国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯教學(xué)之筆譯教學(xué)探究

2016-12-20 18:33:13李慧
知音勵(lì)志·社科版 2016年11期
關(guān)鍵詞:筆譯英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)理論

李慧

摘 要隨著教育改革的不斷深入,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)改革也需要有新的發(fā)展。為了培養(yǎng)出社會(huì)所需要的優(yōu)秀翻譯人才,解決課程設(shè)置、師資隊(duì)伍建設(shè)等問(wèn)題,是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)改革的關(guān)鍵問(wèn)題。

【關(guān)鍵詞】翻譯教學(xué);筆譯方法

翻譯教學(xué)主要是通過(guò)系統(tǒng)的學(xué)習(xí)培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英漢語(yǔ)言文化差異的敏感性,掌握英漢翻譯的基礎(chǔ)理論和分析英漢兩種語(yǔ)言的異同,并掌握一些基本的翻譯技巧,提高學(xué)生的翻譯能力。

1 國(guó)內(nèi)外翻譯的研究現(xiàn)狀

近十多年來(lái),我國(guó)的翻譯研究取得了可喜的成就,研究視野也更加開(kāi)闊,但在理論建構(gòu)研究深度和創(chuàng)新性方面還存在不足之處。所存在的問(wèn)題是:一是很多人存在“求全責(zé)備”的心理,希望一篇文章能解決所有的問(wèn)題。二是強(qiáng)調(diào)理論而忽略實(shí)踐。三是一味追求研究深度,違背研究目的。四是只重視英語(yǔ)忽略了其它語(yǔ)種的研究。與此同時(shí),我國(guó)的譯學(xué)研究廣度和深度上還不夠,應(yīng)進(jìn)一步探討翻譯之外的問(wèn)題,加強(qiáng)翻譯與其它學(xué)科的聯(lián)系。國(guó)外的翻譯教學(xué)比國(guó)內(nèi)的早的多,譯學(xué)具有闡述上的理論性、體系上的完整性、內(nèi)容上的創(chuàng)建性和目的上的針對(duì)性和四大特性,但是忽視基礎(chǔ)理論研究,傾向于純理論研究,缺乏“宏觀(guān)調(diào)控”,無(wú)法就一些重大問(wèn)題取得突破性進(jìn)展。

2 翻譯教學(xué)的思考

翻譯就是用一種語(yǔ)言忠實(shí)地再現(xiàn)另一種語(yǔ)言所表達(dá)的內(nèi)容,思想與感情。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,國(guó)際交流日益頻繁,翻譯人才需求日益增長(zhǎng)。當(dāng)今翻譯教學(xué)時(shí)提高大學(xué)生英語(yǔ)水平的重要途徑。教師可以通過(guò)翻譯來(lái)檢驗(yàn)學(xué)生英語(yǔ)是否理解到位。通過(guò)教學(xué)讓學(xué)生了解英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的不同,在復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象中洞察其各自的語(yǔ)言特點(diǎn)和表達(dá)規(guī)律,從理論上理解在何種情況下要采取何種翻譯方法和技巧;懂得同一語(yǔ)言現(xiàn)象可以從不同的側(cè)面來(lái)考察,采用不同的方法予以解決,加快了解跨文化背景下中西方旅游發(fā)展、工作中的知識(shí)。

2.1 課程設(shè)置

翻譯課程的授課對(duì)象主要為外語(yǔ)系學(xué)生,該課程屬于專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)課,對(duì)于學(xué)生在綜合理解和運(yùn)用語(yǔ)言的能力方面提出了較高要求,翻譯課程的學(xué)習(xí)對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)及其相關(guān)知識(shí)方面會(huì)有更多的了解;在運(yùn)用語(yǔ)言的能力上也將有所提高。翻譯教學(xué)能讓學(xué)生比較熟練地掌握英語(yǔ)語(yǔ)言技能和基礎(chǔ)知識(shí),具有較好的閱讀能力和一定的英譯漢能力以及初步的聽(tīng)、說(shuō)寫(xiě)、漢譯英的能力,為獲取專(zhuān)業(yè)信息及進(jìn)一步提高英語(yǔ)水平打下扎實(shí)基礎(chǔ)。英漢翻譯教學(xué)的目標(biāo)是使學(xué)習(xí)者英漢翻譯掌握一定的翻譯技巧。

2.2 師資隊(duì)伍建設(shè)

翻譯教師在教學(xué)過(guò)程中發(fā)揮著重要的作用。但是,現(xiàn)在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)普遍存在的現(xiàn)象是:教筆譯的教師中只有極少數(shù)教師從事過(guò)翻譯行業(yè),具有專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),大部分教師都是只有理論基礎(chǔ),但缺乏翻譯經(jīng)驗(yàn)。所以,在教學(xué)過(guò)程中很容易照本宣科,紙上談兵。所以,從事翻譯的教師應(yīng)該多參與翻譯實(shí)踐,還應(yīng)該定期探討翻譯的發(fā)展動(dòng)向以及翻譯教學(xué)中遇到的各種問(wèn)題。定期派送教師參加各種翻譯學(xué)術(shù)會(huì)議或到其它院校交流學(xué)習(xí),拓寬知識(shí)面,把握翻譯的最新動(dòng)態(tài),與時(shí)俱進(jìn),有利于老師在教學(xué)中跟上時(shí)代步伐,運(yùn)用最新的教學(xué)手段和方法,真正提高學(xué)生的語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力。

2.3 教學(xué)設(shè)備改建

改變傳統(tǒng)的黑板粉筆及單純的PPT教學(xué),學(xué)校應(yīng)建設(shè)多功能語(yǔ)言模擬實(shí)訓(xùn)室及同傳設(shè)備,除了讓學(xué)生掌握翻譯理論,更多的能把理論用于實(shí)踐,為學(xué)生提供真實(shí)的業(yè)務(wù)實(shí)訓(xùn)環(huán)境。理論與實(shí)踐的結(jié)合,不僅能增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性,也有利于提高教師的教學(xué)質(zhì)量,更好的促進(jìn)翻譯課程的發(fā)展。在筆譯教學(xué)中,翻譯課程的教學(xué)可以聘請(qǐng)翻譯行業(yè)中有經(jīng)驗(yàn)的專(zhuān)家進(jìn)行翻譯教學(xué)指導(dǎo),教師可以和專(zhuān)家相互探討學(xué)習(xí),在教學(xué)中更好地指導(dǎo)學(xué)生實(shí)踐,也可以與相關(guān)行業(yè)機(jī)構(gòu)聯(lián)合共建翻譯實(shí)習(xí)基地,還可以合作開(kāi)發(fā)翻譯培訓(xùn)課程、編輯出版教材等。

3 教學(xué)方法探究

翻譯課程采用教師為主導(dǎo),學(xué)生為主體的教學(xué)模式,注意培養(yǎng)學(xué)生的系統(tǒng)思維能力和解決問(wèn)題的能力,采用啟發(fā)式、討論式、任務(wù)型的教學(xué)方法,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。教師為可以通過(guò)介紹中外翻譯史中理論與實(shí)踐的發(fā)展情況,使學(xué)生了解基本的翻譯方法,并對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯中的可譯性與不可譯性等理論與實(shí)踐問(wèn)題有初步的了解,能認(rèn)識(shí)到翻譯工作重要性。注意在翻譯練習(xí)中強(qiáng)調(diào)并體現(xiàn)翻譯理論的運(yùn)用與翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、翻譯的基本知識(shí)和近現(xiàn)代翻譯史,有意識(shí)地逐步樹(shù)立正確的翻譯觀(guān),形成良好的譯風(fēng)。讓學(xué)生應(yīng)學(xué)會(huì)分析各類(lèi)文體的語(yǔ)言特點(diǎn)和掌握翻譯要求,并能在不同文體中靈活使用各類(lèi)翻譯技巧。發(fā)揮學(xué)生的能動(dòng)性和創(chuàng)造性,并注重語(yǔ)言理論和實(shí)踐想結(jié)合,引導(dǎo)學(xué)生用理論解決學(xué)習(xí)中的實(shí)際問(wèn)題。

4 結(jié)語(yǔ)

翻譯課程教學(xué)應(yīng)不斷進(jìn)行改革和創(chuàng)新以適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要。同時(shí),各院校應(yīng)結(jié)合當(dāng)?shù)貙?shí)際制定培養(yǎng)方案,使學(xué)生在翻譯課程中做到學(xué)以致用。翻譯教師應(yīng)不斷學(xué)習(xí)和自我提升,使翻譯人才在翻譯教學(xué)中發(fā)揮貢獻(xiàn)。只有真正解決好課程設(shè)置、師資隊(duì)伍建設(shè)和教學(xué)設(shè)備的問(wèn)題,才能培養(yǎng)出滿(mǎn)足社會(huì)需求的合格翻譯人才。

參考文獻(xiàn)

[1]陳科芳.浙江省翻譯教育發(fā)展的問(wèn)題和策略:基于翻譯專(zhuān)業(yè)的現(xiàn)狀分析[J].浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(05):20-23,35.

[2]董艷,劉曉紅.新形勢(shì)下高等學(xué)校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)改革的思考與實(shí)踐[J].大同職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2006(02):52.

[3]高昂之.基于“微課程”理念的高校商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教改創(chuàng)新研究[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2014(09):124.

[4]李紅梅.論學(xué)生創(chuàng)新能力的培養(yǎng)與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程改革[J].理論觀(guān)察,2014(04): 168.

[5]龍明慧,李光勤.基于產(chǎn)業(yè)集群導(dǎo)向的翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[J].經(jīng)濟(jì)研究導(dǎo)刊,2010(18):187-189.

作者單位

南昌理工學(xué)院 江西省南昌市 330013

猜你喜歡
筆譯英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)理論
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書(shū)——Researching Translation and Interpreting介評(píng)
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
《口筆譯話(huà)語(yǔ)分析研究新進(jìn)展》評(píng)介
教育生態(tài)學(xué)視域下的英語(yǔ)筆譯教學(xué)研究
相關(guān)于撓理論的Baer模
略論筆譯與口譯的區(qū)別
“產(chǎn)出導(dǎo)向法”在英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)中的應(yīng)用
新時(shí)代下高職高專(zhuān)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)寫(xiě)作教學(xué)改革之探索
津南区| 宜都市| 日土县| 临洮县| 吉林省| 芜湖县| 长岭县| 石柱| 黑水县| 宜兴市| 新邵县| 台中县| 延津县| 潢川县| 琼海市| 张家川| 辽中县| 商河县| 石台县| 昌宁县| 申扎县| 临江市| 遵化市| 古浪县| 大厂| 永福县| 即墨市| 长春市| 陇西县| 平江县| 闻喜县| 贵港市| 奉贤区| 会理县| 方山县| 京山县| 凤山县| 斗六市| 施甸县| 石泉县| 吐鲁番市|