韓景泉 王成東
(1.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 英文學(xué)院,廣東 廣州 510420; 2.大連交通大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,遼寧 大連 116052)
?
英語附帶省略結(jié)構(gòu)的句法研究
韓景泉1王成東2
(1.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 英文學(xué)院,廣東 廣州 510420; 2.大連交通大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,遼寧 大連 116052)
本文提出從制圖理論角度進(jìn)行重新解釋,主張將標(biāo)句詞組分裂為語氣詞組、焦點(diǎn)詞組和限定性詞組,允許它們同時(shí)在其成分統(tǒng)制的范圍內(nèi)進(jìn)行搜索,將位于時(shí)態(tài)詞組內(nèi)的相應(yīng)成分復(fù)制到各自的邊緣位置,即語氣詞組的中心語特征將疑問詞復(fù)制到其標(biāo)志語位置,焦點(diǎn)組的中心語特征將介詞組復(fù)制到其標(biāo)志語位置,限定性組的中心語特征將助動(dòng)詞復(fù)制到其中心語位置。最后,在語音式層面截省的句法操作刪除限定性詞組及其包含的所有成分,生成合格的英語附帶省略結(jié)構(gòu)。
附帶省略;移位;截省
省略結(jié)構(gòu)一直以來都是語言研究者們所關(guān)注的一個(gè)課題,主要原因在于其形式上的特殊性,雖然它不具有語音形式,但具有完整的語義內(nèi)容。英語附帶省略結(jié)構(gòu),如例(1b),與截省句,如例(1a),密切相關(guān)。其最典型的特點(diǎn)就是,充當(dāng)介詞補(bǔ)足語的疑問詞在線性順序上出現(xiàn)在介詞中心語之前:
(1)a. John wrote a book, but I don’t knowaboutwhat.
b. John wrote a book, but I don’t knowwhatabout.
在例(1a)中,包含疑問詞的介詞組(PP)位于標(biāo)句詞組的邊緣位置,其后的成分在語音式層面被語音刪除。而在例(1b)中,疑問詞在線性順序上居前于介詞,介詞之后的成分在PF層面被語音刪除。
附帶省略結(jié)構(gòu)的研究始于Ross(1969)。此后,該結(jié)構(gòu)引起了眾多語言學(xué)者(如Kim,1997; Richards,2001;Merchant,2002;Hasegawa,2006;Hartman & Ai,2009;van Craenenbroeck,2010; Radford & Iwasaki,2015等)的研究興趣。大家重點(diǎn)關(guān)心的問題包括:疑問詞和介詞的結(jié)構(gòu)位置、移位動(dòng)因、句法功能、焦點(diǎn)、重讀及截省成分。圍繞這些問題,人們提出了各種解釋,但遺憾的是沒有一種能夠顧及所有的相關(guān)重要語言事實(shí)。本文從制圖理論(Rizzi,1997;Radford,2009)的角度對(duì)英語附帶省略結(jié)構(gòu)的句法生成機(jī)制再作探討,試圖為該結(jié)構(gòu)的句法屬性提供一個(gè)合理的解釋。
目前對(duì)英語附帶省略結(jié)構(gòu)的句法解釋主要有三種:中心語移位分析法、分段提取分析法以及剩余成分移位分析法。盡管這些分析已為英語附帶省略結(jié)構(gòu)的部分句法表現(xiàn)提供了解釋,但它們都存在不少缺陷。下面簡(jiǎn)要介紹這幾種分析的基本主張,并指出其優(yōu)缺點(diǎn)。
1.1 中心語移位分析法
根據(jù)中心語移位分析法,包含疑問詞的PP從時(shí)態(tài)詞組內(nèi)移位到CP的標(biāo)志語位置。疑問詞再?gòu)慕樵~補(bǔ)足語位置移位到介詞中心語位置,在線性順序上居于介詞之前。在PF層面,通過刪除TP的句法操作,從而生成合格的附帶省略結(jié)構(gòu)。Merchant(2002)總結(jié)了英語附帶省略結(jié)構(gòu)的特征:只有疑問詞能夠出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中,疑問詞組則不能;出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中的介詞不能有顯性的先行語;介詞具有重讀特征,而疑問詞則沒有;附帶省略結(jié)構(gòu)需要截省的句法操作。以(1b)為例,PPaboutwhat原位生成在TPJohnwroteabookaboutwhat內(nèi),然后移位到其標(biāo)志語位置,在PF層面, TP被語音刪除,疑問詞what從介詞補(bǔ)足語位置移位到其中心語位置,在線性順序上居于介詞之前,生成例(2)的附帶省略結(jié)構(gòu):
(2)
1.1.1 中心語移位分析法的優(yōu)勢(shì)
以上分析具有如下幾點(diǎn)優(yōu)勢(shì):第一,能夠解釋為什么只有疑問詞能夠出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中,而疑問詞組則不能。疑問詞作為數(shù)量詞組的中心語,本身是一個(gè)最小投射,能夠在不違反結(jié)構(gòu)保存原則的前提下移位到介詞中心語位置,生成合格的句子,如例(3)。相反,疑問詞組是一個(gè)最大投射,不能作為一個(gè)整體移位到介詞中心語位置,否則就會(huì)違反結(jié)構(gòu)保存原則,生成不合格的句子,如例(4a)。疑問詞組的中心語也不能單獨(dú)移位到介詞中心語位置,因?yàn)檫@樣的移位會(huì)違反左分支條件(Left Branch Condition)(Ross,1969),如例(4b):
(3)John wrote a book, but I don’t knowwhatabout.
(4)a.*John wrote a book, but I don’t knowwhichbookabout.
b.*John wrote a book, but I don’t knowwhichabout book.
第二,能夠解釋為什么修飾語on earth和the hell能夠出現(xiàn)在附帶省略句中,而exactly和for example則不能,因?yàn)榍罢咧恍揎椫行恼Z,而后者只修飾詞組。這就是為什么例(5a)、(5b)合格,而例(6a)、(6b)不合格。
(5)a. John wrote a book, but I don’t knowwhatthehellabout.
b.Whichbusexactlydid they take?
(6)a.*John wrote a book, but I don’t knowwhatexactlyabout.
b.*Whichexactlybus did they take?
1.1.2 中心語移位分析法的不足
該分析的主要缺陷有三條:
第一,無法解釋為什么疑問詞和介詞之間能夠插入其他成分。此分析法認(rèn)為,在PF層面,TP被語音刪除之后,疑問詞通過中心語移位移到介詞中心語位置,構(gòu)成一個(gè)復(fù)雜的中心語,兩者之間不允許再插入其他任何成分。然而,我們完全可以在兩者之間插入其他成分。
(7)Ivy told me that Ivan was talking, but I can’t rememberwhoshesaidto.
(8)Ivy told me that Ivan was talking, but for the life of me I can’t remember whoIthoughtshesaidto.
第二,無法解釋在涉及多重截省句(multiple-Sluicing)的附帶省略結(jié)構(gòu)中,為什么只允許一組PP出現(xiàn),而且必須是第一組PP:
(9)I know John was talking with somebody about something,
a. …but I don’t know [whowith] [about what].
b.* …but I don’t know [with who] [what about].
c.*…but I don’t know [what with] [who about].
d.* …but I don’t know [who with] [what about].
e.* …but I don’t know [who what] [with about].
第三,無法解釋附帶省略結(jié)構(gòu)與介詞滯留(preposition stranding)之間的關(guān)系。
(10)a.Whatdid you do thatfor?
b.*Forwhat did you dothat?
例(10a)表明,PPforwhat的語義解讀相當(dāng)于why,但前提是介詞for滯留在原位而疑問詞what單獨(dú)移位至[spec, CP],而在例(10b)中,由于介詞for同疑問詞what一起移位至[spec, CP],導(dǎo)致句子不具有why的語義解讀。按照本分析法的觀點(diǎn),相應(yīng)的附帶省略結(jié)構(gòu)也應(yīng)該不具有why的語義解讀,因?yàn)榻樵~for沒有滯留在原位,而是同疑問詞what一起移位至[spec, CP]。但出乎意料的是,整個(gè)句子仍然具有why的語義解讀:
(11)He did it, but I don’t knowwhatfor.
1.2 分段提取分析法
Hartman & Ai(2009)認(rèn)為,附帶省略結(jié)構(gòu)是PP通過焦點(diǎn)移位(focus movement)生成的,CP可以分裂為語氣詞組(Force Phrase / ForceP)和焦點(diǎn)組(Focus Phrase / FocP),F(xiàn)orceP位于FocP之上,PP先移位到[Spec, FocP],疑問詞再單獨(dú)移位到[Spec, ForceP]。
(12) John went to the prom, but I don’t knowwhowith.
例(12)中,PPwithwho原位生成在TPJohnwenttothepromwithwho內(nèi),然后一起移位到[Spec, FocP],疑問詞who再單獨(dú)移位到[Spec, ForceP],在PF層面,TPJohnwenttothepromtpp被語音刪除,生成例(13)的句子結(jié)構(gòu):
vanCraenenbroeck(2010)主張將CP分裂為CP1和CP2,CP1位于CP2之上,CP1與句子語氣成分有關(guān),CP2與焦點(diǎn)成分有關(guān)。
(14)a. Ed wrote a book.
b. What about?
例(14)中的PPaboutwhat在TPEdwroteabookaboutwhat內(nèi)原位生成,TP與CP2合并,CP2的中心語吸引PPaboutwhat移位到[Spec, CP2]。CP2再與CP1合并,CP1的中心語吸引疑問詞what移位到[Spec, CP1],最后,在PF層面,TPEdwroteabooktpp被語音刪除,生成例(15)的句子結(jié)構(gòu):
Radford & Iwasaki(2015)認(rèn)為,CP可以分裂為語氣詞組,焦點(diǎn)組以及限定性組(Finiteness Phrase / FinP)。FinP被認(rèn)為是語段(phase),具有邊緣特征,能夠吸引位于TP內(nèi)的包含疑問詞的PP移位到它的標(biāo)志語位置。FocP的中心語吸引介詞移位到[Spec, FocP],F(xiàn)orceP的中心語吸引疑問詞移位到[Spec, ForceP]。最后,在PF層面,截省的句法操作刪除FinP及其所包含的成分。
1.2.1 分段提取分析法的優(yōu)勢(shì)
上述分析的優(yōu)勢(shì)在于:
第一,能夠解釋為什么介詞具有重讀特征。這是因?yàn)榻樵~位于焦點(diǎn)詞組或表示焦點(diǎn)意義組的邊緣位置(van Craenenbroeck,2010;Hartman & Ai,2009;Radford & Iwasaki,2015)。
第二,能夠解釋為什么需要截省的句法操作,因?yàn)橐莆簧婕叭齻€(gè)語鏈:位于[Spec, CP1]或者[Spec, ForceP]的QPwhat/who,位于[Spec, CP2]或者[Spec, FocP]的QPwhat/who以及位于TP內(nèi)的PPaboutwhat/withwho。由于這三個(gè)語鏈不一致,句子違反了語鏈一致性條件(Chomsky,1995)。然而,截省的句法操作在TP語音刪除的同時(shí)也刪除了語鏈PPaboutwhat/withwho,從而使句子遵守了語鏈一致性條件。
第三,能夠解釋為什么疑問詞組不能出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中。Hartman & Ai(2009)認(rèn)為,附帶省略結(jié)構(gòu)中的疑問詞組要求句子中有顯性的先行語,而介詞組則要求句子中不能出現(xiàn)顯性的先行語,否則介詞就無法獲得信息焦點(diǎn)(information focus)特征。相反,疑問詞則不要求句子中出現(xiàn)顯性的先行語。所以,疑問詞組不允許出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中。van Craenenbroeck (2010)則認(rèn)為,疑問詞組原位生成在[Spec, CP1],約束一個(gè)空算子,該空算子充當(dāng)介詞的補(bǔ)足語,和介詞一起從TP內(nèi)移位到[Spec, CP2]。由于普遍語法禁止空算子出現(xiàn)在發(fā)生移位的介詞的補(bǔ)足語位置(Chomsky,2001),這就導(dǎo)致疑問詞組無法再約束該空算子,使句子不合格。
1.2.2 分段提取分析法的不足
其一,語鏈一致性問題。Chomsky(1995)指出,語鏈一致性條件在邏輯式層面(LF)起作用。van Craenenbroeck(2010)則認(rèn)為,語鏈一致性條件不僅在LF層面起作用,同時(shí)也在PF層面起作用。附帶省略結(jié)構(gòu)中,截省的句法操作雖然能夠在FP層面刪除不一致的語鏈,使PF表達(dá)式不違反語鏈一致性條件,但是存在于LF層面的不一致性語鏈仍然會(huì)違反語鏈一致性條件。
其二,疑問詞和介詞移位問題。Hartman & Ai(2009)和van Craenenbroeck(2010)都認(rèn)為PP從TP內(nèi)移位到[Spec, FocP]之后,充當(dāng)介詞補(bǔ)足語的疑問詞能夠繼續(xù)移位到[Spec, ForceP]。Radford & Iwasaki(2015)則認(rèn)為,包含疑問詞的PP先移位到[Spec, FinP],介詞再移位到[Spec, FocP],疑問詞移位到[Spec, ForceP]。但是,標(biāo)準(zhǔn)凍結(jié)條件(Rizzi & Shlonsky,2007)不允許焦點(diǎn)組的標(biāo)志語位置上的任何成分移位到其他位置。同時(shí),CP是語段,而語段理論(Chomsky,2001; Radford,2009)并不允許語段標(biāo)志語中的成分再被提取。
其三、插入成分的問題。盡管Hartman & Ai(2009)和van Craenenbroeck(2010)都認(rèn)為ForceP與FocP之間不能再插入其他任何成分,但事實(shí)并非如此,試看以下例子:
(16)a. “Manchester United should definitely sell Rooney.” “Who,inyourview, to?”
b. “My son was sent to jail.”“What,ifyoudon’tmindmeasking, for?”
c. I know medical help is available 24/7, but I’m not surewhere,atthistimeofnight, from.
我們可以把例(16)中的插入成分當(dāng)作附加語,嫁接到FocP上,從而構(gòu)成更大的FocP,但這樣的操作會(huì)使插入成分也具有焦點(diǎn)意義,而實(shí)際上這些插入成分卻不能表達(dá)焦點(diǎn)意義,否則句子就不合格。
1.3 剩余成分移位分析法
疑問詞從介詞補(bǔ)足語位置移位到[Spec, ForceP],然后包含疑問詞語跡的PP通過外置(extraposition)的句法操作移出TP,在線性順序上位于句末。最后,在PF層面上截省的句法操作刪除TP。
(17)Lois was talking, but I don’t knowwhoto.
a. [CPwhoi[TPshe was talking [PPto ti]]](疑問詞移位)
b. [CPwhoi[TPshe was talking tj] [PPto ti]j](介詞組外置)
c. [CPwhoi[TPshe was talking tj] [PPto ti]j](截省時(shí)間詞組)
d. [CPwhoi[PPto ti]j](附帶省略結(jié)構(gòu))
1.3.1 剩余成分移位分析法的優(yōu)勢(shì)
其一,能夠解釋為什么附帶省略結(jié)構(gòu)與介詞滯留結(jié)構(gòu)在某些方面存在相似之處。
(18)Peter was talking, but
a. I don’t knowwithwhom/?whohe was talking. (介詞并移)
b. I don’t knowwho/?whomwith. (附帶省略結(jié)構(gòu))
c. I don’t knowwho/?whomhe was talkingwith. (介詞滯留)
例(18a)中的疑問詞和介詞一起移位到嵌入分句的[Spec, ForceP],疑問詞要求使用whom的形式,而在例(18b)和(18c)中,疑問詞則要求使用who的形式。以上的例子表明,例(18b)也涉及介詞滯留,疑問詞who單獨(dú)移位到嵌入分句的標(biāo)志語位置,介詞with滯留在原位,然后包含疑問詞語跡的PP通過外置的句法操作移到嵌入分句外,在線性順序上位于句末。最后,在PF層面上截省的句法操作刪除TP。
其二,能夠解釋為什么疑問詞與介詞之間允許出現(xiàn)插入成分。
(19)a. Speaker A: Mary is talking.
b. Speaker B: Whodoyouthinkto?
例(19b)中,疑問詞who先從介詞補(bǔ)足語位置移位到嵌入分句的[Spec, ForceP],再移位到主句的[Spec, ForceP],滯留在原位的介詞通過外置的句法操作移位到嵌入分句外,在線性順序上位于句末。最后,在PF層面上截省的句法操作刪除嵌入分句TP,生成例(20):
(20)[CPWhoido [TPyou think[CPti[TPMary is talking tj] [PPtoti]j]]]
1.3.2 剩余成分移位分析法的不足
其一,很難看出PP外置的句法操作是受何種動(dòng)因的驅(qū)動(dòng),如果僅僅是為了避免在PF層面被語音刪除而進(jìn)行移位的話,這樣的移位在理論上是有缺陷的。
其二,PP通過外置的句法操作移位到嵌入分句之外違反了右頂制約條件(Ross,1969),向右外置的成分只能移位并且嫁接到與其合并的成分上。與PP合并的成分是VP。換句話說,PP只能外置并且嫁接在VP上,而不能移位到包含VP的嵌入分句之外。這就會(huì)導(dǎo)致當(dāng)TP在PF層面被語音刪除時(shí),PP也將一起被刪除,從而生成不合格的結(jié)構(gòu)。
本文贊同Radford和Iwasaki(2015)的做法,即在制圖理論的框架下將CP分裂為ForceP、FocP和FinP三個(gè)單獨(dú)的功能投射。但不同的是,本文認(rèn)為以上功能詞組可以同時(shí)在其成分統(tǒng)制的范圍內(nèi)進(jìn)行句法運(yùn)算上的搜索,將位于TP內(nèi)的相應(yīng)成分復(fù)制到各自的邊緣位置,即ForceP的中心語具有強(qiáng)疑問特征,將TP內(nèi)的疑問詞復(fù)制到它的標(biāo)志語位置;FocP的中心語具有焦點(diǎn)特征,將TP內(nèi)的介詞復(fù)制到它的標(biāo)志語位置;FinP的中心語在根句中具有時(shí)態(tài)特征,將位于TP中心語的助動(dòng)詞復(fù)制到其中心語位置。最后,在PF層面截省的句法操作刪除FinP及其所包含的所有成分,生成合格的附帶省略結(jié)構(gòu)。以(21)為例:
(21)John wants to buy an iPhone 6 Plus, but I don’t knowwhichstorefrom?
PPfromwhichstore原位生成在TPJohnwantstobuyaniPhone6Plusfromwhichstore內(nèi),F(xiàn)orceP中心語的疑問特征將疑問詞組which store復(fù)制到其標(biāo)志語位置,F(xiàn)ocP中心語的焦點(diǎn)特征將介詞from復(fù)制到其標(biāo)志語位置,F(xiàn)inP中心語在嵌入分句不具備時(shí)態(tài)特征,不能將位于TP中心語的助動(dòng)詞復(fù)制到其中心語位置。在PF層面,截省的句法操作刪除FinP及其所包含的所有成分,得到例(22)的結(jié)構(gòu):
(22)[ForceP[QPwhich store] [Force?] [FocP[PPfrom] [Foc?] [FinP[Fin?] [TPJohn wants to buy it from which store.]]]]]
2.1 截省的成分
前面討論過的三種分析方法都認(rèn)為在附帶省略結(jié)構(gòu)中,截省的成分是TP,而本文贊同Radford & Iwasaki(2015)的觀點(diǎn),認(rèn)為截省的成分是包含TP的FinP。證據(jù)之一來自貝爾法斯特英語(Belfast English),其允許標(biāo)句詞that出現(xiàn)在特殊疑問句的疑問詞后,但不允許出現(xiàn)在截省句的疑問詞后,如例(23)所示:
(23)a. They discussed a certain model, but I don’t knowwhichmodelthat they discussed.
b. They discussed a certain model,but I don’t knowwhichmodel(*that).
Baltin(2010)認(rèn)為,在例(23a)中疑問詞組which model之后的標(biāo)句詞that位于[Spec, FinP]。如果截省的成分是包含TP的FinP,那么標(biāo)句詞that將會(huì)被一起刪除,這就解釋了為什么例(23b)中,標(biāo)句詞that 的出現(xiàn)導(dǎo)致句子不合格。
另一個(gè)證據(jù)來自于由根句(root clause)生成的附帶省略結(jié)構(gòu),F(xiàn)inP的中心語具有時(shí)態(tài)特征,能夠?qū)P的中心語復(fù)制到其中心語位置。但是,助動(dòng)詞的出現(xiàn)卻導(dǎo)致句子不合格:
(24)a. John wrote a book.
b.*Whataboutdid?
如果截省的成分是包含TP的FinP的話,助動(dòng)詞將會(huì)在PF層面被一起刪除,不會(huì)出現(xiàn)在由根句生成的附帶省略結(jié)構(gòu)中。
2.2 介詞組的修飾語
在英語中,副詞right和straight可以出現(xiàn)在PP的標(biāo)志語位置充當(dāng)介詞的修飾語,例如,可以說right/straightthrough the center。然而,附帶省略結(jié)構(gòu)卻不允許出現(xiàn)PP的修飾語。
(25)a.John has comestraighthere.
b.*Wherestraightfrom?
按照上文所介紹過的三種分析法的觀點(diǎn),介詞的修飾語應(yīng)該和介詞一起出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中。例(25b)中的PPstraightfromwhere原位生成于TPJohnhascomeherestraightfromwhere之內(nèi)。無論P(yáng)P向左移位到[Spec, FocP](van Craenenbroeck,2010),還是向右外置到TP之外(Hasegawa,2006),介詞的修飾語都可以得到保留,但是這樣生成的結(jié)構(gòu)卻不合格。
本文認(rèn)為,例(25b)不合格的原因在于ForceP中心語的強(qiáng)疑問特征將疑問詞where復(fù)制到[Spec, ForceP],F(xiàn)ocP中心語的焦點(diǎn)特征將介詞from復(fù)制到[Spec, FocP],F(xiàn)inP中心語的時(shí)態(tài)特征將TP的中心語has復(fù)制到其中心語位置,在PF層面,截省的句法操作將FinP及其所包含的成分刪除。由于PP的修飾語straight沒有發(fā)生任何移位,始終位于TP內(nèi),因此在PF層面也將被一起刪除,不會(huì)出現(xiàn)在附帶省略結(jié)構(gòu)中。
2.3 移位的問題
按照分段提取分析法的觀點(diǎn),PP首先移位到[Spec, FocP](Hartman & Ai,2009)或者表示焦點(diǎn)意義的[Spec, CP2](van Craenenbroeck,2010),疑問詞再移位到[Spec, ForceP]。但是,疑問詞從[Spec, FocP]移位到[Spec, ForceP]的句法操作違反了標(biāo)準(zhǔn)凍結(jié)條件。Radford和Iwasaki(2015)則認(rèn)為,F(xiàn)inP是語段,其中心語的邊緣特征吸引PP先移位到[Spec, FinP],隨后介詞移位到[Spec, FocP],疑問詞移位到[Spec, ForceP]。然而,該操作同樣面臨嚴(yán)重問題。首先,既然FinP是語段,其標(biāo)志語位置的成分不允許再被提取,否則就會(huì)違反邊緣條件。其次,即使[Spec, FinP]位置上的成分可以再被提取,介詞從標(biāo)志語位置到中心語位置的移位也會(huì)違反中心語移位限制。
ForceP和FocP的中心語能夠同時(shí)在其成分統(tǒng)制的范圍內(nèi)進(jìn)行探索,分別將疑問詞和介詞復(fù)制到各自的標(biāo)志語位置,在拼讀層面,位于最左端的成分得以顯性拼讀,而位于原位的相同成分則被刪除。此操作不僅不違反上述的相關(guān)限制條件,同時(shí)也符合句法結(jié)構(gòu)運(yùn)算的經(jīng)濟(jì)原則(Chomsky, 1995)。
英語附帶省略結(jié)構(gòu)涉及截省的句法操作,充當(dāng)介詞補(bǔ)足語的疑問詞在線性位置上居于介詞之前。本文討論了文獻(xiàn)中有關(guān)英語附帶省略結(jié)構(gòu)的三種代表性分析方法,針對(duì)其中存在的缺陷,提出了不同的解釋。我們主張以制圖理論為基礎(chǔ),將CP分裂為ForceP、FocP和FinP三個(gè)單獨(dú)的功能投射,允許功能詞組的中心語同時(shí)在其成分統(tǒng)制范圍內(nèi)進(jìn)行搜索,并將相關(guān)成分復(fù)制到各自投射的邊緣位置。通過論證,本分析能夠?yàn)橛⒄Z附帶省略結(jié)構(gòu)提供一個(gè)更為合理的解釋。
Baltin, Mark.2010.The nonreality of doubly filled Comps [J].LinguisticInquiry(41):331-335.
Chomsky, Noam.1995.TheMinimalistProgram[M]. Cambridge, Mass.: MIT Press.
Chomsky, Noam. 2001. Derivation by Phase [G]∥ Michael Kenstowicz.KenHale:ALifeinLanguage. Cambridge, Mass.: MIT Press:1-52.
van Craenenbroeck, Jeroen. 2010.TheSyntaxofEllipsis:EvidencefromDutchDialects[M]. Oxford: Oxford University Press.
Haegeman, Liliane.2012.MainClausePhenomenaandtheLeftPeriphery[M]. Oxford: Oxford University Press.
Hartman, Jeremy & Ruixi Ressi Ai. 2009.A focus account of swiping [G]∥ Kleanthes K. Grohmann & Phoevos Panagiotidis.SelectedPapersfromthe2006CyprusSyntaxfest: 92-122.
Hasegawa, Hiroshi.2006. On Swiping [J].EnglishLinguistics(23): 433-445.
Kim, Jeong-Seok. 1997. Syntactic Focus Movement and Ellipsis: A Minimalist Approach [D].Storrs: University of Connecticut.
Merchant, Jason.2002. Swiping in Germanic [G]∥ Werner Abraham & Jan-Wouter Zwart.StudiesinComparativeGermanicSyntax, Amsterdam: Benjamins, 295-321.
Radford, Andrew.2009.AnalysingEnglishSentences:AMinimalistApproach[M]. Cambridge:Cambridge University Press.
Radford, Andrew & Iwasaki Eiichi.2015. On swiping in English [J].NaturalLanguage&LinguisticTheory(33): 703-744.
Richards, Norvin.2001.MovementinLanguage:InteractionsandArchitectures[M]. Oxford: Oxford University Press.
van Riemsdijk, Henk. 1982.ACaseStudyinSyntacticMarkedness:TheBindingNatureofPrepositionalPhrases[M]. Dordrecht: Foris.Rizzi, Luigi.1997. The fine structure of the left periphery [G]∥ Liliane Haegeman (ed.)ElementsofGrammar. Dordrecht: Kluwer Academic, 281-337.
Rizzi, Luigi & Ur Shlonsky. 2007. Strategies of Subject Extraction[G]∥ Uli Sauerland & Hans-Martin G?rtner.Interfaces+Recursion=Language?Chomsky’sMinimalismandtheViewfromSyntax-Semantics. Berlin: Mouton de Gruyter,115-160.
Ross, John R. 1969.Guess Who? [C]∥PapersfromtheRegionalMeetingoftheChicagoLinguisticSociety, Vol. 5:252-286.
責(zé)任編校:陳 寧
A Syntactic Account of English Swiping Constructions
HANJingquanWANGChengdong
This article proposes a cartographic approach to English swiping constructions, arguing that CP can be split into Force Phrase, Focus Phrase and Finiteness Phrase, each of which probes independently and simultaneously in its c-commanding domain, that is, the head feature of Force Phrase attracts a copy of thewh-word to its specifier position, the head feature of Focus Phrase attracts a copy of the preposition to its specifier position and the head feature of Finiteness Phrase attracts a copy of the auxiliary to its head. Finally, at the PF, the Finiteness Phrase is sluiced and a well-formed swiping sentence is thus derived.
swiping; movement; sluicing
2016-05-10
國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目“英語非賓格動(dòng)詞現(xiàn)象研究”(10BYY102)、廣東省高等教育創(chuàng)新強(qiáng)校工程項(xiàng)目“非賓格假說與漢語非賓格動(dòng)詞結(jié)構(gòu)”(GWTP-YJ-2014-01)的階段性研究成果
韓景泉,男,廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授,博士,博士生導(dǎo)師,主要從事理論語言學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)研究。
I314.3
A
1674-6414(2016)04-0083-06
王成東,男,大連交通大學(xué)講師,博士研究生,主要從事句法學(xué)、語義學(xué)研究。