楊 柳
(喀什大學(xué) 人文學(xué)院,新疆 喀什 844006)
論維吾爾族“木馬”與印度“金翅鳥”之形象塑造
楊 柳
(喀什大學(xué) 人文學(xué)院,新疆 喀什 844006)
中國與印度作為世界文明古國歷來為人熟知且彼此間淵源甚久,同時作為民間文學(xué)的發(fā)祥地的兩個國家在文學(xué)上亦有諸多相似之處,機器金翅鳥的故事出自印度民間文學(xué)代表作《五卷書》,“金翅鳥”形象在印度歷史上流傳深遠,早在神話時期便是印度崇拜的神靈形象。無獨有偶在我國維吾爾族民間也廣為流傳著與其有相似情節(jié)的略帶神話色彩的“木馬”故事,同類型的故事何以出現(xiàn)在不同地區(qū),究其原因,是絲綢之路的貫通及大眾心理的共通性為它們提供的交流契機和相似素材。絲綢之路作為古代中國與中亞各國及印度往來的主要交通貨運要道,它引進和輸出的不僅僅是貨物,更有文化的傳播和交流,西域作為溝通中西方的橋梁歷來是文化匯聚融合之地,西域與印度產(chǎn)生交往和文學(xué)上的相似有著良好的契機和孕育的土壤,但是盡管二者有交流、有融合,然而地域特點及宗教觀念的差異及各自所具有的民族特征存在著一定的差異,所以二者的不同之處亦比比皆是,對其進行比較分析既可以充分了解二者的交流情況又可充分認識各自的本土特質(zhì),對于金翅鳥和木馬形象異同的梳理不僅僅是對歷史上中印文學(xué)交流的一種再現(xiàn)和補充,同時也對今天的“一帶一路”戰(zhàn)略推進提供了文化支撐和心理認同。
印度;維吾爾族;木馬;金翅鳥
民間故事作為最早廣泛流傳于各民族的文學(xué)樣式,其產(chǎn)生之初往往是民眾間的共同口頭創(chuàng)作。季羨林先生曾說過,不同民族不同國家間無論差異多大,在民間故事方面總是極為相似的,學(xué)者常常將這一現(xiàn)象歸結(jié)于人類童年期心理結(jié)構(gòu)的單純性和相似性。“會飛的木馬”故事在我國淵源甚久,在唐代張鷟的《朝野僉載》中便有這一故事的原型,而主人公原型常常被認為是我國木匠藝人的鼻祖魯班。盡管產(chǎn)生時間較早,但這一故事在我國中原地區(qū)并未產(chǎn)生較廣范圍的傳播和影響,所謂“東方不亮西方亮”,在中原民族未形成廣泛影響的“木馬”故事在遙遠的西北新疆維吾爾民族中得到了廣泛的傳播,不僅被刊印于維文版《石榴國王的故事》中,并于20世紀(jì)80年代被劉發(fā)俊收集整理在《維吾爾族民間故事選》中。與之相似的民間故事在印度《五卷書》中同樣存在,即第一卷的第八個故事——機器金翅鳥。故事情節(jié)與我國木馬故事一般無二,二者均是人造的飛行物載著主人公上天下地,結(jié)局是贏得了公主過上了幸福的日子,盡管故事的主人公身份略有不同,人造飛行物的名稱各異,但故事類型的一致性是值得肯定的,并且按斯蒂·湯普森的《世界民間故事分類學(xué)》中的分類法,它們均屬于類型575的有翅王子型故事。學(xué)界一般將不同地區(qū)民間故事的相似現(xiàn)象歸結(jié)于“同境說”和“同源說”,即相似的故事或是由于同出一源一脈相承,或是由于民眾生活環(huán)境自然地貌的相似因而心理結(jié)構(gòu)趨同創(chuàng)作出相像的故事類型,“金翅鳥”和“木馬”作為具有民族特色的故事文本,是基于各自民族的特點形成的有著地方特色的故事樣式,但亦有許多相似情節(jié)值得推敲和研究。
維吾爾族木馬故事與印度金翅鳥故事盡管產(chǎn)生于不同地區(qū),內(nèi)容上有差異,但總體上二者都可歸類于一種機器型的動物為主人公帶來好運的故事,對于二者形象探析,首先是對于二者相似而略有差異的文本分析,它們的異同以及各自產(chǎn)生背景將于下文進行詳細闡釋。
(一)“同中有異”的故事情節(jié)
無論是印度的金翅鳥還是維吾爾族的木馬,均有著比較定型的故事情節(jié):人造飛行物的出現(xiàn)—駕駛飛行物的主人公—主人公在飛行物的幫助下突破重重磨難—最終獲得了幸福的愛情,沿襲了“有翅王子型”故事的一般規(guī)律,但差異也無處不在,首先在飛行物的名稱上就顯示了二者的不同,金翅鳥是印度神話中的典型形象且這一形象還出現(xiàn)于故事之中并推動了故事情節(jié)的發(fā)展;而馬作為游牧民族最主要的生活生產(chǎn)工具,馬背傳統(tǒng)造就了他們的愛馬、尊馬習(xí)俗,馬在游牧民族之中最初除了是生活工具,更是進行戰(zhàn)爭搶占牧場的伙伴,占有大量馬匹也是占據(jù)草原的一種巨大優(yōu)勢,故而馬在游牧民族中比在農(nóng)耕民族中的地位更高,后世也常常有“飛馬”之說,這也為人民創(chuàng)造“木馬”故事提供了一定的思想來源。此外《金翅鳥》男主人公是織工,金翅鳥的制造者是他的朋友車匠,而《木馬》故事的主人公是王子,木馬的制造者是木匠。維吾爾族的故事更多地延續(xù)了民間故事的王子、公主模式,而印度故事卻有著其獨特的種姓制度印跡。
二者的都帶有自己本民族的烙印,首先維吾爾族的《木馬》故事有著少數(shù)民族故事一貫沿襲的簡潔通俗風(fēng)格,開門見山即進入故事主題,故事一開篇就是木匠與鐵匠找國王來為他們評斷誰的手藝更好,木馬就隨之出場了,王子與木馬就開始了神奇之旅。此外故事中的對話淺顯易懂,句子并沒有多少修飾,很明顯是出于人類童年期的故事形式。其次故事中出現(xiàn)了“沙漠”“桃干”“梨干”等頗具地方特色的名詞,甚至第一次二人已逃脫皇宮而公主要為公婆帶禮物以致被抓的情節(jié),都與我國的傳統(tǒng)習(xí)慣難以分開。王子與公主見面時歡快的舞蹈也是其他故事中不曾出現(xiàn)的情節(jié),這是我國維吾爾族人民能歌善舞的標(biāo)志,具有鮮明的民族特色。《金翅鳥》故事產(chǎn)生于《五卷書》,而《五卷書》的宗旨又是以教授王子統(tǒng)治之術(shù)為目的,故事充滿了諷喻性、教育性的語言,同時反映下層人民對上層婆羅門及國王的反抗和諷刺。所以《金翅鳥》故事中貫穿著印度獨有的“種姓制度”,以剎帝利階層的織工追求婆羅門階層的公主,這本身就有一種下層人民對上層的反抗,渴望擺脫這種困境。其次在故事中還有印度神的參與,這也是《金翅鳥》故事的獨特之處,盡管《木馬》故事中也有“白胡子老頭”,這個“白胡子老頭”也有可能是神靈的化身,但是這一形象的出現(xiàn)是在主人公夢中出現(xiàn)的,因此《五卷書》的神靈色彩較《木馬》故事還略為濃厚,此外在印度故事中有大量詩歌摻雜其中,故事的連貫性常常被詩歌所打破,且其中還時常夾雜說理語句,這些也是與其編制目的分不開的,故事只是為了其說理而服務(wù),所以故事成分并不重,似乎并不單獨僅為講故事而講故事,而充滿了文學(xué)性,因此在文本的優(yōu)美性和流暢性上頗有進步,在細節(jié)描寫上如對公主的描寫“頭發(fā)像波浪一樣滑膩柔軟,又像帶雨的云彩一樣的黑”[1]65,描寫細致入微、充滿美感。
(二)西域多元文化的印度影響
新疆古稱西域,由于地理位置的特殊性而成為溝通中西方的橋梁,所以從一開始它的文化便具有多民族、多樣化特色。在宗教方面,伊斯蘭教傳入之前一直是多宗教并存的場所,其與印度的最初交流便是由佛教的傳入開始的,新疆南部至少是從公元前后以來就已經(jīng)非常流行佛教及佛教文化,但大約在公元10世紀(jì)中葉以后由于伊斯蘭教的傳入,佛教便漸漸在我國新疆地區(qū)銷聲匿跡了。伊斯蘭教傳入我國的確切日期現(xiàn)在還存在爭議,在《舊唐書》《新唐書》等歷史文獻中曾有記載“大食國始遣使朝貢”,盡管有學(xué)者認為使節(jié)來華并不意味著伊斯蘭教的傳入,但是學(xué)界一般還是將伊斯蘭教傳入我國的時間定在唐高宗永徽二年(公元651年),11世紀(jì)左右新疆南部在喀喇汗王朝時期基本上實現(xiàn)了伊斯蘭化,伊斯蘭文化開始取代舊的文化傳統(tǒng),但佛教真正在新疆失去主導(dǎo)地位則一直延續(xù)到15世紀(jì)。且印度佛教的到來也伴隨著印度的其他文化內(nèi)容和形態(tài)。“以佛教的傳入為媒介,印度的文化,如文學(xué)藝術(shù)、哲學(xué)思想、醫(yī)學(xué)及天文歷法等,也都紛至沓來,越過聳入云端的帕米爾高原而落戶西域、河西走廊等地,對回鶻的文化多有影響?!盵2]33耿世民先生曾在總結(jié)玄奘《大唐西域記》中談到南疆地區(qū)的語言狀況時明確指出早在玄奘的時代就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)新疆南疆各地語言多受印度語言的影響,有些甚至就是對印度文字稍加變化而得到,印度文化對回鶻西遷之前的西域文化的影響可見一斑。
比較故事學(xué)家劉守華先生通過對古代印度故事和新疆維吾爾族、哈薩克族等民族中流傳的故事進行比較后,認為印度文學(xué)對中國新疆各民族文學(xué)的影響確實存在:“故事的傳播方式,不外乎口頭與書面兩種。由于中印兩國在地理上的接壤,人民群眾之間自古以來就在經(jīng)濟、文化上有頻繁的交往,印度古代的童話、寓言完全可以用口頭方式直接傳播到我國藏族和其他民族中間來??上н@方面的材料缺乏,只能加以推想。印度古代民間故事傳入中國,看來主要是采取書面形式。這方面的材料雖然有限,卻頗能說明問題。首先是《五卷書》的翻譯……其次是通過翻譯佛教經(jīng)典,把有關(guān)故事傳到中國……第三是對印度故事的改編。”[3]187回鶻學(xué)者楊富學(xué)也認為來自印度的佛教故事、民間文學(xué)、梵劇和講唱等對維吾爾民族的民間文學(xué)、民歌、諺語等都產(chǎn)生了深遠的影響,而且很多印度文學(xué)作品流傳到新疆后都得到一定的改編[2]4。
西域文化的印度影響是難以忽視的,金翅鳥故事與木馬故事的相似性更是對于印度與西域文化淵源的一種最佳見證,且以上討論都從側(cè)面反映出印度故事對于西域文學(xué)的一種影響作用,但是二者又各具本土特色,金翅鳥故事中有著濃厚的印度教色彩,乾達婆、世尊那羅耶那、尸賴拏迦濕補、干娑、摩圖、迦吒婆等印度教中的神魔形象始終貫穿于故事情節(jié)之中,且主人公織工的出場和他試圖獲得公主的芳心所采取的方式都是假借神靈的身份完成的,甚至于最后為完成國王所提出的要求也是在神的參與下實現(xiàn)的。木馬故事中宗教色彩盡管較之金翅鳥來說不太明顯,但伊斯蘭教的痕跡也是難以忽略的,故事中老人將自己獲得的意外財物歸結(jié)于胡大的賞賜,主人公在遭遇危險之時總要先向胡大祈禱,主要顯示維吾爾人民虔誠地信奉伊斯蘭教,但故事本來的面貌卻并未發(fā)生大的變動,只是時代的變化、地域特色更加突出和明顯。
維吾爾族木馬與印度金翅鳥形象的相似性和差異性在文本中便已得到呈現(xiàn),它們盡管有相似但也各有特色,民間故事的相似形像歷來也有很多,原始初民心理結(jié)構(gòu)的簡單相似性很容易產(chǎn)生類似的故事,但其產(chǎn)生也并非完全偶然,通過對二者形象產(chǎn)生和發(fā)展的梳理,在其流變中對二者形象進行比較分析。
(一)形象的產(chǎn)生和發(fā)展溯源
民間故事的最大特點在于其口頭性和廣泛傳播性、變異性,正是由于遠古時期的口頭性創(chuàng)作,使得大多數(shù)民間故事難以考察其產(chǎn)生的具體時間和作者,并且在長期的傳播過程中難以知曉其最初的故事形態(tài),因而在研究的過程中難度重重,因此對于金翅鳥和木馬的形象目前也僅能依據(jù)現(xiàn)有資料做出粗略的判斷。
金翅鳥作為印度神話中的形象其出現(xiàn)時間頗早,但其作為《五卷書》中一個被書面化書寫下的故事,則主要依據(jù)《五卷書》的形成時間來判斷,學(xué)界的說法是其最早在公元前1世紀(jì)便已成型,但目前流行的主要版本是12世紀(jì)耆那教的一個和尚所編訂的,所以金翅鳥故事最晚在12世紀(jì)之前已經(jīng)完全定型并流傳于印度。我國維吾爾族作為一個游牧民族,其形成經(jīng)歷了一個漫長的歲月,最早在公元前2世紀(jì)張騫出使西域前便有內(nèi)地居民遷至新疆,形成了多民族共存的情況,后經(jīng)歷漢唐王朝等,大約在公元9世紀(jì)左右,回鶻人由蒙古高原遷往新疆,與新疆的漢、羌、蒙古等族逐漸融合過程中形成了新的民族——維吾爾族。并且維吾爾族由此也漸漸從游牧民族向以城鄉(xiāng)為中心的定居農(nóng)業(yè)生活過渡?!赌抉R》故事作為少數(shù)民族民間流傳故事,由于其文獻資料的匱乏以及語言等障礙,其鮮少見于史籍或文獻資料,它被收錄整理已經(jīng)是新中國成立后的20世紀(jì)80年代,且具體形成時間難以考證,但據(jù)其內(nèi)容中獨有的時代特色大致可以推斷其產(chǎn)生的歷史階段,在故事中出現(xiàn)的“做禮拜”“胡大”“真主”等詞語,很顯然是伊斯蘭教的顯著特征,所以這個故事當(dāng)產(chǎn)生于伊斯蘭教傳入新疆以后,盡管其下限難以說明,但其上限至早就在公元10世紀(jì)以后。單就時間來看金翅鳥的形象似乎早于木馬形象的出現(xiàn),木馬故事有可能來源于印度的金翅鳥形象,但也不排除二者都是受到其他民族更早故事的影響,但以上談及印度文學(xué)對于西域影響頗深,所以二者間的淵源及相互間的關(guān)系是可以肯定的。
(二)古代絲綢之路的契機
2 000多年前,我國開辟了一條由長安經(jīng)河西走廊和西域地帶去往印度中亞的貿(mào)易通道,這條通道曾長期扮演著運輸中國貨物尤其是絲綢的角色,備受西方推崇。19世紀(jì)末,德國的地理學(xué)家李希德·霍芬在其所著的《中國》一書的第一卷中第一次將這條路命名為“絲綢之路”[4]。在歷史長河中它不僅溝通了我國和中亞歐洲等國家的商貿(mào)往來,東西方文化在這一過程中也得到交流融合。眾所周知,我國敦煌地區(qū)在這一交往過程中吸收了印度的佛教文化,敦煌莫高窟中的壁畫石窟無一不在昭示著輝煌的過去。在開鑿于公元5世紀(jì)末的云岡石窟9、10號窟里,還發(fā)現(xiàn)了金翅鳥的形象,在克孜爾千佛洞縱券窟頂中脊的兩端所繪的天相圖里,金翅鳥和日天、月天、風(fēng)神、立佛組合在一起[5]326-327。唐朝時期玄奘曾沿西域去往印度取經(jīng),絲綢之路也曾一度成為佛教徒的必經(jīng)之道,直到今日在絲綢之路上仍有佛教徒的蹤跡。西域作為與印度聯(lián)系的重要路口,民間交往絡(luò)繹不絕,在交往過程中產(chǎn)生相似的故事情節(jié)、發(fā)生文學(xué)間的互相學(xué)習(xí)借鑒也是合情合理的。
絲綢之路作為溝通我國與中亞歐洲的通道,今天這一歷史價值仍經(jīng)久不衰,“一帶一路”的提出正是在古絲綢之路的基礎(chǔ)上對當(dāng)今歐亞大陸的再一次貫通。史書上曾有記載漢武帝曾兩次派遣張騫出使西域[6]31,最遠到達印度阿富汗等地,盡管兩次出使西域都未曾到達阿拉伯,但是卻為后來人起了一個引路作用,后來班固曾派甘英到達條支的西海(今波斯灣)。 中國社會科學(xué)院民族文學(xué)研究所郎櫻教授也從理論上做過這樣的闡述:新疆地處絲綢之路要沖,與波斯毗鄰接壤。波斯是個文明古國,從漢代起就與我國保持著密切的往來[7]158.絲綢之路以新疆為主要通道口,故而新疆少數(shù)民族與印度阿拉伯等國家的來往更為便利,在這一過程中不僅促進了貿(mào)易的往來,民間交往更是便捷活躍,一度出現(xiàn)了眾多翻譯阿拉伯、印度文學(xué)的學(xué)者,《五卷書》以及印度著名史詩等都在我國廣泛傳播。金翅鳥形象在克孜爾千佛洞中被發(fā)現(xiàn),說明印度與新疆地區(qū)往來甚多,在這一過程中故事間的互相傳播就變得更為便利了,但金翅鳥始終是印度的代表,這一形象有著不可改變的民族特質(zhì),而維吾爾族的木馬則在進一步的生成之中被賦予了少數(shù)民族的情懷,也是其獨特之處。
(三)大眾心理的共通性
善有善報的大團圓美滿結(jié)局歷來是世界人民的共同心理渴求,這些心理共通性常常是源于普通大眾的社會地位,因為在現(xiàn)實中總是充滿了各種磨難及不如意,人們?yōu)榱松嫦氯?,便想象了一個美好的故事世界,將自己生活中難以實現(xiàn)的美好愿望借故事中人物來實現(xiàn),因而民間故事來自民間,是人民內(nèi)心的真實寫照,盡管也有幻想?yún)s不同于文學(xué)的虛構(gòu),更具樸實性和真實美。
在《金翅鳥》中這個主題就體現(xiàn)在剎帝利和吠舍的種姓之爭中,印度嚴格的種姓制度使得上層人士不與低于他們種姓的人通婚,但是織工卻說出了這樣的話,“按照法律,一個剎帝利可以有三個老婆。這一個老婆說不定是一個吠舍的女兒呢,因此,我才這樣地愛她”[1]68。這是對種姓制的一種不滿也是一種抗?fàn)?,而且最終得到神靈的幫助,寄托了普通大眾的向往和希冀?!赌抉R》故事基本上是我們從小耳熟能詳?shù)耐捘J?,王子與公主幸福地生活在一起的結(jié)局幾乎是每一個童話故事慣用的套路,這也反映了大眾的心理需求。人們在生活中常常會有不如意之事,而迫于生命的有限性、個人條件的局限性,我們往往很難擺脫這些困境,正所謂求而不得所以才更讓人向往,王子與公主又常常代表著善良、美好和幸福,所以他們的故事更能激發(fā)人們的喜愛也更合乎常理,故而借用王子與公主的故事表達民眾的心聲是情節(jié)的需要同時也是對特定時期一定故事模式的依從和展現(xiàn)。
“木馬”形象與“金翅鳥”形象的比較研究,與其說是兩個民間故事的比較,不如說是兩個民族古代文化的一種溯源。作為文明古國的中國和印度,自古以來交往密切、往來頻繁,古代絲綢之路的暢通更是使二者在經(jīng)濟文化宗教等各方面得到了全面的交流和合作,在這一過程中上層和民間都建立了良好的關(guān)系,民眾心理也有了一定的趨同性,印度大量佛教經(jīng)典及文學(xué)經(jīng)典被譯往我國,兩國文學(xué)中也有許多相似形象,例如我國的孫悟空與印度的哈奴曼等。西域早期與印度的往來,印度佛教文化以及文學(xué)在西域都留下了難以磨滅的印跡,民間故事的流傳常常伴隨著一系列改編和改造,形式的口頭性決定了其難以成為固定的文本形式供學(xué)者追溯探究,“木馬”與“金翅鳥”作為眾多文本中的一例,其反映的也只是民間文學(xué)的一小部分,對于它們的流傳軌跡難以給予明確的界定,但其所折射出的兩個民族的相似性卻難以忽視,作為民眾心理共同性的一個縮影以小見大可見其所反映的地區(qū)文化背景的相融合一致性。
當(dāng)前“一帶一路”戰(zhàn)略的推進,需要沿線國家的合作和交流,經(jīng)濟的發(fā)展是重要的因素,但更為迫切的是文化的認同和心理的融合,木馬故事作為民間故事的代表,發(fā)現(xiàn)和研究它不僅是對故事的一種簡單挖掘和溯源,是對文學(xué)的重新審視,更是對歷史上民族間友好往來交流融合的事實再現(xiàn),“一帶一路”的推進為民間故事的發(fā)掘提供了契機,使得更多被忽視被隱藏的民間文化的精華被發(fā)現(xiàn),豐富了我國文學(xué)的內(nèi)涵,同時民間文學(xué)的研究探索為國家戰(zhàn)略的進一步完善發(fā)展提供了寶貴的文化支撐和民眾心理認同,促進民族交流和相互間友好往來,而且對“國家富強、民族振興、人民幸?!钡闹腥A民族偉大復(fù)興的中國夢的實現(xiàn)有著重要意義[8]。
[1] 季羨林,譯.五卷書[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981.
[2] 楊富學(xué).印度宗教文化與回鶻民間文學(xué)[M].北京:民族出版社,2007.
[3] 劉守華.比較故事學(xué)論考[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社 ,2003.
[4] 鮑音,鮑興諾.絲綢之路綜述 [J].內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2015, (5).
[5] 南香紅.眾神棲落新疆——東西方文明的偉大相遇與融合 [M].北京:九州出版社,2011.
[6] [東漢]班固.漢書·張騫李廣利傳 [M].河南:中州古籍出版社,1996.
[7] 姑麗娜爾·吾普力.喀什作家群研究 [M].北京:人民出版社,2012.
[8] 謝紅雨,肖荷.文化教育人類學(xué)視野下民族文化傳承的教育路徑研究[J].民族高等教育研究,2017, (1).
〔責(zé)任編輯:屈海燕〕
論點摘編
石刻中的金詩拾遺
薛瑞兆在《學(xué)術(shù)交流》2017年第7期撰文指出,現(xiàn)存石刻及其拓片與前人種種識錄成果,藴藏著寶貴而豐富的歷史文化信息。尤其對于金代歷史研究而言,因為存世文獻嚴重不足,成為中國古代歷史研究中的薄弱環(huán)節(jié),亟須開拓新的文獻來源。而金代版圖內(nèi)之東北、燕云、中原以及西北地區(qū),自明清以來,各地名勝古跡、道觀釋院,皆有石刻發(fā)現(xiàn)。搜集并整理這些石刻及其拓片,是一項具有積極的現(xiàn)實意義而又十分緊迫的工作。從石刻拓片及石刻文獻中輯得金詩三十六題、四十四首,多為金元好問《中州集》、清郭元釪《全金詩增補中州集》及現(xiàn)代金詩結(jié)集所未收,具有重要的文獻價值與詩學(xué)意義。
(屈海燕 摘)
2017-06-05
2016年度喀什大學(xué)研究生科研創(chuàng)新項目“一帶一路視野下新疆少數(shù)民族民間故事比較研究”(KSUGRI201602 )
楊柳(1991-),女,河南許昌人,碩士研究生,從事比較文學(xué)與世界文學(xué)研究。
I277.3
A
1000-8284(2017)08-0091-05
文化創(chuàng)新研究 楊柳.論維吾爾族“木馬”與印度“金翅鳥”之形象塑造[J].知與行,2017,(8):91-95.