国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

司空圖《二十四詩品》研究的集大成之作
——《二十四詩品校注譯評》整理后記

2016-11-25 19:08:17
中國文論 2016年0期
關鍵詞:二十四詩品司空詩品

李 平

(作者單位: 安徽師范大學文學院)

司空圖《二十四詩品》研究的集大成之作
——《二十四詩品校注譯評》整理后記

李 平

我懷著愧疚的心情來寫這篇整理后記!

2006年初,我為業(yè)師祖保泉先生編完第一本論文集《中國詩文理論探微》后,曾想再為先生做點文字編輯工作,而我首先想到的是先生的司空圖《二十四詩品》研究成果。記得我在一篇總結先生學術研究的文章中說過:“司空圖《二十四詩品》研究是先生學術研究的優(yōu)長所在,他這方面的研究起步早、成果多、貢獻大,具有開拓性。1964年,《司空圖詩品解說》正式出版,這是繼郭紹虞《詩品集解》(1963年版)之后,現(xiàn)代學者關于《二十四詩品》研究的第二部重要專著,兩書一詳詞語釋義、一重意蘊闡釋,一為文言舊注、一系白話新譯,先后承續(xù),相得益彰。時隔20年,先生又出版了《司空圖的詩歌理論》一書。在這兩本書的基礎上,先生又經(jīng)過近15年的充實、更新和提高,終于將司空圖的生平和思想、創(chuàng)作和理論、影響和地位各個方面的研究融會貫通,凝聚成一部綜合性的集大成之作——《司空圖詩文研究》。該書立論嚴謹,考證綿密,對一些重點、熱點問題更是詳加闡釋,具有很高的學術價值。”

一天,我到先生家聊天,順便提及此事。我說: 您的司空圖《二十四詩品》研究,在1980年再版的《司空圖詩品解說》之后,又有許多重要的更新與發(fā)展,不僅有了新的《二十四詩品》文字校正,而且原來的注釋、譯文和解說也多有修正,只是散落各處,不便閱讀。我想把您有關《二十四詩品》校勘、注釋、翻譯和解說方面的研究成果集中統(tǒng)一起來,編成一部集大成的《二十四詩品校注譯評》。先生聽完非常高興,當即表示贊同!2007年5月14日,先生又把他準備的司空圖《二十四詩品·注釋》修補稿手稿,裝在一個信封袋里交給我。

沒想到,這份由我主動提出的整理工作,又因為我的原因被耽擱下來。2007年至2009年,我除了處理雜志社的事務,其余的精力都用在了辦會上。先是著力籌辦“21世紀中國文論和當代和諧文化建設國際學術研討會”,接著又悉心安排“《文心雕龍》國際學術研討會暨中國《文心雕龍》學會第十屆年會”,而這次會議又是和先生90華誕紀念會合在一起辦的,其間還要編輯出版《風清骨峻——慶祝祖保泉教授90華誕論文集》,事情格外多!

按理說,辦完會應該可以著手《二十四詩品校注譯評》的整理工作了。但是,從2010年開始,我又轉到為先生做另外一件更重要的事情上。在《懷念我的“三好”先生》一文中,我提及此事:“先生晚年最念念不忘的則是其選集的編輯出版工作,這時,他不僅行走不便,寫字也很困難,而且聽力極差,難以交流。我想這可能是我為先生做的最后一件文字編輯上的事了,所以也是傾盡全力而為之。從內容安排、聯(lián)系出版、校對復核、選擇照片、參考裝幀到文字修飾,甚至捉刀代筆,無不親力為之。先生也一再讓我在書中表明我付出的辛勞,但我堅辭了。我能為先生做的不就是這樣的事嗎!而我做這樣的事還有什么目的嗎!還需要表明什么嗎!一切準備就緒,定版付印后,我最擔心的還是先生能否親眼看到這部選集的出版,因為我看到先生的身體一天不如一天,連一向沉得住氣的師母也數(shù)次問我書何時能出來?我只好一次次催出版社,催我的老同學。好在蒼天有眼,2012年深秋,老同學親自送書來了。當我陪老同學一起將5冊精裝本《祖保泉選集》樣書送到先生家時,我真有一種如釋重負的感覺!”而這種如釋重負的感覺竟滋生了我的懈怠心理,使我未能一鼓足氣地把精力再投入到《二十四詩品校注譯評》的整理工作中。豈料天有不測風云,2013年10月1日14時11分,先生走完了他93年的人生征程,溘然仙逝!我為先生整理《二十四詩品校注譯評》的愿望也由此擱置下來。

2014年,出版社的同仁約我為他們籌劃出版一套“百年《文心雕龍》研究學術經(jīng)典叢書”,并與我商討先生的《司空圖詩品解說》再版事宜。我認為,“百年《文心雕龍》研究學術經(jīng)典叢書”是一項大工程,不能操之過急,而整理修訂先生的《司空圖詩品解說》正是我多年的愿望,可以立即付諸實施。于是,《二十四詩品校注譯評》的整理工作便被提上了議事日程。

在著手整理《二十四詩品校注譯評》時,有兩件意想不到的事: 一是當年與先生商討此事時的情景總是浮現(xiàn)在我的眼前,一是這項整理工作絕非我當初預料的那么簡單!而這兩件事又是有聯(lián)系的,每當我在整理工作中遇到困難時,先生當年的音容笑貌就會鼓勵我克服困難,一定要完成這樁未了的心愿,以告慰先生的在天之靈!經(jīng)過一年多的努力,現(xiàn)在書稿終于整理完畢,在交付出版社付印前,按慣例要寫一個整理后記,而我則是帶著負罪的心情來寫這篇整理后記的!

下面,對全書的整理情況作一些說明:

全書由緒論、《二十四詩品》校注譯評和附錄三部分組成。

緒論部分談三個問題,首先是“司空圖的生平和思想”,這一部分錄自《司空圖詩文研究》(安徽教育出版社1998年版)第一章;其次是“《二十四詩品》的理論體系問題”,這一部分錄自《司空圖詩文研究》第九章,原名“關于《二十四詩品》的理論體系問題的討論”;再次是“《二十四詩品》的基本思想、表現(xiàn)方法及藝術貢獻”,這一部分錄自《司空圖詩品解說》(安徽人民出版社1980年版)“引言”的三、四、五節(jié),為求體例統(tǒng)一,由我加了大標題和小標題。

緒論的整理工作有這樣幾個方面: 一是所有引文均按現(xiàn)代學術規(guī)范標注引文出處,先生原來書中的引文標注出處的不多,且不一致,也不合現(xiàn)代學術規(guī)范,此次整理則采取統(tǒng)一的規(guī)范化處理。二是核對所有引文并據(jù)原典訂正引文之訛誤衍脫,如《司空圖詩品解說》第23頁引高爾基《給兩位青年作家的公開信》一段文字,訛誤衍脫達七處之多,其他引文亦時有此類問題,凡此均一一予以乙正。三是糾正個別不當之處,如《司空圖詩文研究》第255頁引楊廷芝《二十四詩品小序》,引文有四處訛誤衍脫,尤其是將“境處天下之賾”一句中的“賾”誤為“頤”,并在第258頁說:“頤,《易·序卦》曰‘養(yǎng)也’?!贝四苏`解。其實,楊廷芝《小序》所謂“境值天下之變,不妨極于《悲慨》;境處天下之賾,亦有以擬諸《形容》”一段,乃本《易·系辭上》“圣人有以見天下之賾,而擬諸其形容,象其物宜,是故謂之象。圣人有以見天下之動,而觀其會通,以行其典禮,系辭焉以斷其吉兇,是故謂之爻”以為言。此外,先生書中還有一些表述具有明顯的時代烙印。例如:“這就不僅使他(司空圖)把各種風格說得那么玄虛、神秘,誘惑詩人走向逃避現(xiàn)實的泥坑,而且也割斷了文學與現(xiàn)實生活的血緣關系,使文學成為與人民群眾絕緣的東西。這種理論,就其根本之點說,對當時與現(xiàn)在,都是有害的?!薄八究請D《詩品》所表現(xiàn)的基本思想是玄遠超然的虛無論。他宣揚詩人應該逃避現(xiàn)實,成為畸人、真人,希望詩人把詩寫成逃避現(xiàn)實的麻醉劑,希望人們來欣賞那種麻醉劑。這當然是有害的。”這些表述在今天看來,顯然有些不合時宜。但是,為了保持原著的風貌和精神,整理本對此未作任何修飾。

《二十四詩品》校注譯評是本書的正文和主體部分。原來的《司空圖詩品解說》沒有文字??眱热荩肀緭?jù)《司空圖詩文研究》第六章“《二十四詩品》校正”,補入校勘部分;注釋由兩部分內容整合而成,即《司空圖詩品解說》中的注釋和《司空圖詩文研究》第七章“《二十四詩品》語詞征信錄”;譯文取《中國詩文理論探微》(安徽人民出版社2006年版)中的《〈二十四詩品〉今譯》(修改稿),這是先生在《司空圖詩品解說》中“譯文”的基礎上重新修改定稿的,當年因故未能編入《司空圖詩文研究》,由我整理打印收入《中國詩文理論探微》一書;評說部分則以后出的《司空圖詩文研究》第八章“《二十四詩品》解說”為主,這是先生以原《司空圖詩品解說》中的“解說”內容為基礎,重新撰寫的,較原先的“解說”有了很大的發(fā)展,代表了先生晚年對《二十四詩品》的體會和認識。我們不妨錄“高古”品兩段文字比較一下,以見其前后承續(xù)與發(fā)展:

這一品,作者所描繪的是那個所謂“畸人”逃避現(xiàn)實,一心想回到理想化了的、沒有是非彼此之分的太古時代的思想行徑。在描繪中,作者傾注了對畸人無限仰慕的情感。從政治思想方面看,這是一種宣揚倒退的、起著消極作用的反動思想。從論詩的風格方面看,他想借此來描繪他所理解的“高古”風格的特色。*祖保泉: 《司空圖詩品解說》,合肥: 安徽人民出版社,1980年,第39頁。

作者之所以把“高古”之境寫得玄之又玄,是因為他脫離具體對象、脫離時空條件談問題;我們理解它,便只能憑他所寫而抓住要領,才能避免空虛?!案吖拧钡囊I在于“純真素樸”。從詩的內容方面說,唯其純真素樸,故能超越塵俗,自見高遠;就詩的表達形式說,唯其純真素樸,故出語自然天成,無跡可求。*祖保泉: 《司空圖詩文研究》,合肥: 安徽教育出版社,1998年,第175頁。

可見,后者不僅意識形態(tài)的色彩淡化了,而且對“高古”的精神實質——“純真素樸”,以及它在詩的內容和形式方面的作用的把握,都更加貼近“高古”的實際內涵。

為避免繁瑣,校勘、注釋中征引的文獻,除了部分現(xiàn)當代學者的著作和少量說明性文字外,其他一概不出注。然為求嚴謹,這部分涉及的引文也多據(jù)原典進行核對,糾正訛誤。所據(jù)文獻主要有: 朱熹撰《周易本義》、嚴可均輯《全上古三代秦漢三國六朝文》、張彥遠輯《法書要錄》、顏真卿撰《述張長史筆法十二意》、張君房輯《云笈七簽》、李肇著《唐國史補》、王云五主編《叢書集成初編·臥游錄及其他四種》、郭慶藩著《莊子集釋》、王弼著《王弼集》、蕭統(tǒng)編《文選》、弘法大師撰《文鏡秘府論》、段玉裁注《說文解字注》、呂不韋編《呂氏春秋》、司馬遷撰《史記》、阮元??獭妒?jīng)注疏》、趙璘撰《因話錄》等。

注釋部分,此次整理據(jù)《司空圖詩文研究》第七章“《二十四詩品》語詞征信錄”補入大量內容?!罢餍配洝本褪浅龅渥C明“《詩品》中的語詞,皆出自晚唐以前的典籍、文章”。《二十四詩品》中的題目,《司空圖詩品解說》只對“縝密”和“超詣”兩品有簡單的解釋,而“征信錄”則對每一品的題目詳加征引,以明其“皆出自晚唐以前的典籍、文章”,或者本來就是藝術概念,或者借指藝術風格。凡此之類,皆悉數(shù)補入。只是原來“征信錄”的文字帶有明顯的論辯色彩,補入時稍作修飾。

《二十四詩品》正文部分的注釋作了這樣的處理: 《司空圖詩品解說》中原有的注釋條目基本保留,沒有的條目據(jù)“征信錄”補入;兩者都有的條目,則兼而采之。為使兩者無縫對接、水乳交融,我對一些地方作了必要的合并和刪補。如《綺麗》“神存富貴,始輕黃金”兩句,原注很簡單:“[神] 精神;思想?!薄癧輕] 輕視?!薄罢餍配洝币袄畎住侗艿厮究赵詰选罚骸畠A家事金鼎,年貌可長新?!抖鼗透柁o總編》(任半塘編)卷五《十二時》:‘丈夫學問隨身寶,白玉黃金未足珍?!矗?神存于道,為求長生,始輕黃金?!比绻唵蔚貙烧吆显谝黄?,就會顯得生硬、隔膜。經(jīng)過合并、增補,出注如下:

[神存兩句]李白《避地司空原言懷》:“傾家事金鼎,年貌可長新?!薄抖鼗透柁o總編》(任半塘編)卷五《十二時》:“丈夫學問隨身寶,白玉黃金未足珍?!鄙翊嬗诘?,為求長生,始輕黃金。神: 精神;思想。存: 專注。富貴: 指精神豐富,神情富貴,即內在精神之美。周敦頤《愛蓮說》曰:“牡丹,花之富貴也。”輕: 輕視。黃金: 俗人所貴,這里指講求辭藻的濃麗外表之美。

此次整理難度最大的就是注釋部分,整理過程中,既要使《司空圖詩品解說》中原有的注釋與《司空圖詩文研究》中《二十四詩品語詞征信錄》的內容形成一個有機的整體,又要避免注釋部分的內容與其后的“評說”交叉重復。如《司空圖詩品解說》中《雄渾》品[超以兩句]注釋引《莊子·齊物論》和郭象注,而后面的“解說”部分則未重復征引,“注釋”與“解說”前后呼應,和諧一致。但是,《司空圖詩文研究》中《雄渾》品的“解說”則征引了前書注釋中的《莊子·齊物論》和郭象注,這樣一來,整理本的“注釋”與“評說”就存在交叉重復的現(xiàn)象,為保持前后協(xié)調,只能將“注釋”中的郭象注刪除,只保留與“解說”征引內容并不完全一樣的《莊子·齊物論》引文。再如《洗煉》品[體素句]注釋引《莊子·刻意》和成玄英疏,而《司空圖詩文研究》中《洗煉》品的“解說”也征引了前書注釋中的《莊子·刻意》和成玄英疏,為避免重復,整理時刪除了“評說”中的重復征引。對個別前后有變化的注釋,則從整體性和統(tǒng)一性的角度予以選擇。如《豪放》釋“觀花匪禁”之“匪”,《司空圖詩品解說》注曰:“匪: 指示代詞,彼。”而在先生給我的《二十四詩品·注釋》修補手稿中則改為:“匪: 匪、非古通。《說文通訓定聲》:‘匪假借為非?!稄V雅釋詁》(四):‘匪,非也?!钡?,在《司空圖詩文研究》的《豪放》品“解說”中,先生又說:

“觀花匪禁”,我的理解是:“觀花”即“看花”;“匪”,“指示形容詞,亦與‘彼’同”;“禁”,宮禁、禁中,簡稱“禁”。(例如: 顏延之《直東宮答鄭尚書》:“兩圍阻通規(guī),對禁限清風”、白居易《禁中曉臥因懷王起居》:“遲遲禁漏盡,悄悄冥鴉喧?!币陨蟽稍娭械摹敖保浴敖小钡暮喎Q。)“禁”,亦指代“禁城”。

為了前后協(xié)調一致,整理本沒有據(jù)手稿改注,而是保留了《司空圖詩品解說》中的注釋。

在注釋整理過程中,核對完善引文也是一項很重要的工作。如《司空圖詩品解說·高古》“東斗”注釋如下:

[東斗]指東方。道家分一天為五斗,東斗位于東方?!对萍吆灐氛f:“五斗位者,陽明為東斗,丹元為南斗,陰精為西斗,北極為北斗,天開一星,以為中斗,上及玄冥?!庇终f:“東斗主算,西斗記名,北斗落死,南斗上生,中生大魁,總監(jiān)眾靈。此名一天五斗?!?/p>

核對原典,這里不僅有文字訛誤脫落,而且順序亦不盡合理。調整修正后的注釋如下:

[東斗]指東方。道家分一天為五斗,東斗位于東方?!对企牌吆灐芬馈抖热私?jīng)》說:“東斗主筭,西斗記名,北斗落死,南斗上生,中斗大魁,總監(jiān)眾靈。此名一天五斗魁主,即明中斗已北而有北斗也?!庇忠墩嫒丝谠E經(jīng)》云:“中斗之中,五斗位者,陽明為東斗,丹元為南斗,陰精為西斗,北極為北斗,天關一星以為中斗?!?/p>

又如《司空圖詩品解說·委曲》“力之句”引《史記》出注:

時力: 弓名?!妒酚洝ぬK秦列傳》蘇秦說韓宣王:“天下之強弓勁弩,皆從韓出: 谿子、少府時力、距來者,皆射六百里之外?!迸狍S《集解》云:“案時力者,謂作之得時,力倍于常,故名時力也。”司馬貞《索隱》云:“韓有少府所造時力、距來兩種之弩,其名并見淮南子?!?/p>

引文中“皆射六百里之外”當為“皆射六百步之外”之誤,因為再有力的強弓勁弩也不可能射到六百里之外!又,引文亦有脫落,造成釋義不連貫。更正增補后的注釋如下:

時力: 弓名?!妒酚洝ぬK秦列傳》蘇秦說韓宣王:“天下之強弓勁弩,皆從韓出: 谿子、少府時力、距來者,皆射六百步之外?!迸狍S《集解》云:“韓有谿子弩,又有少府所造二種之弩。案: 時力者,謂作之得時,力倍于常,故名時力也。距來者,謂弩勢勁利,足以距來敵也?!彼抉R貞《索隱》云:“韓又有少府所造時力、距來二種之弩……其名并見《淮南子》。”

再如《司空圖詩品解說·形容》“妙契句”引《老子》王弼注“和其光而不汙其體,同其塵而不渝德”,經(jīng)核對改為“和光而不汙其體,同塵而不渝其真”。

《二十四詩品》譯文系修改稿,此次整理只對少量文字作了規(guī)范化處理。唯《含蓄》“不著一字,盡得風流”一句的譯文原為:“在字面上不露一絲痕跡,卻可完全顯示出所描繪的精神實質?!睘榱伺c注釋保持一致,改為“在字面上不露一絲痕跡,卻可盡得詩的超逸之美”。

評說部分的調整、修改、完善之處稍多,現(xiàn)擇其要者,略作說明。

《勁健》“解說”末段原為:

這里應該說明: 宋人說“退之以文為詩”(《后山詩話》),“退之詩,大抵才氣有余,故能擒能縱,顛倒崛奇,無施不可”(《歲寒堂詩話》),用韻“因難見巧,愈險愈奇”,能“縱橫馳騁,惟意所之”(《六一詩話》)等,都與司空圖論韓愈詩所見略同,不過說得踏實些,使人易于理解。

增補調整后如下:

這里應該說明: 宋人說“退之以文為詩……如教坊雷大使之舞,雖極天下之工,要非本色”;“退之詩,大抵才氣有余,故能擒能縱,顛倒崛奇,無施不可”;退之用韻,“得韻寬,則波瀾橫溢,泛入傍韻,乍還乍離,出入回合,殆不可拘以常格……得韻窄,則不復傍出,而因難見巧,愈險愈奇……譬如善馭良馬者,通衢廣陌,縱橫馳逐,惟意所之;至于水曲蟻封,疾徐中節(jié),而不少蹉跌,乃天下之至工也”等,都與司空圖論韓愈詩所見略同,不過說得踏實些,使人易于理解。

《綺麗》“解說”首段原為:

道家者流,要求遁世無悶,不老長生,認定“夫求長生,修至道,訣在于志,不在富貴也。茍非其人,則高位厚貨乃所以為重累耳?!贝溯呍诰裆狭η筇撿o恬淡、寂寞無為,故有“神存富貴,始輕黃金”的意態(tài)。(“神存富貴”句中的“神”,指人的內在精神。)陶潛、李白都曾有“富貴非吾愿”的表示,便是實例。司空圖在《題休休亭》中也說:“白日偏催快活人,黃金難買堪騎鶴”,也形象地表達了他對遁世與入世的選擇。

這里,司空圖所謂的“富貴”與葛洪、陶潛和李白所謂的“富貴”意思恰好相反,不加解釋,恐生誤解,故對其稍作修飾,并加按語說明如下:

道家者流,要求遁世無悶,不老長生,葛洪在《抱樸子內篇·論仙》中認定“夫求長生,修至道,訣在于志,不在于富貴也。茍非其人,則高位厚貨,乃所以為重累耳?!贝溯呍诰裆狭η筇撿o恬淡、寂寞無為,故有“神存富貴,始輕黃金”的意態(tài)。(“神存富貴”句中的“富貴”,與“黃金”相對而言,指人的內在精神豐富飽滿。)陶潛、李白都曾有“富貴非吾愿”的表示,便是實例。按: 《抱樸子內篇·論仙》和陶潛、李白所謂的“富貴”,與司空圖所謂的“黃金”意同。司空圖在《休休亭記》中也說:“白日偏催快活人,黃金難買堪騎鶴”,形象地表達了他對遁世與入世的選擇。

同品“解說”還有:

例二: 陶潛詩,鐘嶸《詩品》評之曰:“文體省凈,殆無長語;篤意真古,辭典婉愜。每觀其文,想其人德。世嘆其質直。至如‘歡言酌春酒’,‘日暮天無云’,風華清靡,豈直為田家語耶?”按: 杜甫有“陶謝不枝梧”句,“不枝梧”即“無長語”;“辭典婉愜”即措辭典正而婉曲達意,恰到好處;“風華清靡”即其詩清凈秀美,有自己的風采。

鐘嶸《詩品》評陶潛詩原為“辭興婉愜”,故將按語改為“‘辭興婉愜’即詩多興會而婉曲達意”。

《清奇》“解說”錄李益三首絕句后說:

李益詩,以絕句擅長,《全唐詩》編李益詩二卷,計一百六十四首,其中有絕句八十首(五絕二十七首,七絕五十三首),除邊塞詩外,有寫離別之情的,詠史的,男女相思的,等等,總的說來,他的詩以構思新巧取勝。讓我們再舉一首他的男女戀情詩,以見其“清奇”之美。

《聽箏》: 鳴箏金粟柱,素手玉房前。欲得周郎顧,時時誤拂弦。

《聽箏》乃“大歷十才子”之一的李端的詩作,這里誤為李益所作,整理本予以更正。

《委曲》“解說”引孫聯(lián)奎《詩品臆說》和楊廷芝《二十四詩品淺解》曰:

清人孫聯(lián)奎《詩品臆說》曰:“力之于時: 此就耕耘收獲說,自春而夏,費多少力,經(jīng)多少委曲,然后得以粒食也?!庇?,清人楊廷芝《詩品淺解》曰:“凡我之所舉皆曰力。時,用之之時也。言力之于其用時,輕重低昂,無不因其時之宜然?!?/p>

這段引文有多處訛誤脫落,訂正后的引文如下:

清人孫聯(lián)奎《詩品臆說》曰:“力之于時: 此句就耕耘收獲說,自春而夏,自夏而秋,費多少力,經(jīng)多少委曲,然后得以粒食也。”又,清人楊廷芝《二十四詩品淺解》曰:“凡我之所得舉,皆曰力。時,用之之時也。言力之于其用時,輕重低昂,無不因乎時之宜然?!?/p>

《超詣》“解說”錄白居易《松齋自題》:

非老亦非少,年過三十余。非賤亦非貴,登朝一命初。才小分易足,心寬體長舒。充饑皆美食,容膝即安居。況此松齋下,一琴數(shù)帙書。書不求甚解,琴聊以自娛。夜直入君門,晚歸臥吾廬。形骸委順動,方寸付空虛。持此將過日,自然多晏如?;杌鑿湍侵且喾怯?。

“解說”謂“根據(jù)《全唐詩》本,上引白氏詩題下注:‘時為翰林學士’?!睓z彭定求等修《全唐詩》,詩中“十”作“紀”,“登朝”作“朝登”,“充饑”作“充腸”。整理本據(jù)以乙正。

《飄逸》“解說”引任華雜言《寄李白》曰:

古來文章有奔逸氣,聳高格,清人心神,驚人魂魄;我聞當今有李白?!G水青山知有君,白云明月偏相識。養(yǎng)高并養(yǎng)閑,可望不可攀。莊周萬物外,范蠡五湖間。又聞訪道滄海上,丁令、王喬時往還。蓬萊經(jīng)是曾到事,方丈豈惟方一丈。

檢彭定求等修《全唐詩》,“古來文章有”后脫“能”字,“并”作“兼”,“又聞”作“人傳”,“時”作“每”,“經(jīng)”作“徑”,“事”作“來”,“惟”作“唯”。

接下來又引:

皮日休《李翰林》(《七愛詩》第一首):“負逸氣者必有真放,以李翰林為真放焉?!?/p>

大鵬不可籠,大椿不可植。蓬壺不可見,姑射不可識。五岳為辭鋒,四海作胸臆。惜哉千萬年,此俊不可得。

這段引文有些錯亂,調整修正后如下:

皮日休《七愛詩》序曰:“負逸氣者必有真放,以李翰林為真放焉?!逼涞谖迨住独詈擦帧焚澙畎祝?/p>

大鵬不可籠,大椿不可植。蓬壺不可見,姑射不可識。五岳為辭鋒,四溟作胸臆。惜哉千萬年,此俊不可得。

附錄由兩部分組成,一是“司空圖論詩雜著校注”,二是“《二十四詩品》作者問題討論文章”。第一部分原來的《司空圖詩品解說》也有,不過只有注釋。整理本據(jù)《司空圖詩文集箋?!?安徽大學出版社2002年版)補入“校記”和“箋說”,文字也以《司空圖詩文集箋?!窞榈妆?。正文部分以阿拉伯數(shù)字(①②③……)標注??钡淖?、詞、句,以中文數(shù)字([一][二][三]……)標注注釋的字、詞、句。整理過程中,對一些倒置訛誤作了必要的更正和補充。例如,《與李生論詩書》[體之不備]條注釋,原在[意思殊餒]之前,應置于[附于蹇澀,方可致才]之后。再如,《與王駕評詩書》[末伎之工]條注釋,原注:“這里的‘末伎’即指王駕的詩。工: 功力,意即王駕的詩有功力。”后來,先生在贈我的《司空圖詩品解說》中,親手將此條注釋改為:“這里的‘末伎’即指自己的詩。工: 功力,意即自己的詩有功力?!盵推于其類]條注釋也將原“司空圖《與王駕評詩書》一開頭,即贊許王駕有‘好人譏彈其文’的美德”改為“司空圖《與王駕評詩書》一開頭,即表白自己有‘好人譏彈其文’的美德”?!杜c極浦書》[鄭雜事]原注“鄭雜事: 未詳何人?!毕壬浳业摹端究請D詩品解說》中已夾紙條補注“鄭雜事”。凡此均予修訂增補。

另外,附錄的一組《二十四詩品》作者問題討論文章,是先生晚年學術活動的一個重要見證,也是先生晚年學術研究的一道亮麗風景。這些文章只有一個主題,就是維護司空圖《二十四詩品》的著作權。作為爭論中的一派,先生的觀點在學術界是有影響和地位的,《學術月刊》1998年第2期《關于〈二十四詩品〉的作者問題綜述》一文,客觀公正地介紹了先生的觀點。從目前的有關討論來看,很多學者還是認為司空圖“仍是《詩品》作者的第一可能人選”*張國慶: 《〈司空表圣詩集〉與〈二十四詩品〉的關聯(lián)》,《文化中國》2002年第1期。;“司空圖是完全具備了寫作《二十四詩品》的主觀條件和客觀條件的……在目前尚無新的材料來證明它非司空圖所作的前提下,我認為仍以歸屬司空圖所作比較妥善”*張少康: 《司空圖及其詩論研究》,北京: 學苑出版社,2005年,第195—196頁。。先生以參與《二十四詩品》作者問題的討論為契機,在耄耋之年完成了他司空圖研究的兩部界碑式的著作——《司空圖詩文研究》和《司空圖詩文集箋?!贰,F(xiàn)在,與此鼎足而三的《二十四詩品校注譯評》,完全有必要收錄這組文章。

以上按內容順序對全書的整理情況作了說明。接下來我還想強調的是,此次整理頗為繁瑣和辛勞的就是引文的核對工作。要核對引文就要找到原著,我的藏書是比較豐富的,書房四面墻壁的書櫥都是從地面一直延伸到屋頂,內外兩層,密密麻麻的都是書。有時為了找一本書需要耗費幾個小時甚至半天,外面一層找不到,就把書全搬出來到里面一層去找,一層一層地清理,一排一排地尋找,底層須低頭伏地,高層則要借助梯子,常常折騰一個晚上還是無果而終,第二天接著找。夫人常取笑我: 五十多歲的人了,還像小孩子似的爬高上低!我有時也想,算了!馬虎一點吧!不就是一個引文注釋嗎?但一想到我對先生的承諾,一回憶起我與先生商討此事時的情景,我就立即打消了這樣的念頭。因為我的原因,沒有在先生生前完成這項整理工作,現(xiàn)在先生不在了,我更應該盡心盡力把這項工作做好,這樣才能讓先生含笑九泉!有的書我手頭沒有就到網(wǎng)上去購買,如高爾基的《給青年作家》、李肇的《唐國史補》、趙璘的《因話錄》、周本淳的《唐人絕句類選》、王利器的《顏氏家訓集解》等,都是因這次整理核對的需要而現(xiàn)從網(wǎng)上郵購的。有些書網(wǎng)上也買不到,就找我以前的學生,現(xiàn)在校圖書館古籍部工作的張霞云代為查核。在此向她表示感謝!

我在《中國詩文理論探微》的編后記中曾說過這樣的話:“編輯這本書的時候,我心里總是希望老師的著作在經(jīng)過學生的手之后,能夠變得完美一點,哪怕是形式上的也好。不知道這個愿望能否實現(xiàn)?但我想,心存愿望也是對老師的一種報答?!闭硗晗壬摹抖脑娖沸W⒆g評》,我還想把這樣的話重復一遍。

最后,還要特別申明一下,本書如在整理過程中出現(xiàn)什么學術問題,文責當由我這個整理者來承擔。另外,我的學生黃誠禎協(xié)助我做了一些核對查找工作,并完成了本書大部分電子錄入工作,其他幾位研究生也做了一些電子錄入工作,在此一并致以謝意!

2015年8月22日

(作者單位: 安徽師范大學文學院)

猜你喜歡
二十四詩品司空詩品
海萌輝二十四詩品纂刻作品欣賞
司空圖《二十四詩品》之沖淡
詩品出于人品
中華詩詞(2019年5期)2019-10-15 09:06:12
司空圖思想研究文獻綜述
牡丹(2018年12期)2018-07-22 17:37:58
吳英昌《詩品二十四則·勁健》
中華詩詞(2018年1期)2018-06-26 08:46:48
司空見“慣”
《二十四詩品》集句聯(lián)
《二十四詩品》集句聯(lián)
二十四詩品之實境
《二十四詩品》之“精神”
蒙山县| 织金县| 太原市| 临颍县| 历史| 景洪市| 土默特右旗| 金平| 平湖市| 开远市| 白山市| 色达县| 镇沅| 武乡县| 德惠市| 双鸭山市| 兰考县| 衡阳市| 余江县| 阳曲县| 平果县| 长海县| 隆化县| 承德县| 水城县| 天峨县| 开原市| 双流县| 延边| 北碚区| 盐城市| 康定县| 福州市| 牟定县| 南和县| 东海县| 新乡市| 南阳市| 上犹县| 南通市| 永定县|