国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“凡治病必察其下,適其脈”注解*

2017-01-14 23:47安徽中醫(yī)藥大學(xué)合肥230038
中醫(yī)文獻(xiàn)雜志 2017年3期
關(guān)鍵詞:素問中醫(yī)藥大學(xué)病人

安徽中醫(yī)藥大學(xué)(合肥,230038)

朱長剛 牛淑平

“凡治病必察其下,適其脈”注解*

安徽中醫(yī)藥大學(xué)(合肥,230038)

朱長剛 牛淑平

素問 詞語 訓(xùn)詁 注釋

語出《素問·五藏別論》篇,曰:“凡治病必察其下,適其脈,觀其志意與其病也。拘于鬼神者,不可與言至德。惡于針石者,不可與言至巧。病不許治者,病必不治,治之無功矣?!蓖醣ⅲ骸跋?,謂目下所見可否也。調(diào)適其脈之盈虛,觀量志意之邪正,及病深淺成敗之宜,乃守法以治之也?!薄缎滦U吩疲骸鞍础短亍纷鞅夭炱渖舷?,適其脈候,觀其志意,與其病能?!?/p>

郭靄春注云:“其下”之“下”謂二便?!斑m其脈”,《太素》“脈”下有“候”字。“適”有“察”的意思。《呂氏春秋·明理》高注:“適,時也?!薄稄V雅·釋言》載:“時,伺也?!薄斑m”作“察”解,是由“伺”字引申的。所以郭氏語譯為:凡是在治療疾病時,首先要問明病人的二便情況,辨清脈搏怎樣,觀察他的情志如何,以及病態(tài)如何。假如病人非常迷信,就無須向他說明醫(yī)療理論;假如病人非常厭針石,就無須向他說明針石技巧;假如病人不愿接受治療,那么就不必勉強(qiáng)給他治療了,像這樣,就是給他治療,也是難以收到預(yù)期效果的[1]。

筆者認(rèn)為,原文言“下”而無“上”的呼應(yīng)。其實,這里“下”應(yīng)通“假”,通“瘕”,疾病之義?!对姟ご笱拧に箭R》曰:“肆戎疾不殄,烈假不遐?!编嵭{:“厲、假,皆病也?!笨追f達(dá)疏:“鄭讀烈假為‘厲瘕’,故云皆病也。”馬瑞辰通釋:“烈即癘之叚借,假即瘕之叚借。”《后漢書·獨(dú)行傳·李充》載:“大將軍鄧騭,貴戚傾時,無所下借,以充高節(jié),每卑敬之?!?李賢注:“下音假,借音,子夜反?!?/p>

適,讀作dí,通“諦”,注意,仔細(xì)?!俄n非子·解老》載:“治鄉(xiāng)治邦蒞天下者,各以此科適觀息耗,則萬不失一?!?王先慎《集解》曰:“用此程法,靜觀動止,自無不知者?!?陳奇猷《集釋》引孫蜀丞曰:“適與諦同?!?/p>

“察其下,適其脈”是互文句,“下”與“脈”互備,即詳察病證脈象。互文是古詩文中常采用的一種修辭方法,即把屬于一個句子(或短語)的意思,分寫到兩個句子(或短語)里,解釋時要把上下句的意思互相補(bǔ)足。此段大意是:凡治病必須詳察疾病脈象,了解患者情志狀態(tài),以及臨床表現(xiàn)。過于迷信于鬼神之人,無法與其談道德;排斥針石者,無法與其談針術(shù)技巧;不相信醫(yī)者,無法與其治療,就是治也難達(dá)到預(yù)期療效。

至于唐代王冰釋為“目下所見”,宋代新校正釋為“上下”,現(xiàn)代郭靄春釋為“二便”,皆有待討論。

[1] 郭靄春.黃帝內(nèi)經(jīng)素問校注語譯[M].貴陽:貴州教育出版社,2010:71.

2016教育部人文社科規(guī)劃基金項目(編號:16YJAZH048)

R221.1

A

1006- 4737(2017)03- 0028- 01

2016- 11- 03)

猜你喜歡
素問中醫(yī)藥大學(xué)病人
山東中醫(yī)藥大學(xué)科研創(chuàng)新團(tuán)隊介紹
陜西中醫(yī)藥大學(xué)附屬醫(yī)院腎病二科簡介
陜西中醫(yī)藥大學(xué)附屬醫(yī)院腎病二科簡介
誰是病人
Discussion on Etiology and Pathogenesis of Corona Virus Disease 2019 from “Cold-dampness and Insidious Dryness”
A Randomized Controlled Clinical Trial on Efficacy and Safety of Electroacupuncture on Oral Oxycodone Hydrochloride Prolonged-Release Tablets Related Constipation
試論多紀(jì)元簡對金漥七朗《素問考》的借鑒和襲用
ESL Learners’ Semantic Awareness of English Words,Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language
病人膏育
還能活多久