huán)境中意義產(chǎn)生、個(gè)體參與和變化等問(wèn)題;認(rèn)識(shí)論則關(guān)注研究問(wèn)題領(lǐng)域的獨(dú)特性如何影響技術(shù)的選擇、設(shè)計(jì)與應(yīng)用。在利用技術(shù)開(kāi)展口譯教學(xué)理論與實(shí)踐的研究時(shí),需要從這五個(gè)層面進(jìn)行思考與借鑒。歐盟IVY項(xiàng)目應(yīng)用特點(diǎn)涵蓋了Balacheff等提及的五個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),具有典型的代表意義,給國(guó)內(nèi)外機(jī)助口譯教學(xué)帶來(lái)了極大的應(yīng)用啟示。

1 在教學(xué)設(shè)計(jì)上的啟示

IVY在教學(xué)設(shè)計(jì)思想上應(yīng)用了社會(huì)建構(gòu)主義的思想,采用了情境化+拋錨式以及支架式教學(xué)設(shè)計(jì)策略,這給此后的實(shí)踐帶來(lái)了啟示。教學(xué)設(shè)計(jì)是教育技術(shù)的核心支柱之一,旨在提高教學(xué)的焦點(diǎn)以進(jìn)行合理有效的教學(xué)設(shè)計(jì)[11]。在機(jī)助口譯教學(xué)時(shí),要深入了解學(xué)習(xí)理論,把握口譯知識(shí)學(xué)習(xí)和口譯能力系統(tǒng)建構(gòu)的特點(diǎn),采用合適的思想設(shè)計(jì)教學(xué)系統(tǒng)。

2 在計(jì)算機(jī)技術(shù)上的啟示

影響計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)(CALL)未來(lái)發(fā)展的最重要因素是技術(shù)的變革[12]。但面對(duì)日新月異的技術(shù),該如何恰當(dāng)?shù)剡x擇以支持口譯學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí),則是一個(gè)技術(shù)選擇與口譯教學(xué)效益相結(jié)合的問(wèn)題,而IVY技術(shù)應(yīng)用上的混合解決方案給予了此方面的應(yīng)用借鑒。現(xiàn)代教育技術(shù)的應(yīng)用,旨在使受教育者能高效率地獲取知識(shí)、運(yùn)用知識(shí)、加速學(xué)習(xí)進(jìn)程[13]。因此,在機(jī)助口譯教學(xué)中,在技術(shù)的采納上既要利用新技術(shù)的功能,更要充分結(jié)合各技術(shù)的優(yōu)勢(shì)來(lái)解決問(wèn)題,以更好地開(kāi)展研究與實(shí)踐。

3 在認(rèn)知上的啟示

在認(rèn)知方面,IVY關(guān)注學(xué)習(xí)者用戶(hù)和業(yè)務(wù)客戶(hù)的不同學(xué)習(xí)需求,并設(shè)定了口譯實(shí)踐和口譯探索等不同的學(xué)習(xí)背景和學(xué)習(xí)條件來(lái)滿(mǎn)足這些不同需求。IVY還關(guān)注了不同認(rèn)知水平的學(xué)習(xí)者在不同類(lèi)型的學(xué)習(xí)背景和條件下的需求,設(shè)置了基于Web網(wǎng)頁(yè)技術(shù)的口譯知識(shí)和技能學(xué)習(xí)模式以及基于3D虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)的口譯實(shí)踐與現(xiàn)場(chǎng)口譯模式。因此,在開(kāi)展機(jī)助口譯教學(xué)時(shí),要考慮不同年齡層次、不同認(rèn)知水平和不同口譯知識(shí)與能力水平的特點(diǎn),設(shè)定適合不同學(xué)習(xí)需求的學(xué)習(xí)條件和學(xué)習(xí)環(huán)境,從而促進(jìn)每一位學(xué)習(xí)者的口譯知識(shí)和認(rèn)知水平。

4 在社會(huì)與文化上的啟示

IVY認(rèn)同社會(huì)與文化對(duì)口譯學(xué)習(xí)者的影響,采納了社會(huì)建構(gòu)主義的思想,并應(yīng)用3D虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)構(gòu)建虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境,支持學(xué)習(xí)者的口譯學(xué)習(xí)和訓(xùn)練,這對(duì)該領(lǐng)域有極大的啟示??谧g能力是一項(xiàng)實(shí)踐操作能力,面對(duì)面的課堂教學(xué)環(huán)境、課后自主訓(xùn)練或模擬訓(xùn)練、口譯工作場(chǎng)所實(shí)踐環(huán)境帶給學(xué)習(xí)者對(duì)口譯知識(shí)和能力的體會(huì)與幫助是不一樣的,實(shí)踐體會(huì)的效果大于課堂教學(xué)傳送的效果。但在現(xiàn)實(shí)條件制約的情況下,可以借助現(xiàn)代信息技術(shù),創(chuàng)立能促進(jìn)口譯學(xué)習(xí)者有效學(xué)習(xí)知識(shí)與提高口譯能力的社會(huì)和文化環(huán)境,促進(jìn)他們口譯能力系統(tǒng)的構(gòu)建。

5 在認(rèn)識(shí)論上的啟示

在認(rèn)識(shí)論上,IVY充分考慮了口譯的獨(dú)特性以及口譯員技能和素質(zhì)成長(zhǎng)的整體性,采用了口譯訓(xùn)練三階段法;在進(jìn)行技能訓(xùn)練時(shí),采用了技能分解的方法,即先開(kāi)展單項(xiàng)技能再進(jìn)行綜合技能逐步訓(xùn)練;IVY還充分關(guān)注了口譯技能習(xí)得的獨(dú)特性,綜合應(yīng)用網(wǎng)絡(luò)資源庫(kù)、口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、音視頻點(diǎn)播以及口譯虛擬現(xiàn)實(shí)環(huán)境等,來(lái)達(dá)成其研究目標(biāo)——這些都為此領(lǐng)域以后的發(fā)展提供了寶貴的借鑒經(jīng)驗(yàn)。

四結(jié)語(yǔ)

CAIT是一個(gè)年輕的跨學(xué)科研究領(lǐng)域,對(duì)其進(jìn)行有效的研究與實(shí)踐,既要跟蹤、了解計(jì)算機(jī)的前沿技術(shù),又要把握學(xué)習(xí)理論的最新發(fā)展,更要充分把握口譯技能習(xí)得的特點(diǎn),才能把相關(guān)領(lǐng)域知識(shí)結(jié)合起來(lái),形成優(yōu)化的解決方案,應(yīng)用合適的技術(shù)恰當(dāng)?shù)亟鉀Q口譯教學(xué)中的問(wèn)題。對(duì)前沿的CAIT應(yīng)用實(shí)例進(jìn)行剖析,分析其應(yīng)用特點(diǎn),可以有助于此領(lǐng)域的研究者進(jìn)行參考。

本研究分析了歐盟IVY項(xiàng)目的應(yīng)用特點(diǎn),在此基礎(chǔ)上論述了其對(duì)機(jī)助口譯教學(xué)未來(lái)發(fā)展的重要啟示,借此為我國(guó)利用計(jì)算機(jī)新技術(shù)支持口譯教學(xué)的研究與實(shí)踐提供借鑒,從而更好地為計(jì)算機(jī)技術(shù)支持口譯教學(xué)的應(yīng)用與進(jìn)一步研究服務(wù)。

參考文獻(xiàn):

[1]Sandrelli A, Jerez J D M. The impact of information and communication technology on interpreter training: State-of-the-art and future prospects[J]. The Interpreter and Translator Trainer, 2007,(2):269-303.

[2]Braun S, Slater C, Gittins R, et al. Interpreting in Virtual Reality: Designing and developing a 3D virtual world to prepare interpreters and their clients for professional practice . In Kiraly D C, Hansen-Schirra S, et al. New prospects and perspectives for educating language mediators[M]. BoD–Books on Demand, 2013:93-120.

[3]Ritsos P D, Gittins R, Roberts J C Report to accompany Deliverable 4.4 - Interpreting in Virtual Reality [OL].

[4]Derry S J. A fish called peer learning: Searching for common themes. In A. M. O'Donnell & A. King (Eds.), Cognitive Perspectives on Peer Learning[M]. Mahwah,NJ: Lawrence Erlbaum.1999:197-211.

[5]McMahon M. Social constructivism and the World Wide Web-A paradigm for learning[OL]. .

[6]Lave J, Wenger E. Situated learning: Legitimate peripheral participation[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

[7]Glazer, E. Problem Based Instruction[OL].

[8][9] Braun S, Slater C, Gittins R, et al.Guidelines and Best Practice Making the most of the IVY 3D environment[OL]. < http://www.virtual-interpreting.net/ivy-project/>

[10]Balacheff N, Ludvigsen S, De J T, et al. Technology-enhanced learning[M]. Berlin: Springer, 2009:vii.

[11]來(lái)鳳琪.論教學(xué)設(shè)計(jì)和學(xué)習(xí)理論對(duì)教育技術(shù)研究的關(guān)照[J].現(xiàn)代遠(yuǎn)程教育研究, 2015,(2):35-42.

[12]Warschauer M. Technological change and the future of CALL. In S. Fotos & C. Brown (Eds.), New Perspectives on CALL for Second Language Classrooms[M].Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. 2004:15-26.

[13]秦秀白,劉麗燕,賈國(guó)棟.計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言教學(xué)的理論與實(shí)踐[J].華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001,(1):80-86.

編輯:小西

The European Union IVY Project and Its Inspiration to Computer Assisted Interpreter Training

LIU Meng-lian

This paper analyzed the characteristics of European Union IVY project in terms of technology application, theory integration and function realization. IVY utilized a blended technology program which combined Web technology with 3D virtual reality technology and applied social constructivism learning theori, especially situated learning, scaffolding and anchored learning theories. For the function construction, IVY followed a PPR (Preparation-Practice-Reflection) mode which designed learning activity embraced the three stages of pre-interpreation, in interpretation andpost-interpreation. European Union IVY project gave great inspiration for future development ofcurrent Computer Assisted Interpreter Training (CAIT) from the perspectives of instructional design, computer technology application, cognitive thought process, social and cultural contexts and epistemological research.

IVY; application characteristics; CAIT; inspiration

G40-057

A

1009—8097(2016)06—0074—07

10.3969/j.issn.1009-8097.2016.06.011

本文為國(guó)家社科青年基金項(xiàng)目“基于語(yǔ)音識(shí)別的口譯自動(dòng)評(píng)測(cè)系統(tǒng)研究”(項(xiàng)目編號(hào):13CYY015)的階段性研究成果,并受?chē)?guó)家留學(xué)基金項(xiàng)目(留金發(fā)[2015]3036號(hào))、廣東省人文社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地——廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心資助。

劉夢(mèng)蓮,副教授,博士,研究方向?yàn)橥庹Z(yǔ)教育技術(shù)、計(jì)算機(jī)與口譯教學(xué),郵箱為lmenglian@gdufs.edu.cn。

2015年11月7日

猜你喜歡
口譯虛擬現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)者
你是哪種類(lèi)型的學(xué)習(xí)者
十二星座是什么類(lèi)型的學(xué)習(xí)者
中外口譯研究對(duì)比分析
風(fēng)口上的虛擬現(xiàn)實(shí)
商周刊(2017年24期)2017-02-02 01:42:55
漢語(yǔ)學(xué)習(xí)自主學(xué)習(xí)者特征初探
虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)向科幻小說(shuō)借靈感
海外星云(2016年7期)2016-12-01 04:18:00
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
HTC斥資千萬(wàn)美元入股虛擬現(xiàn)實(shí)設(shè)備商WEVR
論心理認(rèn)知與口譯記憶
論遠(yuǎn)程學(xué)習(xí)者的歸屬感及其培養(yǎng)
荣昌县| 宝清县| 吐鲁番市| 葫芦岛市| 镶黄旗| 闸北区| 金川县| 曲周县| 泸溪县| 武安市| 西峡县| 南木林县| 冷水江市| 子长县| 方山县| 盐边县| 都兰县| 古交市| 广丰县| 普安县| 宝兴县| 铜梁县| 青阳县| 阜城县| 平昌县| 洛阳市| 台州市| 宁武县| 榆林市| 伊川县| 故城县| 桃源县| 鱼台县| 中阳县| 新安县| 建水县| 赞皇县| 抚松县| 朔州市| 沂水县| 遂川县|